Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail des 30 mai 2007 et 22 août 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, concernant la programmation sociale 2007-2008 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2007 en 22 augustus 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken, betreffende de sociale programmatie 2007-2008 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
18 SEPTEMBRE 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 18 SEPTEMBER 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail des 30 mai 2007 et 22 août 2007, conclue au sein | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2007 en |
de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, | 22 augustus 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de |
concernant la programmation sociale 2007-2008 (1) | cementfabrieken, betreffende de sociale programmatie 2007-2008 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
ciment; | cementfabrieken; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail des 30 mai 2007 et 22 août 2007, reprise en annexe, conclue au | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2007 en 22 |
sein de la Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment, | augustus 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de |
concernant la programmation sociale 2007-2008. | cementfabrieken, betreffende de sociale programmatie 2007-2008. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 septembre 2008. | Gegeven te Brussel, 18 september 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment | Paritair Subcomité voor de cementfabrieken |
Convention collective de travail des 30 mai 2007 et 22 août 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 mei 2007 en 22 augustus 2007 |
Programmation sociale 2007-2008 | Sociale programmatie 2007-2008 |
(Convention enregistrée le 17 janvier 2008 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 17 januari 2008 onder het nummer |
86380/CO/106.01) | 86380/CO/106.01) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en arbeiders van de ondernemingen die ressorteren onder |
Sous-commission paritaire pour les fabriques de ciment (SCP 106.01). | het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken (PSC 106.01). |
On entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. | Met "arbeider" worden zowel arbeiders als arbeidsters geviseerd. |
CHAPITRE II. - Validité | HOOFDSTUK II. - Looptijd |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 2.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten |
une durée de deux ans, du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2008 inclus, | voor een duur van twee jaar, op 1 januari 2007 tot 31 december 2008, |
sauf stipulation contraire. | behalve andersluidende bepaling. |
CHAPITRE III. - Force obligatoire | HOOFDSTUK III. - Bindende kracht |
Art. 3.Les parties signataires demandent au Roi de rendre obligatoire |
Art. 3.Alle ondertekenende partijen verzoeken de Koning om deze |
la présente convention collective. | huidige collectieve arbeidsovereenkomst algemeen bindend te verklaren. |
CHAPITRE IV. - Emploi | HOOFDSTUK IV. - Werkgelegenheid |
Art. 4.Les entreprises du secteur confirment qu'il n'y a pas à ce |
Art. 4.De bedrijven van de sector bevestigen hier het feit dat er, |
jour de plans de restructuration planifiés si ce n'est la continuité | tot op heden, buiten de reeds geplande herstructureringen, geen |
et la poursuite des restructurations en cours. Actuellement, il n'y a | verdere herstructureringsplannen zijn. Heden is er geen behoefte aan |
pas de nécessité de procéder à de nouvelles restructurations sur la | een nieuwe herstructurering voor de duur van de bestaande collectieve |
durée de la convention collective. | arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE V. - Organisation du travail | HOOFDSTUK V. - Arbeidsorganisatie |
Art. 5.§ 1er. Le processus de production en feu continu et les |
Art. 5.§ 1. Het continu productieproces en de conjuncturele |
pointes d'activités conjoncturelles spécifiques au secteur cimentier | schommelingen die voor de cementsector kenmerkend zijn, rechtvaardigen |
justifient le maintien d'horaires de travail générant des heures à | het behoud van uurroosters die recuperatie-uren met zich mee brengen. |
reprendre. Les conventions collectives précédentes sont confirmées | De bestaande collectieve arbeidsovereenkomsten worden bevestigd, wat |
quant au délai et plafonds d'heures pour le paiement des sursalaires, | betreft het maximaal aantal betaalde overuren, de termijnen van |
ainsi que pour le respect des procédures de récupération. | betaling en het naleven van de recuperatieprocedures. |
§ 2. Les ouvriers ont la possibilité, dans le cadre légal, d'opter | § 2. Binnen het wettelijke kader, hebben de werknemers de mogelijkheid |
pour le paiement des 65 premières heures supplémentaires prestées dans | om tussen recuperatie en uitbetaling te kiezen van de 65 eerste |
le cadre d'un surcroît extraordinaire de travail (article 25 de la loi | overuren die in het kader van een buitengewone vermeerdering van werk |
de travail du 16 mars 1971) ou de travaux commandés par une nécessité | (artikel 25 van de arbeidswet van 16 maart 1971) of van arbeid die |
imprévue (article 26, § 1er, 3°, de la même loi). Le travailleur a le | door een onvoorziene noodzakelijkheid wordt vereist (artikel 26, § 1, |
choix de récupérer ou d'être payé. | 3°, van dezelfde wet) gepresteerd worden. |
§ 3. Un groupe de travail sera mis en place le plus rapidement | § 3. Per betrokken fabriek zal er zo snel mogelijk een werkgroep |
possible par usine concernée pour analyser les causes de la | opgericht worden om de oorzaken van de te recuperen uren te |
problématique des heures à reprendre, afin de dégager des pistes qui | onderzoeken teneinde pistes uit te denken om de recuperatie van de |
permettront d'organiser la reprise d'heures de repos compensatoires et | inhaalrusturen te regelen en het ontstaan van te recuperen |
de limiter la génération d'heures de repos compensatoires à reprendre. | inhaalrusturen te beperken. |
Aucun moyen approprié ne sera exclu pour résoudre ce problème. Ainsi, | Alle mogelijke middelen zullen worden aangewend om dit probleem op te |
et sans que cette liste ne soit exhaustive, l'organisation de la | lossen. Uit een niet limitatieve lijst kunnen we een paar voorbeelden |
reprise d'heures de repos compensatoires, l'embauche temporaire, | citeren : het organiseren van de recuperatie van de inhaalrusturen, |
l'emploi d'intérimaires, de sous-traitance ou le paiement sur base | tijdelijke aanwervingen, een beroep op uitzendkrachten/onderaannemers, |
volontaire d'heures de repos compensatoires à reprendre. | of het bezoldigen van de te recupereren inhaalrusturen voor wie het |
§ 4. Les objectifs globaux pour le secteur visent pour le 30 avril | wil. § 4. De algemene doelstelling van de sector is een vermindering met 25 |
2008 une réduction de 25 p.c. des heures de repos compensatoires à | pct. van het aantal te recuperen inhaalrusturen ten opzichte van de |
reprendre par rapport à la référence au 30 avril 2007. | referentiedatum van 30 april 2007 en dit vóór 30 april 2008. |
Fin avril 2008, la commission restreinte prendra connaissance des | Eind april 2008 zal de beperkte commissie de door iedere fabriek |
analyses et actions prises dans les différentes usines, émettra un | getroffen maatregelen onderzoeken, haar mening hieromtrent bekend |
avis sur la situation et prendra éventuellement des mesures | maken en, zo nodig, bijkomende maatregelen treffen op nationaal |
complémentaires au niveau national, sans exclure parmi celles-ci la | niveau. Hierbij wordt niet uitgesloten dat de te recuperen |
possibilité de payer, sur base volontaire, les heures compensatoires à | inhaalrusturen tussen het 66ste en het 130ste uur - op vrijwillige |
reprendre comprises entre la 66ème et la 130ème heure sur base d'une | basis - uitbetaald worden op basis van een aparte sectorale |
convention spécifique sectorielle. | overeenkomst. |
§ 5. Une convention collective sectorielle ou d'entreprise sera | § 5. Op sectoraal vlak of per bedrijf kunnen zo nodig nog andere |
éventuellement conclue d'une même durée que la présente convention | collectieve arbeidsovereenkomsten goedgekeurd worden voor dezelfde |
permettant aux entreprises du secteur de relever la limite interne | duur als onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst, waarmee de |
s'appliquant à l'octroi de repos compensatoire de 65 à 130 heures. | bedrijven van de sector de interne limiet inzake inhaalrust van 65 uur |
CHAPITRE VI. - Bien-être au travail et environnement | naar 130 uur zullen kunnen verschuiven. HOOFDSTUK VI. - Gezondheid en milieuzorg |
Art. 6.Les entreprises du secteur cimentier réaffirment que la santé |
Art. 6.De ondernemingen in de cementsector bevestigen dat de |
et la protection des travailleurs ainsi que la prévention sont des | gezondheid en de bescherming van de werknemers zowel als de preventie |
préoccupations essentielles. | uiterst belangrijk zijn. |
In onderling akkoord leggen de partijen de nadruk op het feit dat er | |
Les parties soulignent de commun accord que la sécurité et la | dankzij de veiligheid en de preventie op de werkvloer |
prévention au travail permettent d'éviter des accidents de travail. | arbeidsongevallen vermeden kunnen worden. Zij verbinden zich ertoe de |
Ils s'engagent à renforcer les plans d'action dans les CPPT. | actieplannen binnen het CPBW te bevorderen. |
En matière de santé et de protection des travailleurs qui participent | Inzake gezondheid en bescherming van de werknemers die aan de |
à la valorisation des combustibles et matières de substitution, les | valorisatie van brandstoffen en vervangingstoffen deelnemen, verbinden |
sociétés du secteur s'engagent à fournir une information plus précise | de vennootschappen van de sector zich ertoe systematisch duidelijkere |
et systématique sur les nouveaux produits de substitution en | informatie te verstrekken over de nieuwe vervangingsproducten door een |
instaurant une procédure particulière d'information et à poursuivre | bijzondere informatieprocedure in te voeren en hun inspanningen op het |
leurs efforts de prévention et de formation en continuant à mettre à | gebied van preventie en opleiding voort te zetten door aan de |
la disposition des représentants des travailleurs sectoriels et | werknemers- en ondernemingsvertegenwoordigers al de gevraagde |
d'entreprises, toute l'information demandée et ce, d'une façon | informatie ter beschikking te stellen op een voor de werknemers |
compréhensible pour les travailleurs. | begrijpelijke manier. |
Les sociétés cimentières ont inscrit dans leur mission d'être un | De cementfabrieken hebben de taak op zich genomen in hun "mission |
acteur proactif dans le cadre du développement durable. A cette fin, | statement" om proactief te zijn op het gebied van duurzame |
la valorisation des combustibles et matières de substitution doit se | ontwikkeling. Daartoe moet de valorisatie van de brandstoffen en |
vervangingstoffen op betrouwbare wijze plaatsvinden, zowel op het | |
dérouler de manière fiable tant au niveau de la santé des travailleurs | niveau van de gezondheid van de werknemers en de buurtbewoners als van |
et du voisinage que de la qualité du ciment et que de l'impact sur | de kwaliteit van het cement en de impact op het leefmilieu. |
l'environnement | |
Certaines de nos usines valorisent des matières ou combustibles | Sommige van onze fabrieken valoriseren alternatieve stoffen of |
alternatifs. Ceux-ci peuvent varier d'une usine à l'autre en fonction | brandstoffen. Deze kunnen van fabriek tot fabriek verschillen in |
de leur processus de fabrication. | functie van hun productieprocessen. |
Depuis plusieurs années déjà, elles analysent l'incidence des | Reeds verschillende jaren, analyseren zij de weerslag van deze |
combustibles et matières de substitution sur l'environnement et la | vervangingsbrandstoffen en grondstoffen op het leefmilieu en op de |
santé des travailleurs avec des autorités scientifiques et médicales | gezondheid van de werknemers in samenwerking met de wetenschappelijke |
ainsi que des professeurs d'université dans le respect des normes et | en medische autoriteiten alsmede met de professoren van de |
législations en vigueur. | universiteiten met inachtneming van de geldende normen en wetgevingen. |
Il s'agit entre autres des informations suivantes : | Het betreft onder andere de volgende informatie : |
- nature et origine des déchets/substances concernées et manipulées; | |
- les résultats des mesures effectuées par les services externes de | - aard en oorsprong van de afvalstoffen/betrokken en behandelde |
prévention et de protection, par les services internes de prévention | stoffen; - de resultaten van de maatregelen uitgevoerd door de externe en |
et de protection, ainsi que par tout laboratoire de l'entreprise | interne preventie- en beschermingsdiensten of door elk laboratorium |
habilité à réaliser des analyses de qualité, et qui ont lieu sur les | van de onderneming dat bevoegd is om kwaliteitsanalyses op |
différents postes de travail; | verschillende werkposten uit te voeren; |
- les études portant sur ces thèmes, exécutées ou en cours | - onderzoeken met betrekking tot deze thema's, uitgevoerd of nog in |
d'exécution, tant dans notre pays qu'à l'étranger; | gang zijnde, zowel in binnenland als in het buitenland; |
- tous les travailleurs qui, de l'une ou l'autre façon, entrent en | - alle werknemers die op één of andere manier in aanraking komen met |
contact avec des combustibles de substitution, par exemple lors de | vervangingsbrandstoffen, onder meer tijdens het aanvoeren van |
l'apport de tels combustibles et l'entretien des fours, doivent être | dergelijke afvalstoffen en het onderhoud van de ovens, dienen |
suivis médicalement de façon plus intensive. Ce suivi se fera par la | intensiever medisch gevolgd te worden. Deze opvolging zal gebeuren |
voie de méthodes qui, tenant compte des connaissances actuelles de la | door middel van methodes die, gelet op de huidige beschikbare kennis |
médecine, donnent les résultats les plus fiables; | van de geneeskunde, de beste resultaten waarborgen; |
- par voie de collaboration entre les services de prévention et de | - door middel van de samenwerking tussen interne en externe preventie- |
protection interne et externe, il y a lieu de procéder à une analyse | en beschermingsdiensten worden de risico's geanalyseerd en |
et à une évaluation des risques. Les entreprises du secteur s'engagent | geëvalueerd. De ondernemingen in de sector verbinden zich ertoe de |
à évaluer régulièrement l'efficacité des mesures de prévention et de | doeltreffendheid van de preventie-, collectieve of persoonlijke |
protection collectives et personnelles mises en oeuvre. | beschermingsmaatregelen regelmatig te toetsen. |
Tous les travailleurs exposés doivent non seulement recevoir | Alle blootgestelde werknemers krijgen niet alleen de noodzakelijke |
l'information nécessaire, mais également une formation à la sécurité | informatie maar daarenboven een veiligheidsopleiding m.b.t. het |
portant sur le bon usage des mesures de prévention et de protection | correct gebruik van de voorgedragen preventie- en |
proposées. | beschermingsmaatregelen. |
CHAPITRE VII. - Conditions de travail et de rémunération | HOOFDSTUK VII. - Loon- en arbeidsvoorwaarden |
Section 1re. - Salaires | Afdeling 1. - Lonen |
Art. 7.§ 1er. Au 1er janvier 2007, les salaires horaires bruts seront |
Art. 7.§ 1. Op 1 januari 2007 worden de uurlonen met 0,15 EUR/uur |
augmentés de 0,15 EUR/heure. | verhoogd. |
§ 2. La barémisation des salaires à l'ancienneté est maintenue à une | § 2. De loonbaremisering volgens anciënniteit blijft verhoogd met 0,50 |
augmentation de 0,50 p.c. par année d'ancienneté. Le salaire moyen de | pct. per dienstjaar. Het gemiddelde referentieloon wordt eveneens aan |
référence est également adapté à l'augmentation barémique. | de baremaverhoging aangepast. |
Section 2. - Indemnités diverses | Afdeling 2. - Andere vergoedingen |
Art. 8.§ 1er. Frais de déplacement : l'indemnité de déplacement est |
Art. 8.§ 1. Verplaatsingskosten : de verplaatsingsvergoeding wordt |
portée de 1,6 EUR/jour à 2 EUR/jour au 1er janvier 2007. | van 1,6 EUR/dag tot 2 EUR/dag verhoogd vanaf 1 januari 2007. |
§ 2. Frais propres à l'employeur : sur base d'un dossier établi par | § 2. Kosten eigen aan de werkgever : op basis van een door de |
bedrijven zelf opgesteld dossier waarin deze kosten zowel op fiscaal | |
les entreprises justifiant le traitement fiscal et social de ces | als op sociaal vlak gerechtvaardigd worden, zal er aan de arbeider een |
frais, il sera octroyé à l'ouvrier un montant mensuel de 15 EUR pour | maandelijks bedrag van 15 EUR voor de duur van de overeenkomst |
la durée de la convention. | toegekend worden. |
Le montant de 180 EUR représente 12 mois de présence (du 1er janvier | Het bedrag van 180 EUR stemt overeen met 12 maanden aanwezigheid (van |
1 januari tot 31 december van hetzelfde jaar) berekend naar verhouding | |
de l'année au 31 décembre de la même année) calculé au prorata de la | van de daadwerkelijke aanwezigheid op de werkvloer gedurende de eerste |
présence durant les premiers mois de l'année et supposée pour les mois | maanden van het jaar en van de veronderstelde aanwezigheid voor de |
restants dans l'entreprise. Ce montant sera payé en juin 2007 et juin | resterende maanden. Dit bedrag zal in juni 2007 en juni 2008 |
2008. Les éventuels "trop perçus" en cas de sortie de l'entreprise | uitbetaald worden. Indien de werknemer de firma verlaat, zullen |
seront retirés des décomptes de sortie. | eventuele "overschotten" van de eindafrekening afgetrokken worden. |
Section 3. - Avantage exceptionnel non-récurrent | Afdeling 3. - Eenmalig uitzonderlijk voordeel |
Art. 9.Un chèque-cadeau d'un montant de 75 EUR sera payé fin août |
Art. 9.Een cadeaucheque van 75 EUR zal eind augustus 2007 en eind |
2007 et fin août 2008. | augustus 2008 uitbetaald worden. |
CHAPITRE VIII. - Travaux aux tiers | HOOFDSTUK VIII. - Werk aan derden |
Art. 10.Les parties réaffirment leur volonté de poursuivre leurs |
Art. 10.Alle partijen bevestigen opnieuw hun wil tot het voortzetten |
efforts et de respecter l'esprit de la lettre de l'article 5 de la | van hun inspanningen en het nauwkeurig respecteren van artikel 5 van |
convention collective de travail 1997-1998 qui est le suivant : | de collectieve arbeidsovereenkomst 1997-1998 : |
« Les partenaires sociaux entendent continuer à privilégier | « De sociale gesprekspartners willen de tewerkstelling van de |
l'occupation de travailleurs en cimenterie. Les travaux cimentiers à | |
caractère permanent ne seront pas sous-traités (référence : chapitre Ier | cementarbeiders verder vooropstellen. Permanente cementbanen worden |
de la section 2 de la Réglementation des Relations industrielles). Les directions des usines, responsables de la gestion et du recours à la sous-traitance, reconnaissent le droit à l'information du personnel et de ses représentants. Elles s'engagent à améliorer, au sein de leurs usines respectives, le dialogue avec les représentants du personnel en privilégiant le rôle respectif de la délégation syndicale et/ou du conseil d'entreprise. Les directions locales procéderont à l'information préalable pour tous travaux importants, connus et planifiés. En outre, les employeurs s'engagent à fournir au conseil d'entreprise (ou à défaut à la délégation syndicale) toute l'information préalable sur les travaux connus importants, planifiés à exécuter par des entreprises tierces. Un bilan des travaux du mois passé exécutés par des entreprises tierces sera fourni au conseil d'entreprise (ou à défaut à la délégation syndicale). » | niet uitbesteed. (referentie : hoofdstuk I, afdeling 2 van het Reglement van Industriële Relaties). De fabrieksdirecties, verantwoordelijk voor het beheer en het terugvallen op onderaannemingen erkennen het recht op informatie van het personeel en haar vertegenwoordigers. Ze verbinden zich tot het verbeteren, ieder in hun eigen fabriek, van de dialoog met de personeelsafgevaardigden, door de respectievelijke rol van de vakbondsafvaardiging en/of de afgevaardigden van de ondernemingsraad te bevoordelen. De lokale directies gaan over tot het geven van voorafgaande informatie van alle belangrijke werken, die gekend en gepland zijn. De werkgevers verbinden zich er ook toe aan de ondernemingsraad (of, bij gebrek, aan de vakbondsdelegatie) alle voorafgaande informatie bekend te maken m.b.t. geplande, omvangrijke werken die, naar hun weten, door derden uitgevoerd zouden worden. Een overzicht van de tijdens de vorige maand door derden uitgevoerde werken dient aan de ondernemingsraad (of, bij gebrek, aan de vakbondsdelegatie) overgemaakt te worden. » |
CHAPITRE IX. - Formation professionnelle | HOOFDSTUK IX. - Beroepsopleiding |
Section 1re. - Groupes à risques | Afdeling 1. - Risicogroepen |
Art. 11.Les parties signataires de la présente convention sont |
Art. 11.Alle ondertekende partijen van onderhavige overeenkomst zijn |
d'accord de poursuivre, conformément aux accords existants dans le | het over eens om hun acties voort te zetten, conform aan de bestaande |
sous-secteur et conformément à la loi du 27 décembre 2006 portant des | akkoorden in de subsector en conform de wet van 27 december 2006 |
dispositions diverses, spécialement son chapitre VIII, section 1re | houdende diverse bepalingen, inzonderheid hoofdstuk VIII, afdeling 1, |
d'une part et d'autre part, de l'arrêté royal du 19 mars 2007 activant | en anderzijds het koninklijk besluit van 19 maart 2007 ter activering |
l'effort en faveur des personnes appartenant aux groupes à risque et | van de inspanning ten voordele van personen die tot de risicogroepen |
l'effort au profit de l'accompagnement et suivi actifs des chômeurs | behoren en van de inspanning ten bate van de actieve begeleiding en |
pour la période 2007-2008, leurs actions en matière d'utilisation des | opvolging van werklozen voor de periode 2007-2008, aangaande de |
0,10 p.c. de la masse salariale déclarée à l'Office national de | aanwending van 0,10 pct. van de aangegeven loonmassa aan de |
Sécurité sociale pendant la période du 1er janvier 2007 au 31 décembre 2008. | Rijksdienst voor Sociale Zekerheid gedurende de periode van 1 januari 2007 tot 31 december 2008. |
Section 2. - Formation permanente | Afdeling 2. - Permanente vorming |
Art. 12.§ 1er. En matière de formation professionnelle et en |
Art. 12.§ 1. Inzake beroepsopleiding, verbinden de ondernemingen van |
exécution de l'accord interprofessionnel 2007-2008, les entreprises du | de subsector zich ertoe, tot het leveren van inspanningen ten gunste |
sous-secteur s'engagent à consentir un effort pour la formation à | van opleidingen tot een bedrag van minimum 1,9 pct. van de aan de |
concurrence de minimum 1,9 p.c. des rémunérations brutes déclarées à | Rijksdienst voor Sociale Zekerheid aangegeven brutolonen voor de |
l'Office national de Sécurité sociale pour la période 2007-2008. | periode 2007-2008. |
Par "formation", il est entendu : aussi bien les formations formelles | Onder "opleiding" worden zowel de formele als de meer informele |
que celles plus informelles (formation à la fonction, accompagnement | opleidingen (opleiding in verband met de functie, persoonlijke |
personnalisé, parrainage, etc.). | begeleiding, peetschap, enz.) bedoeld. |
§ 2. Procédure de contrôle des formations et des coûts : une | § 2. Informatie en dialoog omtrent de opleidingsprogramma's en de |
information et un dialogue sur les plans de formations et leur suivi | naleving hiervan gebeurt binnen de ondernemingsraad en op sectoraal |
se feront en conseil d'entreprise et au niveau sectoriel. | niveau. De reeds bestaande initiatieven voor beroepsopleiding voor arbeiders |
Les efforts existant déjà au niveau des entreprises en matière de | binnen de ondernemingen worden meegeteld voor het berekenen van het |
formation professionnelle pour ouvriers seront pris en considération | |
pour le calcul du pourcentage susmentionné. | bovenvermelde percentage. |
CHAPITRE X. - Humanisation du travail | HOOFDSTUK X. - Humanisering van de arbeid |
Congé d'ancienneté | Anciënniteitsverlof |
Art. 13.Un jour complémentaire est octroyé aux ouvriers qui ont plus |
Art. 13.Aan de arbeiders met meer dan 30 jaar anciënniteit binnen het |
bedrijf wordt één dag extra anciënniteitverlof toegekend. Het rooster | |
de 30 ans d'ancienneté dans l'entreprise. La grille passe de 9 à 10 | wordt van 9 tot 10 dagen anciënniteitsverlof uitgebreid. |
jours de congés d'ancienneté. | |
CHAPITRE XI. - Planification de carrière | HOOFDSTUK XI. - Loopbaanplanning |
Section 1re. - Prépension à temps plein | Afdeling 1. - Voltijds brugpensioen |
Prépension à 58 ans | Brugpensioen op 58 jaar |
Art. 14.Pour la période allant du 1er janvier 2007 au 30 juin 2009, |
Art. 14.Voor de periode van 1 januari 2007 tot 30 juni 2009, wordt de |
l'âge d'accès à la prépension, comme prévu dans la convention | toegangsleeftijd tot brugpensioen, zoals voorzien in de collectieve |
collective n° 17 est ramené à 58 ans. Ce régime est applicable aux | overeenkomst nr. 17, tot 58 jaar verlaagd. Dit stelsel is van |
ouvriers qui peuvent justifier, au moment de la fin de leur contrat de | toepassing voor de arbeiders die op het einde van hun |
travail, d'une carrière professionnelle en tant que travailleur | arbeidsovereenkomst kunnen bewijzen dat zij een beroepsverleden als |
salarié d'au moins 25 ans en 2007 ou d'au moins 35 ou 30 ans, selon | loontrekkende van ten minste 25 jaar in 2007 of ten minste 35 of 30 |
qu'il s'agit d'un homme ou d'une femme, à partir du 1er janvier 2008. | jaar, naargelang het een man of een vrouw is, vanaf 1 januari 2008, tellen. |
Prépension à 56 ans et 33 ans de carrière et 20 ans de nuit | Brugpensioen op 56 jaar en 33 jaar beroepsverleden en 20 jaar |
Art. 15.Pour la période allant du 1er janvier 2007 au 31 décembre |
nachtarbeid Art. 15.Voor de periode van 1 januari 2007 tot 31 december 2008, |
2008, l'âge d'accès à la prépension comme prévu dans la convention | wordt de toegangsleeftijd tot brugpensioen, zoals voorzien in de |
collective de travail n° 17 est ramené à 56 ans dans les limites des | collectieve overeenkomst nr. 17, tot 56 jaar verlaagd binnen de |
possibilités légales et réglementaires, pour autant qu'en application | |
de la réglementation sur la prépension, l'ouvrier puisse prouver, au | wettelijke en reglementaire mogelijkheden voor zover de arbeider, in |
moment de la fin de son contrat de travail, 33 ans de carrière | toepassing van de brugpensioenreglementering, 33 jaar beroepsverleden |
professionnelle comme travailleur salarié dont 20 ans dans un régime | als loontrekkende kan rechtvaardigen en 20 jaar gewerkt heeft in een |
de travail en équipes comportant des prestations de nuit tel que prévu | ploegstelsel met nachtprestaties, zoals voorzien in artikel 1 van de |
à l'article 1er de la convention collective de travail n° 46. | collectieve overeenkomst nr. 46. |
Prépension à 56 ans et carrière longue (40 ans effectivement prestés) | Brugpensioen op 56 jaar en 33 jaar beroepsverleden en 20 jaar nachtarbeid |
Art. 16.Pour la période allant du 1er janvier 2008 au 30 juin 2009 |
Art. 16.Voor de periode van 1 januari 2008 tot 30 juni 2009, wordt de |
dans les possibilités et les limites légales, l'âge d'accès à la | |
prépension est ramené à 56 ans pour les travailleurs pouvant justifier | toegangsleeftijd tot brugpensioen tot 56 jaar verlaagd binnen de |
à la fin de leur contrat de travail d'une carrière professionnelle | wettelijke mogelijkheden en beperkingen voor zover de werkman op het |
comportant au moins 40 années de prestations effectives comme | einde van zijn arbeidsovereenkomst ten minste 40 jaar effectief |
travailleur salarié. | beroepsverleden als loontrekkende kan rechtvaardigen. |
Prépension à 55 ans et 38 ans de carrière | Brugpensioen op 55 jaar en 38 jaar beroepsverleden |
Art. 17.Pour la période allant du 1er janvier 2007 au 31 décembre |
Art. 17.Voor de periode van 1 januari 2007 tot 31 december 2009, |
2009, l'âge d'accès à la prépension comme prévu dans la convention | wordt de toegangsleeftijd tot brugpensioen, zoals voorzien in de |
collective de travail n° 17, est ramené à 55 ans dans les limites des | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, tot 55 jaar verlaagd, binnen |
possibilités légales et réglementaires, pour autant que, en | de wettelijke en reglementaire mogelijkheden, voor zover de werkman, |
application de la réglementation sur la prépension l'ouvrier puisse | op het einde van zijn arbeidsovereenkomst en in toepassing van de |
prouver, au moment de la fin de son contrat de travail, 38 ans de | brugpensioenreglementering, 38 jaar beroepsverleden als loontrekkende |
carrière professionnelle comme travailleur salarié. Cette limite d'âge | |
est permise en vertu d'une convention collective de travail déposée au | kan rechtvaardigen. Deze leeftijdsgrens is toegestaan krachtens een |
plus tard le 31 mai 1986 au Greffe de la Direction générale Relations | collectieve arbeidsovereenkomst die ten laatste op 31 mei 1986 ter |
Griffie van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen werd | |
collectives et en vigueur sans interruption jusqu'au 30 juin 2007. | neergelegd en die zonder onderbreking tot 30 juni 2007 van toepassing is. |
Les régimes de prépension définis ci-dessus sont soumis à la | De hierboven omschreven brugpensioenstelsels ressorteren onder de |
réglementation relative à la prépension conventionnelle comme prévu | reglementering inzake conventionele brugpensioen zoals voorzien in de |
dans la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, |
conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | afgesloten binnen de Nationale Arbeidsraad, en die een aanvullende |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de | vergoeding invoert voor sommige oudere werknemers in geval van ontslag |
licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975, | en die algemeen bindend werd verklaard door het koninklijk besluit van |
publié au Moniteur belge du 31 janvier 1975. | 16 januari 1975, gepubliceerd op 31 januari 1975 in het Belgisch Staatsblad. |
Section 2. - Prépension à mi-temps | Afdeling 2. - Halftijds brugpensioen |
Art. 18.Le régime de prépension à mi-temps en faveur des travailleurs |
Art. 18.Het stelsel van het halftijds brugpensioen ten voordele van |
âgés de 55 ans et plus est prolongé du 1er janvier 2007 au 30 juin | de werknemers ouder dan 55 jaar wordt verlengd van 1 januari 2007 tot |
2009 dans les possibilités et limites légales et pouvant justifier de | 30 juni 2009 binnen de wettelijke mogelijkheden en beperkingen voor |
25 ans de carrière professionnelle comme salarié. | zover de werkman 25 jaar beroepsverleden als loontrekkende kan |
rechtvaardigen. | |
Ce régime est soumis à la réglementation relative à la prépension à | Dit stelsel ressorteert onder de reglementering inzake halftijds |
mi-temps et est applicable dans les limites et aux conditions d'âge et | brugpensioen en is van toepassing binnen de leeftijds- en |
de carrière fixées par cette réglementation. | loopbaanbeperkingen en -voorwaarden vastgelegd door deze |
Art. 19.En application de la convention collective de travail n° 17, telle que modifiée par la convention collective de travail n° 17tricies du 19 décembre 2006, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux travailleurs licenciés dans le cadre de la présente convention collective de travail est maintenu à charge du dernier employeur : - lorsque les travailleurs reprennent le travail comme salarié auprès d'un employeur autre que celui qui les a licenciés et n'appartenant pas à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés; - lorsqu'une activité indépendante est pratiquée à titre d'activité principale, à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. Les travailleurs visés dans le présent article qui mettent fin à leur activité comme salarié ou comme indépendant doivent à ce moment-là fournir à l'employeur qui verse l'indemnité complémentaire de prépension la preuve de leur droit aux allocations de chômage. Les travailleurs ne peuvent cumuler le bénéfice de deux ou plusieurs régimes complémentaires. CHAPITRE XII. - Métiers lourds Art. 20.Un texte paritaire sur les métiers lourds sera adressé au groupe de travail au Conseil national du travail exprimant que "dans le secteur cimentier les métiers d'ouvrier cimentier sont à considérer comme métiers lourds sur base de la carrière de la personne". Plus particulièrement les éléments suivants seront évalués en fonction de la durée et de l'intensité de l'exposition des travailleurs concernés : travail en équipes, manutention des charges, conditions climatiques, bruit, poussières, dangerosité, toxicité du produit, etc. CHAPITRE XIII. Toilettage de la reglementation des relations industrielles Art. 21.Les parties s'engagent à terminer le toilettage de la réglementation des relations industrielles CNPIC. CHAPITRE XIV. - Recondution des accords et renonciation Art. 22.Les accords antérieurs conclus dans le cadre de la Sous-commission paritaire des fabriques de ciment et non modifiés par la présente convention sont reconduits. La dénonciation par l'une des parties se fait moyennant un préavis de trois mois, adressée par lettre recommandée à la poste, au président de la Sous-commission paritaire des fabriques de ciment et à chacune des parties signataires. CHAPITRE XV. - Paix sociale Art. 23.Les parties signataires s'engagent à respecter, jusqu'au terme de la présente convention, la paix sociale. Ceci implique que : a) les organisations syndicales et patronales, les travailleurs et les employeurs garantissent le respect intégral des conventions en vigueur; b) les organisations syndicales et les travailleurs s'engagent à ne formuler, ni soutenir, aucune revendication, ni sur le plan national, ni sur le plan régional, ni sur le plan de l'entreprise et s'abstiennent de provoquer ou de déclencher un conflit visant l'octroi d'avantages supplémentaires. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 septembre 2008. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
reglementering. Art. 19.Bij toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, zoals gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies van 19 december 2006, wordt het recht tot de aanvullende vergoeding, toegekend aan de ontslagen werklieden in het kader van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst, ten laste van de laatste werkgever behouden : - wanneer de werklieden het werk hervatten als loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen ontslagen heeft; - wanneer een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend op voorwaarde dat deze activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. De werknemers beoogd in dit artikel die een einde maken aan hun tewerkstelling als loontrekkende of als zelfstandige dienen aan de werkgever die de aanvullende brugpensioenvergoeding uitbetaald het bewijs te geven van hun recht op werkloosheidsuitkeringen. De werknemers mogen geen twee of meer aanvullende stelsels cumuleren. HOOFDSTUK XII. - Zware arbeid Art. 20.Een paritaire tekst over zware arbeid zal aan de werkgroep Nationale Arbeidsraad gericht worden met de volgende boodschap "in de cementnijverheid dienen de beroepen van cementarbeiders als zware arbeid beschouwd te worden op basis van de individuele loopbaan". Volgende elementen zullen naargelang de duur en de graad van blootstelling van de betrokkene arbeiders in het bijzonder beoordeeld worden : ploegwerk, manueel hanteren van lasten, weeromstandigheden, geluidshinder, stof, gevaar, toxiciteit van het product, enz. HOOFDSTUK XIII. - Bijwerking van de reglementering inzake industriële betrekkingen Art. 21.De partijen verbinden zich ertoe de bijwerking van de reglementering inzake industriële betrekkingen NPCC af te werken. HOOFDSTUK XIV. - Verlenging van vorige akkoorden en verzaking Art. 22.De volgende overeenkomsten afgesloten binnen het paritair subcomité voor de cementfabrieken en ongewijzigd door onderhavige overeenkomst worden verlengd. Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld De opzegging door één van de partijen wordt betekend bij een ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de cementfabrieken en aan iedere ondertekenende partij met een opzeggingstermijn van drie maanden. HOOFDSTUK XV. - Sociale vrede Art. 23.De ondertekende partijen verbinden zich ertoe de sociale vrede te eerbiedigen tot het verstrijken van deze overeenkomst. Dit houdt in : a) dat de vakbonds- en werkgeversorganisaties, de werknemers en de werkgevers de integrale naleving van de van kracht zijnde overeenkomsten waarborgen; b) dat de vakbondsorganisaties en de werknemers zich ertoe verbinden geen enkele eis te stellen, noch te steunen, hetzij op nationaal, hetzij op regionaal, hetzij op ondernemingsvlak en geen enkel conflict uit te lokken of te doen uitbreken tot het verlenen van bijkomende voordelen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 september 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |