Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 janvier 2008, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative à l'instauration d'un régime de prépension conventionnelle à 56 ans dans les entreprises fabriquant du tabac à fumer, à mâcher et à priser | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 januari 2008, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de invoering van een stelsel van conventioneel brugpensioen op 56 jaar in de ondernemingen die rook-, pruim- en snuiftabak vervaardigen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
18 SEPTEMBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 18 SEPTEMBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 29 janvier 2008, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 januari |
2008, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, | |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative à | betreffende de invoering van een stelsel van conventioneel |
l'instauration d'un régime de prépension conventionnelle à 56 ans dans | brugpensioen op 56 jaar in de ondernemingen die rook-, pruim- en |
les entreprises fabriquant du tabac à fumer, à mâcher et à priser (1) | snuiftabak vervaardigen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 29 janvier 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 januari 2008, |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative à | gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de |
l'instauration d'un régime de prépension conventionnelle à 56 ans dans | invoering van een stelsel van conventioneel brugpensioen op 56 jaar in |
les entreprises fabriquant du tabac à fumer, à mâcher et à priser. | de ondernemingen die rook-, pruim- en snuiftabak vervaardigen. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 septembre 2008. | Gegeven te Brussel, 18 september 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs | Paritair Comité voor het tabaksbedrijf |
Convention collective de travail du 29 janvier 2008 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 januari 2008 |
Instauration d'un régime de prépension conventionnelle à 56 ans dans | Invoering van een stelsel van conventioneel brugpensioen op 56 jaar in |
les entreprises fabriquant du tabac à fumer, à mâcher et à priser | de ondernemingen die rook-, pruim-, en snuiftabak vervaardigen |
(Convention enregistrée le 22 avril 2008 sous le numéro 87951/CO/133) | (Overeenkomst geregistreerd op 22 april 2008 onder de nummer 87951/CO/133) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst is van |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises fabriquant du tabac | toepassing op de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen |
à fumer, à mâcher et à priser et qui ressortissent à la Commission | die hoofdzakelijk rook-, pruim- en snuiftabak vervaardigen en onder |
paritaire de l'industrie des tabacs. | het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf ressorteren. |
On entend par "travailleurs" : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "werknemers" wordt verstaan : de arbeiders en de arbeidsters. |
CHAPITRE II. - Dispositions | HOOFDSTUK II. - Bepalingen |
Art. 2.Les dispositions de la présente convention collective de |
Art. 2.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn |
travail sont conclues en vertu de la loi du 26 mars 1999 relative au | gesloten in toepassing van de wet van 26 maart 1999 betreffende het |
plan d'action belge pour l'emploi 1998 et portant des dispositions | Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse |
diverses (Moniteur belge du 1er avril 1999) et de ses arrêtés | bepalingen (Belgisch Staatsblad van 1 april 1999) en van zijn |
d'exécution. | uitvoeringsbesluiten. |
Art. 3.Sans préjudice de l'application des dispositions de l'arrêté |
Art. 3.Onverminderd de toepassing van de bepalingen van het |
royal du 3 mai 2007 fixant la prépension conventionnelle dans le cadre | koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het conventioneel |
du Pacte des générations (Moniteur belge du 8 juin 2007) et de | brugpensioen in het kader van het Generatiepact (Belgisch Staatsblad |
l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de | van 8 juni 2007) en van het koninklijk besluit van 7 december 1992 |
chômage en cas de prépension conventionnelle, un régime de prépension | betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van |
conventionnelle à l'âge 56 ans est instauré sous les conditions | conventioneel brugpensioen, wordt een stelsel van conventioneel |
mentionnées ci-après. | brugpensioen ingevoerd op 56-jarige leeftijd voor de werknemers onder |
Art. 4.Pour pouvoir bénéficier de ce régime de prépension |
de hierna vermelde voorwaarden. |
conventionnelle, les travailleurs doivent non seulement avoir atteint | Art. 4.Om dit stelsel van conventioneel brugpensioen te kunnen |
l'âge de 56 ans dans le courant de la durée de la présente convention | genieten, dienen de werknemers niet alleen de leeftijd van 56 jaar te |
collective de travail, mais également au moment de la fin de leur | hebben bereikt tijdens de duur van de huidige collectieve |
contrat de travail. | arbeidsovereenkomst, doch ook op het ogenblik van de beëindiging van |
hun arbeidsovereenkomst. | |
En outre les travailleurs doivent, au moment de la fin de leur contrat | Daarenboven dienen de betrokken werknemers op het ogenblik van de |
de travail, pouvoir se prévaloir de 33 ans de passé professionnel en | beëindiging van hun arbeidsovereenkomst 33 jaar beroepsverleden als |
tant que salarié dont 20 ans en travail de nuit tel que décrit à | loontrekkende te kunnen rechtvaardigen waarvan 20 jaar in nachtarbeid |
l'article 1er de la convention collective de travail n° 46 conclue le | zoals omschreven in artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
23 mars 1990 au sein du Conseil national du travail et rendue | nr. 46 gesloten op 23 maart 1990 in de Nationale Arbeidsraad en |
obligatoire par arrêté royal du 10 mai 1990. | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990. |
Art. 5.§ 1er. Une cotisation mensuelle compensatoire particulière est |
Art. 5.§ 1. Een bijzondere compenserende maandelijkse bijdrage ten |
prévue à charge de l'employeur, égale à 50 p.c. de l'indemnité | laste van de werkgever is voorzien, gelijk aan 50 pct. van de |
complémentaire telle que décrite à la convention collective de travail | aanvullende vergoeding zoals omschreven in de collectieve |
n° 17 conclue au sein du Conseil national du travail instituant un | arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad tot |
régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs | invoering van een regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van |
âgés en cas de licenciement. | sommige bejaarde werknemers indien zij worden ontslagen. |
§ 2. Le pourcentage de 50 p.c. dont mention au § 1er est ramené à 33 | § 2. Het percentage van 50 pct. vermeld in § 1 wordt teruggebracht tot |
p.c. lorsque le prépensionné est remplacé par un chômeur complet | 33 pct. indien de bruggepensioneerde vervangen wordt door een werkloze |
indemnisé depuis au moins 1 an. | die sinds 1 jaar tenminste volledig uitkeringsgerechtigd is. |
§ 3. Cette cotisation compensatoire particulière est due par | § 3. Deze bijzondere compenserende bijdrage is verschuldigd door de |
l'employeur jusqu'au mois au cours duquel le travailleur en prépension | werkgever tot en met de maand waarin de betrokkene werknemer in |
brugpensioen zoals omschreven in de huidige overeenkomst, de leeftijd | |
tel que décrit par la présente convention, atteint l'âge de 58 ans et | van 58 jaar bereikt en dient gestort aan de Rijksdienst voor Sociale |
doit être payée à l'Office national de Sécurité sociale. | Zekerheid. |
Art. 6.En application de la convention collective de travail n° 92, |
Art. 6.In uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 92, |
conclue le 20 décembre 2007 au sein du Conseil national du travail, | gesloten op 20 december 2007 in de Nationale Arbeidsraad, tot |
instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains | invoering van een regeling van aanvullende vergoeding voor sommige |
travailleurs âgés, en cas de licenciement, en exécution de l'accord | oudere werknemers die worden ontslagen, ter uitvoering van het |
interprofessionnel du 2 février 2007, la prépension à 56 ans avec 40 | interprofessioneel akkoord van 2 februari 2007, het brugpensioen op 56 |
ans d'ancienneté est rendue possible à partir du 1er janvier 2008 | jaar met 40 dienstjaren is mogelijk vanaf 1 januari 2008 tot en met 31 |
jusqu'au 31 décembre 2009 inclus (+ alignement de l'indemnité à 100 p.c.). | december 2009 (+ gelijkschakeling vergoeding op 100 pct.). |
CHAPITRE III. - Disposition spécifique | HOOFDSTUK III. - Specifieke bepaling |
Art. 7.Depuis le 1er avril 2005, l'intervention patronale lors de |
Art. 7.Vanaf 1 april 2005 wordt de werkgeverstussenkomst bij |
prépension est calculée sur base du salaire brut à 100 p.c. du travailleur concerné. | brugpensionering berekend op basis van het brutoloon van de betrokkene aan 100 pct. |
CHAPITRE IV. - Disposition générale | HOOFDSTUK IV. - Algemene bepaling |
Art. 8.Les accords plus favorables qui existent au niveau de |
Art. 8.Meer gunstige akkoorden bestaande op ondernemingsvlak |
l'entreprise en matière de ce qui est prévu par la présente | aangaande hetgeen voorzien is bij onderhavige overeenkomst, blijven |
convention, sont maintenus. | behouden. |
CHAPITRE V. - Disposition particulière | HOOFDSTUK V. - Bijzondere bepaling |
Art. 9.La présente convention collective de travail ne porte pas |
Art. 9.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst doet geen afbreuk |
préjudice aux conventions sectorielles en vigueur en matière de | aan de bestaande sectorale overeenkomsten inzake conventioneel |
prépension conventionnelle conformément à la convention collective de | brugpensioen conform collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17. |
travail n° 17. CHAPITRE VI. - Validité - Durée | HOOFDSTUK VI. - Geldigheid - Duurtijd |
Art. 10.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 10.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking |
effets le 1er janvier 2007 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2008, à l'exception de l'article 5 qui cesse d'être en vigueur au 31 décembre 2009. Chacune des parties contractantes peut dénoncer la présente convention, moyennant un préavis de trois mois à notifier par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs et à chacune des parties contractantes. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 septembre 2008. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | met ingang van 1 januari 2007 en treedt buiten werking op 31 december 2008, behalve artikel 5 die buiten werking gaat op 31 december 2009. Ieder der contracterende partijen kan deze overeenkomst opzeggen, mits een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf en aan elk der contracterende partijen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 september 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |