Arrêté royal fixant, pour certaines entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection , les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) | Koninklijk besluit tot vaststelling, voor sommige ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf ressorteren, van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
18 SEPTEMBRE 2008. - Arrêté royal fixant, pour certaines entreprises | 18 SEPTEMBER 2008. - Koninklijk besluit tot vaststelling, voor sommige |
ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de | ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het kleding- en |
l'habillement et de la confection (CP 109), les conditions dans | confectiebedrijf (PC 109) ressorteren, van de voorwaarden waaronder |
lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques | het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de |
suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier (1) | arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, | Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, |
l'article 51, § 1er, remplacé par la loi du 30 décembre 2001 et § 3, | artikel 51, § 1, vervangen bij de wet van 30 december 2001 en § 3, |
modifiée par les lois du 29 décembre 1990 et 26 juin 1992; | gewijzigd door de wetten van 30 december 1990 en 26 juni 1992; |
Vu l'avis de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement | Gelet op het advies van het Paritair Comité voor het kleding- en |
et de la confection, donné le 12 juin 2008; | confectiebedrijf, gegeven op 12 juni 2008; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineert op 12 januari |
l'article 3, § 1er; | 1973, artikel 3, § 1; |
Vu l'urgence; | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
Considérant que la situation économique actuelle justifie la | Overwegende dat de huidige economische situatie het spoedig verlengen |
prolongation de toute urgence d'un régime de suspension de l'exécution | van een stelsel van schorsing van de uitvoering van |
du contrat de travail ou d'instauration d'un régime de travail à temps | arbeidsovereenkomst en van een regeling van gedeeltelijke arbeid voor |
réduit pour les ouvriers de certaines entreprises ressortissant à la | de werklieden rechtvaardigt voor sommige ondernemingen die onder het |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection; | Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf ressorteren; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en de |
ouvriers des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de | werklieden van de ondernemingen die onder het Paritair Comité voor het |
l'industrie de l'habillement et de la confection, à l'exception des | kleding- en confectiebedrijf ressorteren, met uitzondering van de |
entreprises qui fabriquent des accessoires de mobilier de jardin. | ondernemingen die tuinmeubelaccessoires vervaardigen. |
Art. 2.En cas de manque total ou partiel de travail résultant de |
Art. 2.Bij volledig of gedeeltelijk gebrek aan werk wegens |
causes économiques, l'exécution du contrat de travail peut être | economische oorzaken mag de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor |
totalement suspendue ou un régime de travail à temps réduit peut être | werklieden worden geschorst, of mag een regeling van gedeeltelijke |
instauré moyennant notification au moins trois jours à l'avance. | arbeid worden ingevoerd mits hiervan kennis wordt gegeven ten minste |
drie dagen vooraf. | |
La notification s'effectue soit par voie d'affichage d'un avis à un | De kennisgeving geschiedt door aanplakking van een bericht op een goed |
endroit apparent dans les locaux de l'entreprise. | zichtbare plaats in de lokalen van de onderneming. |
Lorsque l'ouvrier est absent le jour de l'affichage, la notification | Wanneer de werkman de dag van de aanplakking afwezig is, wordt hem de |
lui est adressée à l'intéressé sous pli recommandé à la poste le même | kennisgeving dezelfde dag over de post toegezonden. |
jour. Art. 3.La notification visée à l'article 2 doit mentionner la date à |
Art. 3.De bij artikel 2 bedoelde kennisgeving moet de datum vermelden |
laquelle la suspension totale de l'exécution du contrat prendra cours | waarop de volledige schorsing van de uitvoering van de |
et la date à laquelle cette suspension ou ce régime prendra fin, ainsi | arbeidsovereenkomst of de regeling van gedeeltelijke arbeid wordt |
que les dates auxquelles les ouvriers seront mis en chômage. | ingevoerd en de datum waarop deze schorsing of deze regeling zal |
eindigen, als ook de data waarop de arbeiders werkloos zullen zijn. | |
Art. 4.§ 1er. Dans les entreprises de confection de couvre-chefs, de |
Art. 4.§ 1. In de ondernemingen voor confectie van hoofddeksels, |
gants en tissu, de parapluies, de fleurs et plumes, la durée de la | stoffen handschoenen, regenschermen, bloemen en pluimen, mag de duur |
suspension complète de l'exécution du contrat de travail ne peut | van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
dépasser huit semaines. | arbeidsovereenkomst acht weken niet overschrijden. |
§ 2. Dans les autres entreprises de l'industrie de l'habillement et de | § 2. In de overige ondernemingen van de kleding- en |
la confection, la durée de suspension complète du contrat de travail | confectienijverheid mag de duur van de volledige schorsing van de |
ne peut dépasser quatre semaines. | uitvoering van de arbeidsovereenkomst vier weken niet overschrijden. |
§ 3. Toutefois, dans les entreprises visées au § 2, la durée de la | § 3. In de ondernemingen bedoeld in § 2, mag de duur van de volledige |
suspension complète de l'exécution du contrat de travail peut être | schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst evenwel eenmaal |
portée à huit semaines, une fois par année civile. | per kalenderjaar op acht weken worden gebracht. |
Dans les conditions fixées à l'alinéa 3, lesdites entreprises peuvent | Onder de in het derde lid vastgestelde voorwaarden mogen dezelfde |
en outre : | ondernemingen bovendien : |
- soit suspendre complètement pour une deuxième fois dans la même | - ofwel in de loop van eenzelfde kalenderjaar een tweede maal de |
année civile l'exécution du contrat de travail pendant huit semaines; - soit porter la durée mentionnée à l'alinéa 1er à douze semaines, étant entendu que les douze semaines successives peuvent s'étaler sur deux années civiles. En vue de l'application de l'alinéa 2, les entreprises intéressées doivent préalablement et par lettre recommandée adresser une demande motivée au président de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection. Cette Commission paritaire ou certains membres délégués par celle-ci en comité restreint statuent sur chaque demande individuelle. Le président de la Commission paritaire communique la décision à l'entreprise intéressée. Pour autant que cette décision soit favorable, elle est également communiquée au directeur compétent du bureau du chômage. | uitvoering van de arbeidsovereenkomst gedurende acht weken volledig schorsen; - ofwel de in lid 1 bedoelde duur op twaalf weken brengen, met dien verstande dat de twaalf achtereenvolgende weken over twee kalenderjaren mogen gespreid worden. Voor de toepassing van lid 2 dienen de betrokken ondernemingen vooraf een bij ter post aangetekend gemotiveerd verzoekschrift te richten tot de voorzitter van het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf. Dit Paritair Comité of sommige door dit laatste in beperkt comité afgevaardigde leden, doen uitspraak over elk individueel verzoekschrift. De voorzitter van het Paritair Comité deelt de beslissing mede aan de betrokken onderneming. Voor zover deze beslissing gunstig is, wordt zij door de voorzitter eveneens medegedeeld aan de bevoegde directeur van het werkloosheidsbureau. |
§ 4. Lorsque la suspension complète de l'exécution du contrat a | § 4. Wanneer de volledige schorsing van de uitvoering van de |
atteint la durée maximum de respectivement douze, huit ou quatre | arbeidsovereenkomst de maximumduur van respectievelijk twaalf, acht of |
semaines, l'employeur doit rétablir le régime de travail à temps plein | vier weken heeft bereikt, moet de werkgever gedurende een volledige |
pendant une semaine complète de travail, avant qu'une suspension | arbeidsweek de regeling van volledige arbeid invoeren, alvorens een |
totale ou un nouveau régime de travail à temps réduit ne puisse | volledige schorsing of een nieuwe regeling van gedeeltelijke arbeid |
prendre cours. | kan ingaan. |
Art. 5.§ 1er. Un régime de travail à temps réduit peut être instauré |
Art. 5.§ 1. Een regeling van gedeeltelijke arbeid mag worden |
pour une durée de trois mois maximum, s'il comporte moins de trois | ingevoerd voor een duur van ten hoogste drie maanden, indien zij |
jours de travail par semaine ou moins d'une semaine sur deux. | minder dan drie arbeidsdagen per week of minder dan één arbeidsweek |
per twee weken omvat. | |
§ 2. Par dérogation à l'article § 1er, un régime de travail à temps | § 2. In afwijking van het bepaalde in § 1, mag in de ondernemingen |
réduit qui comporte moins de trois jours de travail par semaine ou | voor de confectie van hoofddeksels, een regeling van gedeeltelijke |
moins d'une semaine de travail sur deux peut être instauré dans les | arbeid die minder dan drie arbeidsdagen per week of minder dan één |
entreprises de confection de couvre-chefs pour une durée de six mois | arbeidsweek per twee weken omvat, voor een duur van ten hoogste zes |
maximum. | maanden worden ingevoerd. |
§ 3. Lorsque le régime de travail à temps réduit atteint | § 3. Wanneer de regeling van gedeeltelijke arbeid de maximumduur van |
respectivement les durées maximales de trois et six mois, prévues aux | respectievelijk drie en zes maanden, zoals voorzien bij §§ 1 en 2, |
§§ 1er et 2, l'employeur doit instaurer un régime de travail à temps | heeft bereikt, moet de werkgever gedurende een volledige arbeidsweek |
plein pendant une semaine de travail complète, avant qu'une suspension | de regeling van volledige arbeid invoeren, alvorens een volledige |
complète ou qu'un nouveau régime de travail à temps réduit ne puisse prendre cours. | schorsing of een nieuwe regeling van gedeeltelijke arbeid kan ingaan. |
§ 4. Lorsque le régime de travail à temps réduit comporte au moins | § 4. Wanneer de regeling van gedeeltelijke arbeid ten minste drie |
trois jours de travail par semaine ou une semaine de travail sur deux, | arbeidsdagen per week of ten minste één arbeidsweek per twee weken |
il peut être instauré pour une durée pouvant excéder trois mois. | omvat, kan zij worden ingevoerd voor een duur die drie maanden kan |
overschrijden. | |
§ 5. En cas d'instauration d'un régime de travail à temps réduit visé | § 5. Wanneer een stelsel van gedeeltelijke arbeid bedoeld in §§ 1 en 2 |
aux §§ 1er et 2, ce régime doit compter au moins deux jours de travail | wordt ingevoerd, moet dit stelsel ten minste twee arbeidsdagen over |
sur une période de deux semaines. | een periode van twee weken bevatten. |
Art. 6.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er octobre 2008 et |
Art. 6.Dit besluit treedt in werking op 1 oktober 2008 en treedt |
cesse d'être en vigueur le 1er octobre 2010. | buiten werking op 1 oktober 2010. |
Art. 7.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 7.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 septembre 2008. | Gegeven te Brussel, 18 september 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. | Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. |
Loi du 29 décembre 1990, Moniteur belge du 9 janvier 1991. | Wet van 29 december 1990, Belgisch Staatsblad van 9 januari 1990. |
Loi du 26 juin 1992, Moniteur belge du 30 juin 1992. | Wet van 26 juni 1992, Belgisch Staatsblad van 30 juni 1992. |
Loi du 30 décembre 2001, Moniteur belge du 31 décembre 2001. | Wet van 30 december 2001, Belgisch Staatsblad van 31 december 2001. |