Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 janvier 2008, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux mesures en faveur de l'emploi dans les entreprises fabriquant des cigares et cigarillos | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 januari 2008, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de ondernemingen die sigaren en cigarillo's vervaardigen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
18 SEPTEMBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 18 SEPTEMBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 29 janvier 2008, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 januari |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux mesures | 2008, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, |
en faveur de l'emploi dans les entreprises fabriquant des cigares et | betreffende maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de |
cigarillos (1) | ondernemingen die sigaren en cigarillo's vervaardigen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 29 janvier 2008, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 januari 2008, |
gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende | |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux mesures | maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de ondernemingen |
en faveur de l'emploi dans les entreprises fabriquant des cigares et cigarillos. | die sigaren en cigarillo's vervaardigen. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 septembre 2008. | Gegeven te Brussel, 18 september 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs | Paritair Comité voor het tabaksbedrijf |
Convention collective de travail du 29 janvier 2008 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 januari 2008 |
Maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de ondernemingen | |
Mesures en faveur de l'emploi dans les entreprises fabriquant des | die sigaren en cigarillo's vervaardigen (Overeenkomst geregistreerd op |
cigares et cigarillos (Convention enregistrée le 22 avril 2008 sous le | 22 april 2008 onder de nummer 87948/CO/133) |
numéro 87948/CO/133) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises fabriquant des | de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die sigaren en |
cigares et des cigarillos et qui ressortissent à la Commission | cigarillo's vervaardigen en onder het Paritair Comité voor het |
paritaire de l'industrie des tabacs. | tabaksbedrijf ressorteren. |
On entend par "travailleurs" : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "werknemers" wordt verstaan : de arbeiders en arbeidsters. |
CHAPITRE II. - Dispositions | HOOFDSTUK II. - Beschikkingen |
A. Prépension conventionnelle à temps plein à 58 ans | A. Voltijds conventioneel brugpensioen op 58 jaar |
Art. 2.Sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 3 mai |
Art. 2.Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 3 |
2007 fixant la prépension conventionnelle dans le cadre du pacte de | mei 2007 tot regeling van het conventioneel brugpensioen in het kader |
solidarité entre les générations (Moniteur belge du 8 juin 2007) et de | van het generatiepact (Belgisch Staatsblad van 8 juni 2007) en van het |
l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de | koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de toekenning van |
chômage en cas de prépension conventionnelle, le principe de | werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel brugpensioen, |
l'application d'un régime de prépension conventionnelle du type | wordt het principe van toepassing van een regeling van conventioneel |
convention collective de travail n° 17 est admis dans le présent | brugpensioen volgens de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 in de |
secteur pour le personnel qui opte pour cette formule et : | huidige sector aanvaard voor het personeel dat voor deze formule opteert en : |
- qui atteint l'âge de 58 ans entre le 1er janvier 2007 et le 31 | - tussen 1 januari 2007 en 31 december 2007 de leeftijd van 58 jaar |
décembre 2007 et qui justifie d'une carrière professionnelle de 25 ans | bereikt en van een beroepsloopbaan van 20 jaar in de sector kan |
dans le secteur, | getuigen, |
- qui atteint l'âge de 58 ans dès le 1er janvier 2008 et qui justifie | - vanaf 1 januari 2008 de leeftijd van 58 jaar bereikt en van een |
d'une carrière professionnelle de 30 ans pour les femmes et de 35 ans | beroepsloopbaan van 30 jaar voor de vrouwen en van 35 jaar voor de |
pour les hommes dans le secteur. | mannen kan getuigen. |
Le régime existant reste en vigueur pour les conditions et les | De bestaande regeling blijft van toepassing voor de voorwaarden en |
modalités contenues dans le cadre de la convention collective de | modaliteiten vervat in het raam van de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail n° 17, cela veut dire comme base la convention collective de | nr. 17, dit wil zeggen als basis de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail des 11 février 1983 et 27 juin 1983, rendue obligatoire par | van 11 februari 1983 en 27 juni 1983, algemeen verbindend verklaard |
bij koninklijk besluit van 1 maart 1984, bekendgemaakt in het Belgisch | |
arrêté royal du 1er mars 1984, publié au Moniteur belge du 24 mars | Staatsblad van 24 maart 1984, laatst gewijzigd bij de collectieve |
1984, modifiée dernièrement par la convention collective de travail du | |
24 juin 2005, tenant compte toutefois des dispositions légales à cet | arbeidsovereenkomst van 24 juni 2005, rekening houdende met de |
égard. | wettelijke bepalingen terzake. |
Art. 3.Les modalités d'application de cette prépension sont fixées au |
Art. 3.De toepassingsmodaliteiten van dit brugpensioen worden |
niveau des entreprises visées à l'article 2, compte tenu des | vastgesteld in het vlak van de bij artikel 2 bedoelde ondernemingen, |
dispositions de la convention collective de travail du 19 décembre 1974 précitée. | daarbij rekening houdende met de bepalingen van voormelde collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 1974. |
B. Prépension à mi-temps à l'âge de 55 ans | B. Halftijds brugpensioen op 55 jaar |
Art. 4.§ 1er. Le régime existant, prévu par la convention collective |
Art. 4.§ 1. De bestaande regeling voorzien bij de collectieve |
de travail du 23 juin 1995 portant des mesures visant à promouvoir | arbeidsovereenkomst van 23 juni 1995 houdende maatregelen ter |
bevordering van de tewerkstelling, algemeen verbindend verklaard bij | |
l'emploi, rendue obligatoire par arrêté royal du 4 octobre 1996 | koninklijk besluit van 4 oktober 1996 (Belgisch Staatsblad van 26 |
(Moniteur belge du 26 novembre 1996) est maintenu sur base de | november 1996) blijft behouden op basis van artikel 26 van voornoemde |
l'article 26 de la loi du 26 juillet 1996 précitée, notamment la | wet van 26 juli 1996, namelijk de individuele mogelijkheid tot |
possibilité individuelle de prépension à mi-temps à l'âge de 55 ans, | halftijds brugpensioen op 55-jarige leeftijd zoals bedoeld in de |
telle que prévue dans la convention collective de travail n° 55, conclue le 13 juillet 1993 instituant un régime d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de réduction des prestations de travail à mi-temps. § 2. On ne passera à un accord individuel entre employeur et travailleur qu'après examen préalable par l'employeur sur la faisabilité de pourvoir au remplacement et que cet examen ait été concluant. Au cas où l'on ne passerait pas d'accord individuel par écrit entre employeur et travailleur, la décision sera motivée et ce par écrit. Une copie sera transmise au conseil d'administration du "Fonds social de l'industrie des tabacs" qui en vérifiera le bien-fondé. En cas de contestation, le dossier sera transmis au bureau de conciliation de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs. | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 gesloten op 13 juli 1993 tot instelling van een regeling voor aanvullende vergoedingen voor sommige oudere werknemers in geval van halvering van de arbeidsprestaties. § 2. Er zal slechts worden overgegaan tot een individuele schriftelijke overeenkomst tussen werkgever en werknemer, zo vooraf de haalbaarheid om in de vervanging te voorzien, door de werkgever werd onderzocht en positief werd bevonden. Indien niet tot een individueel schriftelijk akkoord kan worden overgegaan tussen werkgever en werknemer, zal de beslissing schriftelijk verantwoord worden. Kopie hiervan wordt overgemaakt aan de raad van beheer van het "Sociaal Fonds der tabakverwerkende industrieën" die de gegrondheid ervan zal nagaan. Bij betwisting, zal het dossier worden overgemaakt aan het verzoeningsbureau van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf. |
C. Prépension à mi-temps à l'âge de 58 ans | C. Halftijds brugpensioen op 58 jaar |
Art. 5.Pour chaque travailleur âgé de 58 ans au moins, la possibilité |
Art. 5.Voor iedere werknemer die tenminste 58 jaar oud is, wordt de |
individuelle est instaurée d'accéder au régime de prépension à | individuele mogelijkheid ingevoerd op aanvraag en in onderlinge |
mi-temps à sa demande et de commun accord avec l'employeur, | overeenstemming met de werkgever in het halftijds brugpensioensysteem |
conformément aux modalités et conditions prévues par l'arrêté royal du | te treden, overeenkomstig de modaliteiten en voorwaarden voorzien in |
27 janvier 1997, cela veut dire comme base la convention collective de | het koninklijk besluit van 27 januari 1997 terzake, dit wil zeggen als |
travail du 7 mai 1997 portant des mesures visant à promouvoir | basis de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1997 houdende |
maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling, algemeen verbindend | |
l'emploi, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 octobre 1998, | verklaard bij koninklijk besluit van 16 oktober 1998, bekendgemaakt in |
publié au Moniteur belge du 4 décembre 1998, modifiée pour la dernière | het Belgisch Staatsblad van 4 december 1998, de laatste maal gewijzigd |
fois par la convention collective de travail du 24 juin 2005, tenant | bij collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2005, doch rekening |
compte toutefois des dispositions légales à cet égard. | houdende met de wettelijke bepalingen ter zake. |
CHAPITRE III. - Disposition particulière | HOOFDSTUK III. - Bijzondere bepaling |
Art. 6.A partir du 1er avril 2005, l'intervention patronale lors de |
Art. 6.Vanaf 1 april 2005 wordt de werkgeverstussenkomst bij |
prépension est calculée sur base du salaire brut à 100 p.c. du travailleur concerné. | brugpensionering berekend op basis van het brutoloon van de betrokkene aan 100 pct. |
CHAPITRE IV. - Disposition générale | HOOFDSTUK IV. - Algemene bepaling |
Art. 7.Les accords plus favorables qui existent au niveau de |
Art. 7.Meer gunstige akkoorden bestaande op ondernemingsvlak |
l'entreprise en matière de ce qui est prévu par la présente convention, sont maintenus. | aangaande hetgeen voorzien is bij deze overeenkomst, blijven behouden. |
CHAPITRE V. - Validité - Durée | HOOFDSTUK V. - Geldigheid - Duur |
Art. 8.La convention collective de travail du 24 juin 2005, conclue |
Art. 8.De collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2005, gesloten |
in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende de | |
au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative | maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling in de ondernemingen |
aux mesures en faveur de l'emploi dans les entreprises fabriquant des | die sigaren en cigarillo's vervaardigen, algemeen verbindend verklaard |
cigares et cigarillos, rendue obligatoire par arrêté royal du 5 août | bij koninklijk besluit van 5 augustus 2006 (Belgisch Staatsblad van 14 |
2006 (Moniteur belge du 14 septembre 2006) est remplacée. | september 2006) wordt vervangen. |
Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2007 et cesse de produire ses effets le 31 décembre | januari 2007 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2009. |
2009. Chacune des parties contractantes peut dénoncer la présente | Ieder der contracterende partijen kan onderhavige overeenkomst |
convention, moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre | opzeggen, mits een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend bij |
recommandée adressée au président de la Commission paritaire de | een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het |
l'industrie des tabacs et à chacune des parties contractantes. | Paritair Comité voor het tabaksbedrijf en aan elk der contracterende partijen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 septembre 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | september 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |