Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 1er décembre 1999, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le commerce de combustibles de la Flandre orientale, relative à la durée du travail et à son organisation | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 december 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor de handel in brandstoffen van Oost-Vlaanderen, betreffende arbeidsduur en werkregeling |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
18 SEPTEMBRE 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 18 SEPTEMBER 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 1er décembre 1999, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 december |
Sous-commission paritaire pour le commerce de combustibles de la | 1999, gesloten in het Paritair Subcomité voor de handel in |
Flandre orientale, relative à la durée du travail et à son | brandstoffen van Oost-Vlaanderen, betreffende arbeidsduur en |
organisation (1) | werkregeling (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le commerce de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de handel in |
combustibles de la Flandre orientale; | brandstoffen van Oost-Vlaanderen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 1er décembre 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 1 december 1999, |
Sous-commission paritaire pour le commerce de combustibles de la | gesloten in het Paritair Subcomité voor de handel in brandstoffen van |
Flandre orientale, relative à la durée du travail et à son | Oost-Vlaanderen, betreffende arbeidsduur en werkregeling. |
organisation. Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 septembre 2001. | Gegeven te Brussel, 18 september 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour le commerce de combustibles | Paritair Subcomité voor de handel in brandstoffen |
de la Flandre orientale | van Oost-Vlaanderen |
Convention collective de travail du 1er décembre 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 1 december 1999 |
Durée du travail et organisation | Arbeidsduur en werkregeling |
(Convention enregistrée le 5 avril 2000 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 5 april 2000 |
54565/CO/127.02) | onder het nummer 54565/CO/127.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises qui ressortissent à la | de werkgevers en de arbeiders van de ondernemingen welke ressorteren |
Sous-commission paritaire pour le commerce de combustibles de la | onder het Paritair Subcomité voor de handel in brandstoffen van |
Flandre orientale. | Oost-Vlaanderen. |
Par "ouvriers" on entend les ouvriers et ouvrières. | Worden als "arbeiders" beschouwd de werklieden en werksters. |
CHAPITRE II. - Organisation du travail | HOOFDSTUK II. - Werkregeling |
Art. 2.Sans préjudice de l'application de l'article 19 de la loi |
Art. 2.Onverminderd de toepassing van artikel 19 van de arbeidswet |
travail du 16 mars 1971, modifié par la loi du 20 juillet 1978, la | van 16 maart 1971, gewijzigd door de wet van 20 juli 1978, blijft de |
durée du travail hebdomadaire est fixée à 39 heures, compte tenu de | wekelijkse arbeidsduur op 39 uur per week vastgesteld, met |
prestations journalières ininterrompues suivant les régimes de travail | aaneensluitende dagprestaties volgens de mogelijke arbeidsregelingen, |
possibles, prévus à l'article 4. | voorzien in artikel 4. |
La durée de travail moyenne s'élève pourtant à 38 heures 50 minutes | De gemiddelde arbeidsduur bedraagt echter 38 uren en 50 minuten per |
par semaine. La durée de travail moyenne est atteinte par | week. De gemiddelde arbeidsduur wordt bereikt door het toekennen van |
l'attribution de jours de compensation. | compensatiedagen. |
Art. 3.Travail du samedi. |
Art. 3.Zaterdagwerk. |
Le travail est autorisé le samedi, à condition que : | Er mag op zaterdag gewerkt worden op voorwaarde dat : |
- la limite de 39 heures par semaine ne soit pas dépassée; | - de grens van de 39 uren per week niet overschreden wordt; |
- les prestations ne soient pas effectuées pendant plus de cinq jours par semaine. | - er niet wordt gewerkt op meer dan 5 dagen per week. |
Art. 4.Régimes de travail possibles. |
Art. 4.Mogelijke arbeidsregelingen. |
Chaque employeur peut choisir entre 3 régimes de travail : | Elke werkgever kan kiezen tussen 3 arbeidsregelingen : |
§ 1er. Des embauches journalières pour une prestation de jour de 8 | § 1. Dagelijkse aanwervingen per dagprestatie van 8 uren of een halve |
heures ou demi-prestation de jour de 4 heures. | dagprestatie van 4 uren. |
L'ouvrier peut être occupé pour une prestation ininterrompue de 8 | De arbeider kan tewerkgesteld worden in een aaneensluitende prestatie |
heures entre 6 heures et 23 heures avec un temps de repos d'une | van 8 uren tussen 6 uur en 23 uur, met een rusttijd van 30 minuten. |
demi-heure. Pour une demi-prestation de jour le temps de repos d'une | Voor een halve dagprestatie vervalt de rusttijd van 30 minuten. |
demi-heure ne s'applique pas. | |
§ 2. Une embauche journalière pour une prestation de jour de 10 | § 2. Dagelijkse aanwervingen per dagprestatie van 10 uren. |
heures. L'ouvrier ne peut être occupé pour une prestation de jour | De arbeider kan tewerkgesteld worden in een aaneensluitende |
ininterrompue de 10 heures entre 6 heures et 23 heures, avec deux | dagprestatie van 10 uren tussen 6 uur en 23 uur, met 2 rusttijden van |
temps de repos d'une demi-heure. | 30 minuten. |
§ 3. Une embauche journalière pour une prestation de jour de 8 heures | § 3. Dagelijkse aanwerving per dagprestatie van 8 uren in een |
dans un système de 2 équipes : | 2-ploegensysteem : |
- la 1re équipe : de 6 heures à 14.30 heures; | - 1e ploeg : van 6 uur tot 14.30 uur; |
- la 2e équipe : de 14.30 heures à 23 heures. | - 2e ploeg : van 14.30 uur tot 23 uur. |
L'ouvrier peut être occupé pour une prestation ininterrompue de 8 | De arbeider kan tewerkgesteld worden in aaneensluitende dagprestatie |
heures, avec un temps de repos d'une demi-heure. | van 8 uren, met een rusttijd van 30 minuten. |
Art. 5.Temps de repos. |
Art. 5.Rusttijden. |
Les temps de repos ne sont pas considérés comme temps de travail. | De rusttijden worden niet als arbeidstijd beschouwd. |
Art. 6.Changement de régime de travail. |
Art. 6.Veranderen van arbeidsregeling. |
Un employeur qui désire changer de régime de travail est tenu d'en | Vooraleer een werkgever een arbeidsregeling kan veranderen, moet hij |
informer au moins 10 jours civils à l'avance le secrétariat du « | dit minimaal 10 kalenderdagen vooraf melden op het secretariaat van |
Kompensatiefonds voor de arbeiders uit de brandstoffenhandel van de | het « Kompensatiefonds voor de arbeiders uit de brandstoffenhandel van |
provincie Oost-Vlaanderen (K.A.B.O.V.) », Hoogstraat 15, à 9000 Gand. | de provincie Oost-Vlaanderen, (K.A.B.O.V.) », Hoogstraat 15, 9000 |
A défaut d'information par l'employeur, celui-ci est censé travailler | Gent. Indien er geen melding is van de werkgever, wordt deze geacht te |
suivant le régime de travail mentionné à l'article 4, § 1er. | werken onder de arbeidsregeling genoemd in artikel 4, § 1. |
Art. 7.Offre d'emploi. |
Art. 7.Werkaanbod. |
Toute offre d'emploi d'un employeur doit mentionner clairement le | Elk werkaanbod van de werkgever moet duidelijk vermelden onder welke |
régime de travail suivant lequel l'embauche est effectuée. | arbeidsregeling de aanwerving gebeurt. |
CHAPITRE III. - Jour de compensation | HOOFDSTUK III. - Compensatiedagen |
Art. 8.Une réduction de la durée du travail est introduite sous forme |
Art. 8.Er wordt een arbeidsduurverkorting doorgevoerd onder de vorm |
de jours de compensation. | van compensatiedagen. |
Art. 9.Les jours de compensation sont rémunérés par le "Fonds social |
Art. 9.De compensatiedagen worden vergoed door het "Sociaal Fonds |
pour les entreprises de commerce de combustibles". | voor de ondernemingen van handel in brandstoffen". |
Art. 10.Les jours de compensation sont payés par le versement d'une |
Art. 10.De compensatiedagen worden betaald door storting van een |
cotisation patronale au fonds mentionné à l'article 9. | werkgeversbijdrage aan het in artikel 9 genoemd fonds. |
Cette cotisation patronale est fixée par convention collective de | Deze werkgeversbijdrage wordt bepaald per collectieve |
travail conclue au sein de la Commission paritaire pour le commerce de | arbeidsovereenkomst in het Paritair Comité voor handel in |
combustibles. | brandstoffen. |
Art. 11.Le conseil d'administration du "Fonds social pour les |
Art. 11.De raad van bestuur van het "Sociaal Fonds voor de |
entreprises de commerce de combustibles" détermine les modalités | ondernemingen van handel in brandstoffen" bepaalt de modaliteiten van |
d'octroi et de paiement des jours de compensation. | toekenning en betaling van de compensatiedagen. |
Indépendamment du régime de travail suivant lequel l'ouvrier est | Ongeacht de arbeidsregeling waarin de arbeider is tewerkgesteld zal |
occupé, il aura droit à un jour de compensation par tranche de 264 | hij recht hebben op 1 compensatiedag per schijf van 264 uur werkelijke |
heures de prestations effectives, avec un maximum de 7 jours par an. | arbeid met een maximum van 7 dagen per jaar. |
Art. 12.Les jours de compensation sont pris individuellement, compte |
Art. 12.De compensatiedagen worden individueel genomen, rekening |
tenu des besoins de l'organisation du travail et suivant la procédure | houdend met de noodwendigheden van de arbeidsorganisatie en volgens de |
d'usage dans l'entreprise. | gebruikelijke procedure in de onderneming. |
CHAPITRE IV. - Disposition finale | HOOFDSTUK IV. - Slotbepaling |
Art. 13.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2000 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle | januari 2000 en is gesloten voor onbepaalde duur. Ze vervangt de |
remplace les dispositions des articles 7 et 10 de la convention | bepalingen van artikelen 7 en 10 van de collectieve |
collective de travail du 18 décembre 1996, conclue au sein de la | arbeidsovereenkomst van 18 december 1996, gesloten in het Paritair |
Sous-commission paritaire pour le commerce de combustibles de la | Subcomité voor de handel in brandstoffen van Oost-Vlaanderen, tot |
Flandre orientale, fixant les conditions de travail et de | vaststelling van de loon- en arbeidsvoorwaarden, algemeen verbindend |
rémunération, rendue obligatoire par arrêté royal du 23 juin 1998 | verklaard bij koninklijk besluit van 23 juni 1998 (Belgisch Staatsblad |
(Moniteur belge du 27 août 1998). | van 27 augustus 1998). |
Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant le respect | Zij kan door elk van de partijen worden opgezegd mits naleving van een |
d'un préavis de trois mois, à dater du premier jour du mois suivant la | opzegtermijn van drie maanden te rekenen vanaf de datum van de |
date d'envoi de la dénonciation. Cette dénonciation se fait par lettre | verzending van de opzegging. Deze opzegging geschiedt bij een ter post |
recommandée à la poste adressée au président de la Sous-commission | aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair |
paritaire pour le commerce de combustibles de la Flandre orientale. | Subcomité voor de handel in brandstoffen van Oost-Vlaanderen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 septembre 2001. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 |
september 2001. | |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |