Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 mars 2000, conclue au sein de la Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement, relative au statut des délégations syndicales | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 maart 2000, gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen, betreffende het statuut van de syndicale afvaardigingen |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
18 SEPTEMBRE 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 18 SEPTEMBER 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 21 mars 2000, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 maart 2000, |
gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en | |
Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement, | huisvestingsinrichtingen, betreffende het statuut van de syndicale |
relative au statut des délégations syndicales (1) | afvaardigingen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des maisons d'éducation et | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
d'hébergement; | huisvestingsinrichtingen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 21 mars 2000, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 maart 2000, |
Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement, | gesloten in het Paritair Comité voor de opvoedings- en |
relative au statut des délégations syndicales. | huisvestingsinrichtingen, betreffende het statuut van de syndicale |
afvaardigingen. | |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 septembre 2001. | Gegeven te Brussel, 18 september 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement | Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen |
Convention collective de travail du 21 mars 2000 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 maart 2000 |
Statut des délégations syndicales | Statuut van de syndicale afvaardigingen (Overeenkomst geregistreerd op |
(Convention enregistrée le 11 mai 2000 sous le numéro 54872/CO/319) | 11 mei 2000 onder het nummer 54872/CO/319) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs qui ressortissent à la Commission | de werkgevers en de werknemers die ressorteren onder het Paritair |
paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement agréés et/ou | Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en die erkend |
subventionnés par la Commission communautaire commune de la Région de | en/of gesubsidieerd zijn door de Gemeenschappelijke |
Bruxelles-Capitale. | Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest. |
Par "travailleurs" on entend les employés et employées et les ouvriers | Onder "werknemers" wordt verstaan het mannelijk en vrouwelijk |
et ouvrières. | werklieden- en bediendenpersoneel. |
CHAPITRE II. - Principes généraux | HOOFDSTUK II. - Algemene bepalingen |
Art. 2.Sans préjudice des dispositions de la convention collective de |
Art. 2.Onverminderd de beschikkingen van de collectieve |
travail conclue le 24 mai 1971 au sein du Conseil national du travail, | arbeidsovereenkomst gesloten op 24 mei 1971 in de Nationale |
Arbeidsraad, betreffende het statuut van de syndicale afvaardigingen | |
concernant le statut des délégations syndicales du personnel des | van het personeel der ondernemingen, aangevuld bij de collectieve |
entreprises, complétée par la convention collective de travail du 30 | arbeidsovereenkomst van 30 juni 1971, verklaren de werkgevers- en |
juin 1971, les organisations d'employeurs et de travailleurs | werknemersorganisaties welke zijn vertegenwoordigd in het Paritair |
représentées à la Commission paritaire des maisons d'éducation et | Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen dat de |
d'hébergement déclarent que les principes essentiels concernant la | essentiële beginselen betreffende de bevoegdheid en de |
compétence et les modalités de fonctionnement des délégations | werkingsmodaliteiten van de syndicale afvaardigingen van het personeel |
syndicales du personnel sont définis par la présente convention | worden bepaald door deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
collective de travail. | |
Art. 3.Les travailleurs reconnaissent la nécessité d'une autorité |
Art. 3.De werknemers erkennen de noodzakelijkheid van een wettig |
légitime des employeurs et mettent leur honneur à exécuter | gezag van de werkgevers en zij maken er een erepunt van hun werk |
consciencieusement leur travail. | plichtsgetrouw uit te voeren. |
Les employeurs respectent la dignité des travailleurs et mettent leur | De werkgevers eerbiedigen de waardigheid van de werknemers en zij |
honneur à les traiter avec justice. Ils s'engagent à ne porter, | maken er een erepunt van hen met rechtvaardigheid te behandelen. Zij |
directement ou indirectement, aucune entrave à leur liberté | verbinden er zich toe hun vrijheid van vereniging en de vrije |
d'association, ni au libre développement de leur organisation dans | ontplooiing van hun organisatie in de inrichting direct noch indirect |
l'établissement. | te hinderen. |
Art. 4.Les organisations d'employeurs s'engagent à recommander à |
Art. 4.De werkgeversorganisaties verbinden er zich toe aan hun |
leurs affiliés de n'exercer aucune pression sur le personnel pour | aangeslotenen aan te bevelen, op het personeel geen enkele druk uit te |
l'empêcher de se syndiquer. | oefenen om hen te beletten bij een vakbond aan te sluiten. |
Les organisations de travailleurs s'engagent, en respectant la liberté | De werknemersorganisaties verbinden er zich toe onder eerbiediging van |
d'association, à recommander à leurs organisations constitutives | de vrijheid van vereniging, aan hun organisaties waaruit zij zijn |
d'observer, au sein des établissements, les pratiques de relations | samengesteld, aan te bevelen in de instellingen de praktijken van |
paritaires conformes à l'esprit de la présente convention collective | paritaire verhoudingen welke met de geest van deze collectieve |
de travail. | arbeidsovereenkomst stroken, na te leven. |
Art. 5.Les organisations s'engagent à recommander à leurs |
Art. 5.De organisaties verbinden er zich toe hun aangesloten |
organisations affiliées : | organisaties aan te bevelen : |
- d'inviter respectivement les employeurs et les délégués syndicaux à | - respectievelijk de werkgevers en de syndicale afgevaardigden te |
témoigner, en toutes circonstances, de l'esprit de justice, d'équité | verzoeken in alle omstandigheden blijk te geven van zin voor |
et de conciliation, qui conditionne les bonnes relations sociales dans | rechtvaardigheid, billijkheid en verzoening welke bepalend zijn voor |
l'établissement; | |
- de veiller à ce que les mêmes personnes respectent la législation | de goede sociale verhoudingen in de instelling; |
sociale, les conventions collectives de travail et le règlement de | - er over te waken dat dezelfde personen de sociale wetgeving, de |
travail, et conjuguent leurs efforts en vue d'en assurer le respect. | collectieve arbeidsovereenkomsten en het arbeidsreglement naleven en |
hun inspanningen bundelen ten einde de naleving ervan te verzekeren. | |
Art. 6.Les organisations de travailleurs s'engagent à recommander à |
Art. 6.De werknemersorganisaties verbinden er zich toe aan hun |
leurs organisations affiliées de se mettre d'accord entre elles, | aangesloten organisaties aan te bevelen zich onderling akkoord te |
éventuellement en recourant à l'initiative conciliatrice du président | stellen en daartoe eventueel een beroep te doen op het |
de la commission paritaire, pour la désignation ou l'élection dans les | verzoeningsinitiatief van de voorzitter van het paritair comité voor |
établissements, d'une délégation syndicale commune compte tenu du | het aanwijzen of het verkiezen van een gemeenschappelijke syndicale |
nombre de membres qu'elle doit comporter et de celui qui revient à | afvaardiging in de instellingen rekening houdend met het aantal leden |
chaque organisation représentée, à raison de l'effectif de ses | waaruit zij moet samengesteld zijn en met het getal dat aan iedere |
affiliés, de faire en sorte que les délégués désignés ou les candidats | vertegenwoordigde organisatie toekomt, en er voor te zorgen dat de |
aangewezen afgevaardigden of voor verkiezing voorgedragen kandidaten | |
aux élections soient choisis en considération de l'autorité dont ils | worden gekozen op grond van hun gezag, waarover zij in het uitvoeren |
van hun functies moeten beschikken. | |
devront disposer dans l'exercice de leurs fonctions. | HOOFDSTUK III. - Oprichting en samenstelling |
CHAPITRE III. - Institution et composition de la délégation syndicale | van de syndicale afvaardiging |
Art. 7.Seules les organisations de travailleurs reconnues, citées à |
Art. 7.Alleen de erkende werknemersorganisaties vermeld in artikel 2, |
l'article 2, sont habilitées à présenter des candidats pour la | hebben het recht kandidaten voor te dragen voor de aanduiding of de |
désignation ou l'élection de la délégation syndicale. | verkiezing van de syndicale afvaardiging. |
Art. 8.Une délégation syndicale doit être installée dans chaque siège |
Art. 8.Een syndicale afvaardiging moet in elke zetel worden opgericht |
: | : |
a) qui pendant les six mois précédant la date de la demande | a) welke gedurende de zes maanden voor de aanvraag tot oprichting van |
d'installation d'une délégation syndicale, occupe au moins un effectif | een syndicale afvaardiging, tenminste over een gemiddelde bezetting |
van vijf tewerkgestelde personen beschikt (onder tewerkgesteld | |
moyen de cinq personnes (on entend par effectif occupé tous les | personeel wordt verstaan, al de personeelsleden onderworpen aan de |
membres du personnel soumis aux lois sur la sécurité sociale); | wetten op de sociale zekerheid van de werknemers); |
b) lorsque la moitié ou plus de l'effectif occupé dans ce siège en | b) wanneer de helft of meer van het in deze zetel tewerkgesteld |
fait la demande (le personnel de direction, entendu dans le sens des | personeel hierom verzoekt (het directiepersoneel, begrepen in de zin |
dispositions légales sur les élections sociales pour la composition | van de wettelijke beschikkingen inzake sociale verkiezingen voor de |
des conseils d'entreprise et des comités pour la prévention et la | samenstelling van de ondernemingsraden en de comités voor preventie en |
protection au travail n'entrent pas en ligne de compte pour définir | bescherming van de werkplaatsen komen niet in aanmerking om deze |
cette majorité). | meerderheid te bepalen). |
Art. 9.Il y a également lieu de créer une délégation syndicale |
Art. 9.Een syndicale afvaardiging moet eveneens worden opgericht |
lorsqu'une entité juridique ayant plusieurs sièges, occupe au moins, | wanneer een juridische "entiteit" met meerdere zetels in al deze |
dans l'ensemble de ceux-ci, cinq personnes et lorsque la moitié ou | zetels samen minstens vijf personen tewerkstelt, en dat de helft of |
plus de l'effectif - abstraction faite du personnel de direction - en | meer - directiepersoneel niet meegerekend - hierom verzoekt. |
fait la demande. | |
Une délégation syndicale peut également être créée lorsque plusieurs | Een syndicale afvaardiging kan eveneens worden opgericht wanneer |
entités juridiques < 5 travailleurs concluent à cette fin un accord de | meerdere juridische entiteiten < 5 werknemers, hiertoe een |
coopération comme "groupement d'entreprises" et occupent ainsi au | samenwerkingsakkoord sluiten als "groepering van ondernemingen" en |
moins 5 personnes qui sont soumises aux lois sur la sécurité sociale. | aldus minstens 5 personen tewerkstellen die aan de wetten op de |
sociale zekerheid van de werknemers zijn onderworpen. | |
Art. 10.§ 1er. Lorsqu'une ou plusieurs organisations de travailleurs |
Art. 10.§ 1. Wanneer één of meerdere werknemersorganisaties menen dat |
estiment que les conditions prévues aux articles 8 et 9 sont remplies, | de voorwaarden voorzien bij de artikelen 8 en 9 vervuld zijn, kunnen |
elles peuvent adresser à l'employeur une demande d'installation d'une | |
délégation syndicale par lettre recommandée à la poste. Lorsque cette | zij een aanvraag tot oprichting van een syndicale afvaardiging per |
demande n'est faite que par une organisation de travailleurs, elle en | aangetekend schrijven aan de werkgever richten. In geval slechts één |
informe simultanément les autres. Dans cette lettre les organisations | werknemersorganisatie deze aanvraag indient, verwittigt zij |
de travailleurs doivent se référer aux dispositions de la présente | gelijktijdig de andere ervan. In deze brief moeten de |
convention collective de travail. | werknemersorganisaties naar de beschikkingen van deze collectieve |
arbeidsovereenkomst verwijzen. | |
§ 2. A défaut d'une réponse de l'employeur dans les trente jours, une | § 2. Bij ontstentenis van enig antwoord van de werkgever binnen de |
délégation syndicale peut être installée d'office. | dertig dagen, mag een vakbondsafvaardiging ambtshalve opgericht |
§ 3. Néanmoins, l'employeur peut décider dans le même délai de faire | worden. § 3. Binnen dezelfde termijn mag de werkgever evenwel beslissen een |
appel à un référendum secret, qu'il doit organiser en collaboration | beroep te doen op een geheim referendum, in samenwerking met de |
avec l'organisation (les organisations) de travailleurs, afin de | betrokken werknemersorganisatie(s) in te richten, ten einde de |
vérifier si la condition prévue à l'article 8, b) est remplie. Il en | vervulling te toetsen van de voorwaarde voorzien in artikel 8, b). Hij |
informe l'organisation (les organisations) de travailleurs | bericht hierover per aangetekend schrijven de betrokken |
concernée(s) au moyen d'une lettre recommandée à la poste. Un tel | werknemersorganisatie(s). Een dergelijk referendum mag niet meer dan |
référendum ne peut être organisé qu'une fois par an, sauf si les | één keer per jaar ingericht worden, behalve indien de partijen er |
parties en décident autrement. | anders over beslissen. |
§ 4. Les modalités de l'organisation d'un référendum secret, ainsi que | § 4. In geval van geheim referendum, zullen de modaliteiten van de |
le dépouillement du scrutin seront réglés d'un commun accord entre | organisatie ervan, evenals de stemoptelling in gemeen overleg tussen |
l'employeur et l'organisation (les organisations) de travailleurs | de werkgever en de betrokken werknemersorganisatie(s) beslist worden. |
concernée(s). Pour ce faire les parties peuvent s'inspirer des modèles | Deze modaliteiten kunnen zich laten leiden door de modellen die door |
qui seront établis par la commission paritaire. A défaut d'un accord | het paritair comité zullen worden uitgewerkt. Bij gebrek aan een |
sur ces modalités il sera fait appel au bureau de conciliation pour | akkoord over bedoelde modaliteiten zal op het verzoeningsbureau een |
chercher une solution. | beroep worden gedaan om een oplossing te zoeken. |
§ 5. Si le résultat du référendum ne démontre pas que la moitié ou | § 5. Indien het resultaat van het referendum niet uitwijst dat de |
plus du personnel (à l'exception du personnel de direction) demande | helft of meer van het personeel (directiepersoneel uitgezonderd) om de |
l'installation d'une délégation syndicale, celle-ci devra quand même | oprichting van een vakbondsafvaardiging verzoekt, zal deze evenwel |
être acceptée lorsque 80 p.c. au moins de l'effectif a participé au | toch aanvaard moeten worden als minstens 80 pct. van het personeel aan |
référendum et lorsque la moitié ou plus des participants se prononce | het referendum heeft deelgenomen en dat de helft of meer van de |
en faveur d'une installation. | deelnemers zich in de zin van een dergelijke oprichting uitspreekt. |
Art. 11.La délégation syndicale est composée de délégués effectifs et |
Art. 11.De syndicale afvaardiging wordt samengesteld uit effectieve |
en plaatsvervangende afgevaardigden, waarvan het aantal als volgt | |
de délégués suppléants selon la répartition suivante : | wordt bepaald : Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Pour la consultation du tableau, voir image | Indien het mandaat van een effectieve of plaatsvervangende |
Si le mandat d'un délégué effectif ou suppléant prend fin au cours de | afgevaardigde om gelijk welke reden een einde neemt tijdens de |
son exercice, pour quelque raison que ce soit, l'organisation de | uitoefening ervan, heeft de werknemersorganisatie waartoe deze |
travailleurs à laquelle ce délégué appartient a le droit de désigner | afgevaardigde behoort het recht de persoon aan te duiden die het |
la personne qui achèvera le mandat. | mandaat zal voleindigen. |
Art. 12.Pour pouvoir remplir les fonctions de délégué, les membres du |
Art. 12.Om als afgevaardigde te mogen fungeren, moeten de |
personnel doivent remplir les conditions suivantes, à la date de la | personeelsleden aan de volgende voorwaarden voldoen op de datum van de |
demande d'installation de la délégation syndicale : | aanvraag tot oprichting van de afvaardiging : |
1. avoir au moins six mois d'ancienneté à "mi-temps" dans | 1. ten minste zes maanden "half-time" anciënniteit bezitten in de |
l'établissement; | inrichting; |
2. ne pas être en période de préavis; | 2. niet zijn opgezegd; |
3. ne pas avoir atteint l'âge de la retraite; | 3. de pensioenleeftijd niet hebben bereikt; |
4. être occupé au moins 19 heures/semaine dans l'établissement; | 4. minstens 19 uur/week in de inrichting zijn tewerkgesteld; |
5. ne pas être investi dans l'établissement d'une fonction | 5. in de inrichting niet met een functie zijn belast welke met deze |
incompatible avec celle de délégué syndical. | van syndicale afgevaardigde onverenigbaar is. |
Art. 13.Le membre suppléant est appelé à siéger en remplacement d'un |
Art. 13.Het plaatsvervangend lid wordt geroepen om te zetelen in |
membre effectif : | vervanging van een effectief lid : |
a) lorsque le membre effectif est empêché de participer à la réunion; | a) wanneer het effectief lid belet is om aan de vergadering deel te |
b) lorsque le mandat du membre effectif prend fin en application de | nemen; b) wanneer het mandaat van het effectief lid ten einde loopt in |
l'article 14 de la présente convention collective de travail. | uitvoering van artikel 14 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 14.Le mandat du délégué prend fin : |
Art. 14.Het mandaat van de afgevaardigde loopt ten einde : |
1. à son expiration; | 1. bij het verstrijken van de termijn; |
2. par démission signifiée par écrit à l'employeur; | 2. ingevolge schriftelijke ontslagneming aan de werkgever betekend; |
3. lorsque le délégué cesse de faire partie du personnel; | 3. ingeval de afgevaardigde ophoudt tot het personeel te behoren; |
4. lorsqu'il est investi d'une fonction incompatible avec celle de délégué syndical; 5. lorsqu'il cesse d'appartenir à la catégorie de travailleurs dont il est délégué ou élu. L'organisation de travailleurs qui a présenté le délégué peut demander le maintien du mandat par lettre recommandée adressé à l'employeur; 6. en cas de décès; 7. en cas de révocation du mandat par l'organisation de travailleurs dont le délégué fait partie. Art. 15.Le mandat de délégué dure quatre ans et est reconductible par |
4. ingeval hij in de inrichting met een functie wordt belast welke onverenigbaar is met deze van syndicale afgevaardigde; 5. van zodra hij ophoudt te behoren tot de categorie van werknemers waarvoor hij werd afgevaardigd of gekozen. De werknemersorganisatie welke de afgevaardigde heeft voorgesteld, mag het voortlopen van het mandaat aanvragen bij aangetekende brief gericht tot de werkgever; 6. in geval van overlijden; 7. in geval van terugtrekking van mandaat door de werknemersorganisatie waarvan de afgevaardigde lid is. Art. 15.Het mandaat van afgevaardigde duurt vier jaar en is hernieuwbaar per aangetekend schrijven door de organisaties bepaald in |
lettre recommandée envoyée par les organisations visées à l'article 7. | artikel 7. Het aantal afgevaardigden zoals bepaald in artikel 11, mag |
Le nombre de délégués défini à l'article 11, ne peut pas être modifié | gedurende de normale mandaattermijn niet worden gewijzigd. |
durant la durée du mandat. | |
Art. 16.§ 1er. Les organisations de travailleurs concernées se |
Art. 16.§ 1. De betrokken werknemersorganisaties komen onderling |
mettent d'accord entre elles, éventuellement en recourant à | overeen, gebeurlijk door zich te beroepen op de bemiddelende |
l'initiative conciliatrice du président de la commission paritaire, | tussenkomst van de voorzitter van het paritair comité, om de |
pour désigner les délégués effectifs et suppléants de la délégation | effectieve en plaatsvervangende afgevaardigden van de syndicale |
syndicale. | afvaardiging aan te duiden. |
Les délégués syndicaux sont désignés en fonction de l'autorité dont | De syndicale afgevaardigden worden aangesteld op basis van het gezag |
ils doivent disposer dans l'exercice de leur mission et en fonction de | waarover ze moeten beschikken bij de vervulling van hun opdracht en |
leur compétence qui comporte une bonne connaissance de l'établissement | ook van hun bekwaamheid welke een goede kennis van de inrichting en |
et de la branche d'activité. | van de bedrijfstak vereist. |
Les organisations de travailleurs communiquent à l'employeur la liste | De werknemersorganisaties delen aan de werkgever de lijst van de |
des délégués effectifs et suppléants au plus tard dans les soixante | effectieve en plaatsvervangende leden mede ten laatste binnen de |
jours qui suivent l'accord tacite ou explicite à l'installation d'une | zestig dagen welke volgen op het stilzwijgend of uitdrukkelijk akkoord |
délégation syndicale. | over de oprichting van een syndicale afvaardiging. |
§ 2. Au cas où aucun accord n'intervient entre les organisations de | § 2. Ingeval geen akkoord tot stand komt tussen de |
werknemersorganisaties, zal binnen de twee maand welke volgen op de | |
travailleurs, il sera procédé, dans les deux mois qui suivent le | notulen van niet-verzoening opgemaakt door de voorzitter van het |
procès-verbal de carence du président de la commission paritaire, à | paritair comité, worden overgegaan tot de verkiezing van de effectieve |
l'élection des délégués effectifs et suppléants, selon la procédure | en plaatsvervangende afgevaardigden, volgens de procedure voorzien |
prévue pour les comités pour la prévention et la protection au | voor de comités voor preventie en bescherming. |
travail. § 3. La délégation syndicale entre en fonction le premier jour du mois | § 3. De syndicale afvaardiging treedt in werking vanaf de eerste dag |
van de maand volgend ofwel op de mededeling van de lijst van | |
suivant soit la communication de la liste des délégués prévues au § 1er, | afgevaardigden voorzien in § 1, ofwel op de uitslag van de |
soit de la proclamation du résultat des élections prévues au § 2 du | verkiezingen voorzien in § 2 van dit artikel. |
présent article. CHAPITRE IV. - Compétence de la délégation syndicale | HOOFDSTUK IV. - Bevoegdheid van de syndicale afvaardiging |
Art. 17.Celle-ci concerne : |
Art. 17.Deze heeft betrekking op : |
1. les relations de travail; | 1. de arbeidsverhoudingen; |
2. les négociations en vue de la conclusion de conventions ou accords | 2. de onderhandelingen met het oog op het sluiten van collectieve |
collectifs au sein de l'établissement; | overeenkomsten of akkoorden in de inrichting; |
3. l'observation de l'application de la législation sociale, des | 3. het waken op de toepassing van de sociale wetgeving, van de |
conventions collectives de travail, du règlement de travail et des | collectieve arbeidsovereenkomsten, van het arbeidsreglement en de |
contrats de louage de travail individuels; | individuele arbeidsovereenkomsten; |
4. le respect des principes généraux précisés aux articles 3 à 6 de la | 4. De naleving van de algemene beginselen bepaald bij de artikelen 3 |
présente convention collective de travail. | tot 6 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 18.Pour assurer l'information de la délégation syndicale sur la |
Art. 18.Om de informatie van de syndicale afvaardiging over de |
situation financière de l'établissement, l'employeur s'engage à | financiële situatie van de inrichting te verzekeren, verbindt de |
communiquer le budget et les comptes annuels rédigés sur base du plan | werkgever er zich toe de begroting en de jaarrekening mede te delen, |
comptable imposé par les autorités subventionnantes. | opgesteld op basis van het door de subsidiërende overheid opgelegd |
En cas de difficultés pour l'application de cette disposition, les | boekhoudkundig plan. In geval van moeilijkheden voor de toepassing van dit artikel, |
parties s'engagent à faire appel au bureau de conciliation de la | engageren partijen zich ertoe om beroep te doen op het |
commission paritaire. | verzoeningsbureau van het paritair comité. |
CHAPITRE V. - Fonctionnement | HOOFDSTUK V. - Werking |
Art. 19.La délégation syndicale peut, après avoir consulté la |
Art. 19.De syndicale afvaardiging mag na raadpleging van de directie |
direction et sans que cela puisse perturber l'organisation du travail, | mondeling of schriftelijk overgaan tot alle mededelingen welke nuttig |
procéder oralement ou par écrit à toute communication utile au | zijn voor het personeel zonder dat zulks de organisatie van het werk |
personnel. Ces communications doivent avoir un caractère professionnel | mag verstoren. Deze mededelingen moeten van professionele of van |
ou syndical. | syndicale aard zijn. |
Art. 20.L'information et la consultation des membres du personnel par |
Art. 20.De informatie en de raadpleging van de personeelsleden door |
la délégation syndicale peut s'effectuer pendant les heures de travail | de syndicale afvaardiging kan eventueel gebeuren op algemene |
au cours d'assemblées générales du personnel, moyennant l'accord de | personeelsvergaderingen tijdens de diensturen, mits akkoord van de |
l'employeur. Ce dernier ne peut refuser arbitrairement cet accord. Le | werkgever. Deze laatste mag dit akkoord niet om willekeurige redenen |
lieu et le temps de telles réunions sont convenus au moins | weigeren. Plaats en tijd van samenkomen worden met de directie |
vingt-quatre heures à l'avance entre la direction et la délégation | minstens vierentwintig uren vooraf afgesproken. Gedurende deze |
syndicale. Pendant ces réunions la continuation du service minimum | |
doit être assurée dans toutes les divisions et toutes les unités de | vergaderingen moeten de diensten in alle afdelingen en leefgroepen van |
vie de l'établissement. | de inrichting voldoende worden verzekerd. |
Art. 21.En vue de préparer les réunions avec la direction, la |
Art. 21.Ten einde de bijeenkomsten met de directie voor te bereiden |
délégation syndicale peut se réunir pendant les heures de service, | kan de syndicale afvaardiging eveneens vergaderen tijdens de |
selon les modalités fixées de commun accord entre la direction et la | diensturen, volgens praktische schikkingen welke bij onderling akkoord |
délégation syndicale. La délégation syndicale dispose d'un crédit de | worden vastgesteld tussen de directie en de syndicale afvaardiging. De |
syndicale afvaardiging beschikt over een krediet van twee uren per | |
deux heures par mois pour ces réunions préparatoires. | maand voor deze voorbereidende vergaderingen. |
Art. 22.La direction d'un établissement consulte la délégation |
Art. 22.De directie van een instelling raadpleegt de syndicale |
syndicale lorsque d'importantes modifications sont envisagées | afvaardiging wanneer belangrijke wijzigingen worden overwogen welke |
influençant directement les problèmes relatifs au personnel. | rechtstreeks de personeelsproblematiek beïnvloeden. |
Art. 23.La direction et les délégations syndicales s'engagent à se concerter, chaque fois que l'une des parties sollicite un entretien. Cet entretien doit avoir lieu dans les huit jours qui suivent la demande. Les heure consacrées à ces réunions sont considérées comme heures de travail normales. Art. 24.Les délégués syndicaux peuvent avoir recours aux représentants de leurs organisations de travailleurs. La direction peut se faire assister par des représentants de son organisation patronale. Si aucune solution n'intervient, la direction ou la délégation syndicale peuvent avoir recours à la procédure en conciliation. |
Art. 23.De directie en de syndicale afvaardigingen gaan de verbintenis aan met elkaar overleg te plegen telkens een van de partijen om een onderhoud verzoekt. Dit onderhoud moet binnen de acht dagen na de aanvraag plaatsvinden. De uren aan deze vergaderingen besteed worden beschouwd als normale arbeidsuren. Art. 24.De syndicale afgevaardigden kunnen steeds beroep doen op de bijstand van vertegenwoordigers van hun werknemersorganisaties. De directie kan zich laten bijstaan door vertegenwoordigers van haar werkgeversorganisatie. Indien geen oplossing wordt gevonden kan de directie of de syndicale afvaardiging beroep doen op de verzoeningsprocedure. |
Art. 25.Les accords écrits conclus entre la délégation syndicale et |
Art. 25.De tussen de syndicale afvaardiging en de directie gesloten |
la direction sont communiqués au personnel par la direction de | schriftelijke akkoorden worden door de directie van de inrichting ter |
l'établissement, par affichage dans les locaux de l'établissement, | kennis gebracht van het personeel door aanplakking in de lokalen van |
sauf lorsqu'il s'agit de cas individuels. | de inrichting, behoudens wanneer het gaat om individuele gevallen. |
Art. 26.La possibilité d'une coordination entre les délégations |
Art. 26.De mogelijkheid voor de coördinatie tussen de syndicale |
syndicales de différents sièges dépendant d'un même pouvoir | afvaardigingen van verschillende zetels afhangende van eenzelfde |
organisateur est assurée pour l'examen des questions spécifiques | inrichtend bestuur wordt verzekerd voor het onderzoek van specifieke |
d'intérêt commun. | kwesties van gemeenschappelijk belang. |
CHAPITRE VI. - Statut et rôle du délégué | HOOFDSTUK VI. - Statuut en rol van de afgevaardigde |
Art. 27.Le mandat de délégué syndical ne peut entraîner ni préjudice |
Art. 27.Het mandaat van de syndicale afgevaardigde mag geen |
ni avantages spéciaux pour celui qui l'exerce. Ceci signifie que les | aanleiding geven tot enig nadeel of speciale voordelen voor diegene |
délégués jouissent des promotions et avancements normaux de la | die het uitoefent. Dit betekent dat de afgevaardigden recht hebben op |
catégorie de travailleurs à laquelle ils appartiennent. | de normale promoties van de werknemersgroep waartoe zij behoren. |
Art. 28.Conscient de sa part de responsabilité dans les problèmes du |
Art. 28.Bewust van de medeverantwoordelijkheid inzake |
personnel, le délégué envisage et traite les problèmes avec | personeelsproblematiek bekijkt en behandelt de afgevaardigde de |
l'objectivité nécessaire. | gestelde problemen met de nodige objectiviteit. |
Art. 29.Un délégué peut, en toute circonstance, s'entretenir avec la |
Art. 29.Een afgevaardigde kan in alle omstandigheden met de directie |
direction. | spreken. |
Art. 30.Le délégué ne peut être licencié pour des motifs inhérents à |
Art. 30.De afgevaardigde mag niet worden afgedankt om redenen welke |
l'exercice de sont mandat. | eigen zijn aan de uitoefening van zijn mandaat. |
L'employeur qui envisage de licencier un délégué syndical pour quelque | De werkgever die voornemens is een syndicale afgevaardigde om gelijk |
motif que ce soit, sauf pour motif grave, en informe préalablement la | welke reden, met uitzondering van dringende reden, te ontslaan, |
délégation syndicale ainsi que l'organisation de travailleurs qui a présenté la candidature de ce délégué. Cette information se fait par lettre recommandée sortant ses effets le troisième jour suivant la date de son expédition. L'organisation de travailleurs intéressée dispose d'un délai de sept jours pour notifier son refus d'admettre la validité du licenciement envisagé. Cette notification se fait par lettre recommandée; la période de sept jours débute le jour où la lettre envoyée par l'employeur sort ses effets. L'absence de réaction de l'organisation de travailleurs est à | verwittigt voorafgaandelijk de syndicale afvaardiging evenals de werknemersorganisatie welke de kandidatuur van deze afgevaardigde heeft voorgedragen. Deze verwittiging gebeurt bij aangetekend schrijven dat uitwerking heeft op de derde dag volgend op de datum van de verzending. De betrokken werknemersorganisatie beschikt over een termijn van zeven dagen om mee te delen dat zij de geldigheid van de voorgenomen afdanking weigert te aanvaarden. Deze mededeling gebeurt bij aangetekend schrijven; de periode van zeven dagen neemt een aanvang op de dag waarop het door de werkgever toegezonden schrijven uitwerking heeft. Het uitblijven van reactie van de werknemersorganisatie moet worden |
considérer comme une acceptation de la validité du licenciement | beschouwd als een aanvaarding van de geldigheid van het voorgenomen |
envisagé. | ontslag. |
Art. 31.Si l'organisation de travailleurs refuse d'admettre la |
Art. 31.Indien de werknemersorganisatie weigert de geldigheid van de |
validité du licenciement envisagé, la partie la plus diligente a la | voorgenomen afdanking te aanvaarden, heeft de meest gerede partij de |
faculté de soumettre le cas à l'appréciation du bureau de conciliation | mogelijkheid het geval aan het oordeel van het verzoeningsbureau van |
de la commission paritaire; l'exécution de la mesure de licenciement | het paritair comité voor te leggen; de maatregel tot afdanking mag |
ne peut intervenir pendant la durée de cette procédure. | niet worden uitgevoerd tijdens de duur van de procedure. |
Si le bureau de conciliation n'a pu arriver à une décision unanime | Indien het verzoeningsbureau tot geen eenparige beslissing is kunnen |
dans les trente jours de la demande d'intervention, le litige | komen binnen de dertig dagen van de aanvraag tot tussenkomst, wordt |
concernant la validité des motifs invoqués par l'employeur pour | het geschil betreffende de geldigheid van de redenen welke door de |
justifier le licenciement est soumis au tribunal de travail. | werkgever werden ingeroepen om de afdanking te verantwoorden, aan de |
arbeidsrechtbank voorgelegd. | |
Art. 32.En cas de licenciement d'un délégué pour motif grave, la |
Art. 32.In geval van ontslag van een afgevaardigde wegens dringende |
délégation syndicale doit en être informée immédiatement. | reden, moet de syndicale afvaardiging daarvan onmiddellijk op de |
hoogte worden gebracht. | |
Art. 33.Une indemnité forfaitaire est due par l'employeur dans les |
Art. 33.Een forfaitaire vergoeding is door de werkgever verschuldigd |
cas suivants : | in navolgende gevallen : |
1. s'il licencie un délégué syndical sans respecter la procédure | 1. indien hij een syndicale afgevaardigde ontslaat, zonder de in de |
prévue aux articles 30 et 31 de la présente convention collective de | artikelen 30 en 31 van deze collectieve arbeidsovereenkomst bepaalde |
travail; | procedure na te leven; |
2. si, au terme de cette procédure, la validité des motifs du | 2. indien, op het einde van deze procedure, de geldigheid van de |
licenciement, au regard de la disposition de l'article 30, alinéa 1er, | redenen van afdanking, rekening houdend met de bepaling van voornoemd |
précité, n'est pas reconnue par le bureau de conciliation ou par le | artikel 30, eerste lid, door het verzoeningsbureau of door de |
tribunal du travail; | arbeidsrechtbank niet wordt erkend; |
3. si l'employeur a licencié un délégué pour motif grave et que le | 3. indien de werkgever een afgevaardigde heeft ontslagen wegens |
tribunal du travail a déclaré le licenciement non fondé; | dringende reden en de arbeidsrechtbank het ontslag ongegrond heeft |
4. si le contrat de louage de travail a pris fin en raison d'une faute | verklaard; 4. Indien de arbeidsovereenkomst werd beëindigd wegens zware fout van |
grave de l'employeur, qui constitue pour le délégué un motif de | de werkgever welke voor de afgevaardigde een reden is tot |
résiliation immédiate du contrat. | onmiddellijke beëindiging van de overeenkomst. |
L'indemnité forfaitaire est égale à la rémunération brute d'un an, | De forfaitaire vergoeding is gelijk aan het brutoloon van een jaar, |
sans préjudice de l'application des articles 39 et 82 de la loi du 3 | onverminderd de toepassing van de artikelen 39 en 82 van de wet van 3 |
juillet 1978 sur les contrats de travail. Cette indemnité n'est pas due lorsque le délégué syndical bénéficie de l'indemnité prévue par la loi du 19 mars 1991 portant un régime de licenciement particulier pour les délégués du personnel aux conseils d'entreprise et aux comités de prévention et de protection au travail, ainsi que pour les candidats délégués du personnel. CHAPITRE VII. - Mode de règlement des différends sociaux, obligations des parties en cas de différend
Art. 34.Les parties reconnaissent que les différends sociaux sont susceptibles d'avoir des répercussions immédiates sur les mineurs ou handicapés hébergés par les institutions ou services. En conséquence, les parties reconnaissent qu'elles doivent tout mettre en oeuvre pour éviter les déclarations prématurées de grève ou de lock-out. Art. 35.Dans l'hypothèse où un problème vient à se poser dans les relations entre employeurs et travailleurs, une solution doit tout d'abord être recherchée dans l'institution entre la direction et la délégation syndicale. Art. 36.En cas d'échec des négociations dans l'institution, visées à l'article 35, la partie la plus diligente a la faculté de soumettre le cas à l'appréciation du bureau de conciliation de la commission paritaire. Art. 37.A l'épuisement de ces différentes tentatives de négociations, et si les organisations de travailleurs envisagent de recourir à la grève, ces dernières doivent déposer un préavis de quatorze jours (calendrier) au président de la commission paritaire et à l'employeur. CHAPITRE VIII. - Dispositions finales Art. 38.La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er janvier 2000 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de six mois adressé par lettre recommandée à la poste au président de la Commission paritaire des maisons d'éducation et d'hébergement. L'organisation qui prend l'initiative de la dénonciation doit en indiquer les motifs et déposer simultanément des propositions d'amendement que les autres organisations signataires s'engagent à discuter au sein de la commission paritaire, dans le délai d'un mois de leur réception. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 septembre 2001. La Ministre de l'Emploi, |
juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. Deze vergoeding is niet verschuldigd wanneer de syndicale afgevaardigde de vergoeding ontvangt bepaald in de wet van 19 maart 1991 houdende bijzondere ontslagregeling voor de personeelsafgevaardigden in de ondernemingsraden, in de comités voor preventie en bescherming alsmede voor de kandidaat-personeelsafgevaardigden. HOOFDSTUK VII. - Procedure voor het regelen van de sociale geschillen, verplichtingen van de partijen in geval van geschil
Art. 34.De partijen erkennen dat de sociale conflicten een onmiddellijke terugslag kunnen hebben op de minderjarigen of de gehandicapte personen die door de inrichtingen of diensten worden opgevangen. De partijen geven bijgevolg toe dat zij alles in het werk moeten stellen om elke voorbarige verklaring inzake staking of lock-out te vermijden. Art. 35.In de veronderstelling dat er een probleem oprijst in de betrekkingen tussen werkgevers en werknemers, moet in eerste instantie in de voorziening tussen de directie en de syndicale afvaardiging naar een oplossing worden gezocht. Art. 36.In geval de onderhandelingen bedoeld in artikel 35 in de voorziening mislukken, heeft de meest gerede partij de mogelijkheid de kwestie aan het oordeel van het verzoeningsbureau van het paritair comité voor te leggen. Art. 37.Wanneer al deze verschillende pogingen tot onderhandelingen zijn uitgeput en wanneer de werknemersorganisaties overwegen hun toevlucht tot staking te nemen, moeten deze laatsten de stakingsaanzegging van veertien (kalender)dagen indienen bij de voorzitter van het paritair comité en bij de werkgever. HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen Art. 38.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking vanaf 1 januari 2000 en is gesloten voor onbepaalde tijd. Zij kan worden opgezegd door elk van de partijen, mits een opzegging van zes maanden gericht bij een ter post aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen. De organisatie welke daartoe het initiatief neemt, verbindt er zich toe de redenen van haar opzegging bekend te maken en gelijktijdig amendementsvoorstellen in te dienen, waaromtrent de ondertekende organisaties de verbintenis aangaan deze binnen de maand na ontvangst in het paritair comité te bespreken. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 september 2001. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |