Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 18/09/2001
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 juin 1999, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à l'octroi d'une indemnité R.G.P.T. dans le sous-secteur des entreprises de déménagements, garde-meubles et leurs activités connexes "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 juin 1999, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à l'octroi d'une indemnité R.G.P.T. dans le sous-secteur des entreprises de déménagements, garde-meubles et leurs activités connexes Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 1999, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, houdende toekenning van een ARAB-vergoeding in de subsector voor verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID
18 SEPTEMBRE 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 18 SEPTEMBER 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 28 juin 1999, conclue au sein de la wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 1999,
Commission paritaire du transport, relative à l'octroi d'une indemnité gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, houdende toekenning
R.G.P.T. dans le sous-secteur des entreprises de déménagements, van een ARAB-vergoeding in de subsector voor verhuisondernemingen,
garde-meubles et leurs activités connexes (1) meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 28 juin 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 1999, gesloten
Commission paritaire du transport, relative à l'octroi d'une indemnité in het Paritair Comité voor het vervoer, houdende toekenning van een
R.G.P.T. dans le sous-secteur des entreprises de déménagements, ARAB-vergoeding in de subsector voor verhuisondernemingen,
garde-meubles et leurs activités connexes. meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering

présent arrêté. van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 18 septembre 2001. Gegeven te Brussel, 18 september 2001.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werkgelegenheid,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire du transport Paritair Comité voor het vervoer
Convention collective de travail du 28 juin 1999 Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 1999
L'octroi d'une indemnité R.G.P.T. dans le sous-secteur des entreprises Toekenning van een ARAB-vergoeding in de subsector voor
de déménagements, garde-meubles et leurs activités connexes verhuisondernemingen, meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten
(Convention enregistrée le 1er décembre 1999 sous le numéro (Overeenkomst geregistreerd op 1 december 1999 onder het nummer
53096/CO/140.05) 53096/CO/140.05)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail

Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing

s'applique aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire du op de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité voor het
transport et appartenant au sous-secteur des entreprises de vervoer en behoren tot de subsector voor de verhuisondernemingen,
déménagements, garde-meubles et leurs activités connexes ainsi qu'à meubelbewaring en hun aanverwante activiteiten alsook op hun
leurs ouvriers. werklieden.
§ 2. Pour l'application de la présente convention, on entend par : § 2. Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt bedoeld onder :
"déménagement" : tout transfert d'installations d'une place à une autre, tels que privés, bureaux, magasins, ateliers, foires, usines, expositions, etc., en ce compris toutes les activités l'accompagnant telles que l'emballage, le montage et le démontage sans que cette liste soit limitative; "garde-meubles" : les entrepôts pour meubles et autres objets nécessitant les mêmes installations spéciales de conversation ou des installations semblables; "activités connexes" : tout transport de choses qui nécessite l'utilisation de véhicules spécialement équipés pour le transport de mobilier et pour éviter la détérioration lors du transport de marchandises diverses tels que meubles neufs, oeuvres d'art, appareils électroménagers, archives, etc.; "véhicule spécialement équipé pour le transport de mobilier" : tout véhicule comportant une carrosserie fixe ou amovible, rigide, étanche, comprenant un dispositif intérieur d'arrimage, construit pour ce transport et équipé du petit matériel de protection d'arrimage, tels que couvertures, caisses, tout autre matériel similaire, etc. "verhuizing" : elke overbrenging van installaties van de ene plaats naar de andere, onder meer : privé, kantoren, magazijnen, werkplaatsen, beurzen, fabrieken, tentoonstellingen, enz., met inbegrip van alle begeleidende werkzaamheden, zoals inpak, uitpak, monteren, demonteren zonder dat deze opsomming limitatief is; "meubelbewaring" : de opslagplaatsen voor meubelen en andere voorwerpen die dezelfde of gelijkaardige speciale bewaringsinstallaties vergen; "aanverwante activiteiten" : elk goederenvervoer dat het gebruik vereist van voertuigen die speciaal uitgerust zijn voor het vervoer van meubelen en om beschadiging tijdens het vervoer te voorkomen van diverse goederen zoals nieuwe meubelen, kunstvoorwerpen, elektrische huishoudapparaten, archieven, enz.; "voertuigen speciaal uitgerust voor het vervoer van meubelen" : elk voertuig met vast of beweegbaar koetswerk, niet buigzaam, waterdicht, binnenin voorzien van vastsnoeringsmateriaal, van een stuwinrichting, behoorlijk gebouwd voor het vervoer van verhuizingen en uitgerust met klein stuw- en beschermingsmaterieel, zoals dekens, kisten, elk ander soortgelijk materieel, enz.
§ 3. Par ouvriers, on entend les ouvriers et ouvrières. § 3. Onder werklieden wordt bedoeld de werklieden en werksters.
CHAPITRE II. - Cadre juridique HOOFDSTUK II. - Juridisch kader

Art. 2.Le présente convention collective de travail est conclue en

Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in

exécution du protocole d'accord 1999-2000, relatif à des mesures pour uitvoering van het protocol van akkoord 1999-2000, met betrekking tot
augmenter le pouvoir d'achat. maatregelen ter verhoging van de koopkracht.
CHAPITRE III. - Indemnité R.G.P.T. HOOFDSTUK III. - ARAB-vergoeding

Art. 3.Les employeurs octroyent à leurs travailleurs non-sédentaires

Art. 3.De werkgevers kennen aan hun niet-sedentaire werknemers een

une indemnité, appelée indemnité R.G.P.T. vergoeding toe, ARAB-vergoeding genaamd.
Cette indemnité R.G.P.T. constitue le remboursement des frais faits Deze ARAB-vergoeding geldt als terugbetaling van de kosten die worden
par le personnel non-sédentaire en dehors du siège de l'entreprise, gemaakt door het niet-sedentair personeel, buiten de zetel van de
mentionnés dans le règlement de travail, mais qui sont propres à onderneming, vermeld in het arbeidsreglement, maar die eigen zijn aan
l'entreprise. de onderneming.
L'indemnité R.G.P.T. doit être inscrite sur la fiche 281.10 des De ARAB-vergoeding dient vermeld te worden op de fiche 281.10 van de
travailleurs sous la rubrique "frais propres à l'employeur". werknemers onder de rubriek "kosten eigen aan de werkgever".
L'indemnité R.G.P.T. prend son origine dans les dispositions R.G.P.T. De ARAB-vergoeding vindt haar oorsprong in de ARAB-voorzieningen die
qui sont d'application pour les travailleurs sédentaires, conformément van toepassing zijn voor de sedentaire werknemers, overeenkomstig
au Titre II, chapitre II, section II du Règlement général pour la Titel II, hoofdstuk II, afdeling II van het Algemeen reglement voor de
Protection du Travail. Arbeidsbescherming.
Vu le caractère mobile du personnel occupé, il est impossible pour les Gelet op het mobiel karakter van het tewerkgesteld personeel, waardoor
entreprises de prévoir un certain nombre d'équipements sanitaires onmogelijk vanuit de ondernemingen kan gezorgd worden voor een aantal
(comme par exemple : salles de bain, réfectoires, toilettes, boissons, sanitaire voorzieningen (zoals bijvoorbeeld wasplaatsen, refters,
etc.,) et on est donc obligé d'utiliser les installations privées toiletten, dranken, enz.,) dient noodgedwongen beroep gedaan te worden
existantes. op de bestaande privé-accommodatie.

Art. 4.Pour chaque heure de service, comme définie dans la convention

Art. 4.Voor elk uur van de diensttijd, zoals omschreven in de

collective de travail du 9 décembre 1988 concernant la durée du collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 1988 betreffende de
travail dans le secteur "Entreprises de déménagement, garde-meubles et arbeidsduur in de sector "Verhuisondernemingen, meubelbewaring en de
aanverwante activiteiten ervan", algemeen verbindend verklaard bij
leurs activités connexes", rendue obligatoire par arrêté royal du 14 koninklijk besluit van 14 augustus 1989 (Belgisch Staatsblad van 13
août 1989 (Moniteur belge du 13 septembre 1989), il est octroyé aux september 1989), wordt aan de werklieden een forfaitaire
ouvriers une indemnité R.G.P.T. forfaitaire qui s'élève à 10 BEF. ARAB-vergoeding ten bedrage van 10 BEF toegekend.
CHAPITRE IV. - Durée de validité HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur

Art. 5.La présente convention collective de travail entre en vigueur

Art. 5.Deze arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met ingang van 1

le 1er octobre 1999 et est conclue pour une durée indéterminée. oktober 1999 en is gesloten voor onbepaalde duur.
La présente convention collective de travail peut être dénoncée par Deze collectieve arbeidsovereenkomst kan worden opgezegd door elke van
chacune des parties contractantes, moyennant un préavis de trois mois, de contracterende partijen, mits een opzegging van drie maanden,
notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la betekend bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter
Commission paritaire du transport. van het Paritair Comité voor het vervoer.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 septembre 2001. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18
september 2001.
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werkgelegenheid,
Mme L. ONKELINX Mevr. L. ONKELINX
^