Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 juin 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative aux nouveaux régimes de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de nieuwe arbeidsregelingen |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
18 SEPTEMBRE 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 18 SEPTEMBER 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 10 juin 1999, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999, |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative aux nouveaux | gesloten in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de |
régimes de travail (1) | nieuwe arbeidsregelingen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie; | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het koetswerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 10 juin 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie, relative aux nouveaux | in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, betreffende de nieuwe |
régimes de travail. | arbeidsregelingen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 septembre 2001. | Gegeven te Brussel, 18 september 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie | Paritair Subcomité voor het koetswerk |
Convention collective de travail du 10 juin 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 juni 1999 |
Nouveaux régimes de travail (Convention enregistrée le 15 septembre | Nieuwe arbeidsregelingen (Overeenkomst geregistreerd op 15 september |
2000 sous le numéro 55556/CO/149.02) | 2000 onder het nummer 55556/CO/149.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises qui ressortissent à la | de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen die ressorteren |
Sous-commission paritaire pour la carrosserie. | onder het Paritair Subcomité voor het koetswerk. |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de |
Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, |
travail, on entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | wordt onder "werklieden" verstaan : de werklieden en de werksters. |
CHAPITRE II. - Portée et champ d'application de la convention | HOOFDSTUK II. - Draagwijdte en toepassingssfeer van de overeenkomst |
Art. 3.En exécution de l'article 7 a et b de la convention collective |
Art. 3.In uitvoering van artikel 7 a en b van de collectieve |
de travail n° 42 du 2 juin 1987, conclue au sein du Conseil national | arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni 1987, gesloten in de Nationale |
du travail, relative à l'introduction de nouveaux régimes de travail | Arbeidsraad, betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in |
dans les entreprises, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 18 juin | de ondernemingen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
1987 (Moniteur belge du 26 juin 1987), les parties décident que vu | van 18 juni 1987 (Belgisch Staatsblad van 26 juni 1987), beslissen de |
l'hétérogénéité du secteur, les négociations portant sur le contenu de | partijen dat de onderhandelingen over de inhoud van nieuwe |
nouveaux régimes de travail peuvent être menées au niveau de | arbeidsregelingen, gelet op de verscheidenheid van de sector, kunnen |
l'entreprise, et ce à partir du 1er janvier 1993. | gevoerd worden op ondernemingsvlak, en dit vanaf 1 januari 1993. |
Par "nouveaux régimes de travail", on entend les régimes précisés par | Onder "nieuwe arbeidsregelingen" worden verstaan de regelingen |
la loi du 17 mars 1987 (Moniteur belge du 12 juin 1987) visant à | omschreven overeenkomstig de wet van 17 maart 1987 (Belgisch |
permettre l'extension ou l'adaptation du temps d'exploitation de | Staatsblad van 12 juni 1987) die ertoe strekken de uitbreiding of de |
l'entreprise ou à promouvoir l'emploi. | aanpassing van de bedrijfstijd mogelijk te maken en de werkgelegenheid te bevorderen. |
CHAPITRE III. - Répercussion sur l'emploi | HOOFDSTUK III. - Weerslag op de werkgelegenheid |
Art. 4.L'introduction de nouveaux régimes de travail doit avoir un |
Art. 4.De invoering van de nieuwe arbeidsregeling moet een positieve |
effet positif sur l'emploi, à savoir : | weerslag hebben op de werkgelegenheid met name : |
- l'augmentation du nombre d'ouvriers occupés, avec une attention | - toename van het aantal tewerkgestelde arbeiders met extra aandacht |
particulière pour l'embauche de personnes appartenant aux "groupes à | voor de aanwerving van personen behorende tot de "risicogroepen"; |
risque"; - la réduction du nombre de jours de chômage partiel ou; | - de vermindering van het aantal dagen gedeeltelijke werkloosheid of; |
- la diminution du nombre de licenciements envisagés dans le cadre de | - de vermindering van het aantal in uitzicht gestelde ontslagen in het |
la procédure de licenciement collectif; | kader van de procedure voor collectief ontslag; |
- d'autres alternatives négociées, ayant des effets équivalents. | - andere evenwaardige, onderhandelende alternatieven. |
CHAPITRE IV. - Information préalable | HOOFDSTUK IV. - Voorafgaande informatie |
Art. 5.Lorsque l'employeur envisage l'introduction de nouveaux |
Art. 5.Wanneer de werkgever voornemens is een nieuwe arbeidsregeling |
régimes de travail, il doit au moins 1 mois avant la négociation au | in te voeren moet hij minstens 1 maand voorafgaandelijk aan de |
niveau de l'entreprise fournir une information écrite à la délégation | ondernemingsonderhandeling schriftelijk informatie verstrekken aan de |
syndicale et, à défaut, aux travailleurs de son entreprise ainsi | vakbondsafvaardiging en bij ontstentenis aan de werknemers van zijn |
qu'aux représentants des organisations syndicales et patronales au | onderneming en de vertegenwoordigers van de vakbonds- en |
niveau de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie et ce, par | werkgeversorganisaties in het Paritair Subcomité voor het koetswerk, |
lettre recommandée adressée au président de la Sous-commission | dit laatste door een aangetekende brief aan de voorzitter van het |
paritaire pour la carrosserie. | Paritair Subcomité voor het koetswerk. |
Cette information doit porter sur le type de système de travail et les | De informatie moet betrekking hebben op het soort arbeidssysteem en de |
facteurs qui justifient son introduction. | factoren die de invoering ervan rechtvaardigen. |
CHAPITRE V. - Négociations au niveau de l'entreprise | HOOFDSTUK V. - Onderhandeling op ondernemingsniveau |
Art. 6.Les négociations au niveau de l'entreprise doivent porter au |
Art. 6.De onderhandeling op ondernemingsvlak moet ten minste |
moins sur les éléments suivants : | betrekking hebben op de hierna volgende elementen : |
- le régime d'organisation du travail, en ce compris notamment la | - de regeling inzake organisatie van de arbeidstijd, waaronder met |
durée du travail, les horaires de travail, les pauses et les | name de arbeidsduur, de werktijden, de rustpauzes en de rusttijden; |
intervalles de repos; | - de arbeidsvoorwaarden met bijzondere aandacht voor de relatie |
arbeid-gezin; | |
- les conditions de travail, avec une attention particulière pour la | - modaliteiten inzake de positieve weerslag op de werkgelegenheid; |
relation travail-vie familiale; | |
- les modalités en matière d'effet positif sur l'emploi; | - wanneer er een vakbondsafvaardiging bestaat, de |
- lorsqu'il existe une délégation syndicale, la représentation | vakbondsvertegenwoordiging rekening houdend met de arbeidsregeling |
syndicale compte tenu du régime de travail conformément à l'article 8, | overeenkomstig artikel 8, 2° en 6°, van de collectieve |
2° et 6°, de la convention collective de travail n° 5 du 24 mai 1971, conclue au Conseil national du travail, concernant le statut des délégations syndicales du personnel des entreprises; - les modalités relatives à l'évaluation périodique et au contrôle du nouveau régime; - les conséquences du nouveau régime de travail pour la sécurité sociale des travailleurs concernés; - les modalités de retour individuel et/ou collectif à l'ancien régime de travail; - les modalités concernant la formation et l'apprentissage des travailleurs concernés. Art. 7.Lorsqu'il existe dans l'entreprise une délégation syndicale pour ouvriers, le nouveau régime de travail ne peut être instauré que moyennant la conclusion entre l'employeur et toutes les organisations représentatives des travailleurs représentées dans la délégation syndicale, d'une convention collective de travail, conformément à la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires. Art. 8.A défaut de délégation syndicale pour ouvriers dans l'entreprise, le nouveau régime de travail ne peut être instauré que moyennant la conclusion avec les organisations représentatives des |
arbeidsovereenkomst nr. 5 van 24 mei 1971, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, betreffende het statuut van de vakbondsafvaardigingen van het personeel der ondernemingen; - de modaliteiten betreffende de periodieke evaluatie van de controle op de nieuwe regeling; - de consequenties van de nieuwe arbeidsregeling op de sociale zekerheid van de betrokken werknemers; - de modaliteiten van individuele en/of collectieve terugstap naar de vroegere arbeidsregeling; - de modaliteiten inzake vorming en opleiding van de betrokken werknemers. Art. 7.Indien er in de onderneming een vakbondsafvaardiging voor arbeiders bestaat, kan de nieuwe arbeidsregeling maar gebeuren door tussen de werkgever en alle representatieve werknemersorganisaties die |
travailleurs de la Sous-commission paritaire pour la carrosserie d'une | in de vakbondsafvaardiging vertegenwoordigd zijn, een collectieve |
convention collective de travail, conformément à la loi du 5 décembre | arbeidsovereenkomst af te sluiten in de zin van de wet van 5 december |
1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions | 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomst en de paritaire |
paritaires. | comités. |
Art. 8.Indien er in de onderneming geen vakbondsafvaardiging voor |
|
arbeiders bestaat, kan de nieuwe arbeidsregeling maar gebeuren door | |
terzake met de representatieve werknemersorganisaties van het Paritair | |
Subcomité voor het koetswerk, een collectieve arbeidsovereenkomst af | |
te sluiten in de zin van de wet van 5 december 1968 betreffende de | |
collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités. | |
Art. 9.Les conventions d'entreprise qui, conformément à la loi du 17 |
Art. 9.Ondernemingsovereenkomsten die een volgens de wet van 17 maart |
mars 1987, article 2, 1°, 3° ou 5°, visent une dérogation autorisée | 1987, artikel 2, 1°, 3° of 5°, toegelaten afwijking beogen van de |
aux dispositions légales suivantes : | volgende wettelijke bepalingen : |
1° l'interdiction de travail le dimanche et le délai d'octroi du repos | 1° het verbod van zondagarbeid en de termijn voor toekenning van |
compensatoire prescrits respectivement par les articles 11 et 16, | inhaalrust, voorgeschreven door respectievelijk de artikelen 11 en 16, |
premier alinéa de la loi sur le travail du 16 mars 1971; | eerste lid van de arbeidswet van 16 maart 1971; |
2° l'interdiction de travail les jours fériés, l'obligation de | 2° het verbod van arbeid op feestdagen, de verplichting om feestdagen |
remplacer le jour férié coïncidant avec un dimanche ou un jour normal | die met een zondag of een gewone inactiviteitsdag samenvallen te |
d'inactivité par un jour normal d'activité et l'obligation de prendre | vervangen door een gewone activiteitsdag en de verplichting om de |
inhaalrust, toegekend na arbeid verricht op een feestdag, aan te | |
en compte dans la durée du travail prescrite par les articles 4, 6, 10 | rekenen op de arbeidsduur voorgeschreven door de artikelen 4, 6, 10 en |
et 11, quatrième alinéa de la loi du 4 janvier 1974 relative aux jours | 11, vierde lid van de wet van 4 januari 1974 betreffende de |
fériés, le repos compensatoire octroyé après un travail effectué un | |
jour férié; | feestdagen; |
3° les limites de la durée du travail prescrites par les articles 19, | 3° de grenzen van de arbeidsduur voorgeschreven door de artikelen 19, |
premier alinéa, 20, 20bis et 27, de la loi sur le travail du 16 mars | eerste lid, 20, 20bis en 27, van de arbeidswet van 16 maart 1971, op |
1971, à condition que le temps de travail journalier ne dépasse pas | voorwaarde dat de dagelijkse arbeidstijd twaalf uren niet overschrijdt |
douze heures et que les dépassements des limites fixées par les | en dat de overschrijdingen van de grenzen vastgesteld bij de |
articles précités - 19, premier alinéa, 20, 20bis et 27 - soient | voornoemde artikelen 19, eerste lid, 20, 20bis en 27, onderworpen |
soumis aux conditions définies à l'article 26bis, § 1er de la loi sur | worden aan de voorwaarden vastgesteld bij artikel 26bis, § 1 van de |
le travail du 16 mars 1971, | arbeidswet van 16 maart 1971, |
ne peuvent être conclues qu'après approbation préalable de cette | kunnen slechts worden afgesloten, na voorafgaande goedkeuring van die |
dérogation par la Sous-commission paritaire pour la carrosserie. | afwijking door het Paritair Subcomité voor het koetswerk. |
Art. 10.En dérogation aux articles 11 et 12 de la loi du 8 avril 1965 |
Art. 10.In afwijking van de artikelen 11 en 12 van de wet van 8 april |
instituant les règlements de travail, les dispositions de la | 1965 tot instelling van de arbeidsreglementen worden de bepalingen van |
convention collective de travail définies aux articles 6 et 7 de la | de collectieve arbeidsovereenkomst, zoals omschreven in de artikelen 6 |
présente convention collective de travail et modifiant le règlement de | en 7 van deze collectieve arbeidsovereenkomst die het arbeidsreglement |
travail, sont introduites dans ledit règlement dès que cette | wijzigen, in dit reglement ingevoerd zodra deze collectieve |
convention collective de travail est déposée au Greffe du Ministère de | arbeidsovereenkomst werd neergelegd op de Griffie van het Ministerie |
l'Emploi et du Travail. | van Tewerkstelling en Arbeid. |
CHAPITRE VI. - Modalités d'application | HOOFDSTUK VI. - Toepassingsmodaliteiten |
Art. 11.Les travailleurs concernés par l'introduction des nouveaux |
Art. 11.De bij de invoering van de nieuwe arbeidsregeling betrokken |
régimes de travail doivent être occupés dans le cadre d'un contrat de | werknemers moeten tewerkgesteld zijn in het kader van een |
travail à durée indéterminée. | arbeidsovereenkomst voor onbepaalde duur. |
Art. 12.L'insertion des travailleurs dans ce nouveau régime de |
Art. 12.De inschakeling van de werknemers in de nieuwe |
travail ne peut se faire que sur base volontaire. | arbeidsregeling mag slechts gebeuren op vrijwillige basis. |
Art. 13.Les travailleurs obtiennent une sécurité d'emploi, ce qui |
Art. 13.Aan de werknemers wordt werkzekerheid geboden, dit wil zeggen |
veut dire qu'il ne sera pas procédé à des licenciements pour raisons | dat er niet zal overgegaan worden tot ontslag om economische redenen |
économiques ou motifs de réorganisation. | of motieven van reorganisatie. |
Si ces raisons devaient cependant être invoquées, l'employeur devra | Indien deze redenen toch zouden worden ingeroepen zal de werkgever |
d'abord épuiser tous les autres moyens visant une redistribution du | eerst alle andere middelen tot herverdeling van de arbeid, met |
travail, y compris le chômage partiel. | inbegrip van gedeeltelijke werkloosheid, uitputten. |
Le cas échéant il discutera avec la délégation syndicale, ou à défaut | Indien nodig besrpeekt hij met de vakbondsafvaardiging of bij |
avec les organisations représentatives des travailleurs, afin de | ontstentenis met de representatieve werknemersorganisaties teneinde |
convenir d'autres mesures. | andere maatregelen te treffen. |
CHAPITRE VII. - Evaluation sectorielle | HOOFDSTUK VII. - Sectorale evaluatie |
Art. 14.Simultanément à la disposition de la convention d'entreprise, |
Art. 14.Tegelijkertijd met de neerlegging van de |
comme stipulé aux articles 6, 7 et 8, une copie de la convention | ondernemingsovereenkomst, zoals omschreven bij de artikelen 6, 7 en 8, |
conclue est transmise au président de la Sous-commission paritaire | wordt een afschrift van de afgesloten overeenkomst overgemaakt aan de |
pour la carrosserie. Cette information se fait par lettre recommandée. | voorzitter van het Paritair Subcomité voor het koetswerk. Deze |
informatie gebeurt bij aangetekende brief. | |
Art. 15.Après échéance de la période de 18 mois à compter à partir du |
Art. 15.Na het verstrijken van een periode van 18 maanden, te rekenen |
1er janvier 1999, la sous-commission paritaire procède à l'évaluation | vanaf 1 januari 1999, wordt in het paritair subcomité overgegaan tot |
des régimes de travail appliqués dans les entreprises, conformément à | een evaluatie van de in de ondernemingen toegepaste arbeidsregelingen |
la convention collective de travail n° 42 du 2 juin 1987 et la loi du | in de zin van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni |
17 mars 1987, mentionnée à l'article 3. | 1987 en de wet van 17 maart 1987, vermeld in artikel 3. |
Cette évaluation porte tant sur la procédure suivie que sur le contenu | De evaluatie betreft zowel de gevolgde procedure als de inhoud en de |
et les conséquences des régimes de travail. | gevolgen van de arbeidsregelingen. |
Cette évaluation peut éventuellement déboucher sur la conclusion d'une | Deze evaluatie kan eventueel leiden tot het afsluiten van een |
convention collective de travail sectorielle complémentaire. | aanvullende sectorale collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE VIII. - Exceptions | HOOFDSTUK VIII. - Uitzonderingen |
Art. 16.Les conventions d'entreprises relatives à l'application |
Art. 16.De ondernemingsovereenkomsten betreffende de versoepeling van |
souple de la durée du travail et/ou des aménagements spéciaux du temps | de arbeidsduur en/of speciale tijdsregelingen afgesloten voor 1 |
de travail conclues avant le 1er janvier 1999 peuvent être maintenues | januari 1999 mogen worden behouden en verder worden toegepast. |
et continuer à être appliquées. | |
CHAPITRE IX. - Durée | HOOFDSTUK IX. - Duurtijd |
Art. 17.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 17.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 1999 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 1999 en is gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée à la demande d'une des parties signataires | Zij kan worden opgezegd op verzoek van één der ondertekenende |
moyennant un préavis de 3 mois signifié par lettre recommandée à la | partijen, met inachtneming van een opzeggingstermijn van 3 maanden, |
poste, adressée au président de la Sous-commission paritaire pour la | betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de |
carrosserie ainsi qu'à toutes les parties signataires. | voorzitter van het Paritair Subcomité voor het koetswerk en aan de |
ondertekenende organisaties. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 septembre 2001. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 |
september 2001. | |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |