| Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 avril 1999, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, concernant le petit chômage | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, betreffende het klein verlet |
|---|---|
| MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
| 18 SEPTEMBRE 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 18 SEPTEMBER 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
| collective de travail du 19 avril 1999, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 1999, |
| Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en |
| électrique, concernant le petit chômage (1) | elektrische bouw, betreffende het klein verlet (1) |
| ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
| Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
| travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
| Vu la demande de la Commission paritaire des constructions métallique, | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- |
| mécanique et électrique; | en elektrische bouw; |
| Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
| Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
| travail du 19 avril 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 1999, |
| Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en |
| électrique, concernant le petit chômage. | elektrische bouw, betreffende het klein verlet. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
| présent arrêté. | van dit besluit. |
| Donné à Bruxelles, le 18 septembre 2001. | Gegeven te Brussel, 18 september 2001. |
| ALBERT | ALBERT |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
| Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
| _______ | _______ |
| Note | Nota |
| (1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
| Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
| Annexe | Bijlage |
| Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw |
| électrique Convention collective de travail du 19 avril 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 1999 |
| Petit chômage | Klein verlet |
| (Convention enregistrée le 22 juin 1999 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 22 juni 1999 onder het nummer |
| 51028/CO/111.01.02) | 51028/CO/111.01.02) |
| CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze overeenkomst is van toepassing op de werkgevers en |
| aux employeurs et ouvriers des entreprises qui ressortissent à la | arbeiders van de ondernemingen welke ressorteren onder het Paritair |
| Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, met uitzondering |
| électrique, à l'exception des entreprises de montage de ponts et de | van de ondernemingen welke bruggen en metalen gebinten monteren. |
| charpentes métalliques. | |
| CHAPITRE II. - Objet | HOOFDSTUK II. - Voorwerp |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
| exécution de : | toepassing van : |
| 1. l'arrêté royal relatif au maintien de la rémunération normale des | 1. het koninklijk besluit betreffende het behoud van het normaal loon |
| ouvriers, délégation syndicale travailleurs domestiques, des employés | van de werklieden, de dienstboden, de bedienden en de werknemers |
| et des travailleurs engagés pour le service des bâtiments de | aangeworven voor de dienst op binnenschepen, voor afwezigheidsdagen |
| navigation intérieure pour les jours d'absence à l'occasion | |
| d'événements familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations | ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor de vervulling van |
| civiques ou de missions civiles du 28 août 1963 (Moniteur belge du 11 | staatsburgerlijke plichten of van burgerlijke opdrachten van 28 |
| septembre 1963) et toute modification ultérieure; | augustus 1963 (Belgisch Staatsblad van 11 september 1963) en alle |
| latere wijzigingen; | |
| 2. l'arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de | 2. het koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard |
| travail, conclue au sein du Conseil national du Travail, concernant le | de collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in de Nationale |
| maintien de la rémunération normale de travailleurs pour les jours | Arbeidsraad betreffende het behoud van het normale loon van de |
| d'absence à l'occasion de certains événements familiaux du 3 décembre | werknemers voor de afwezigheidsdagen ter gelegenheid van bepaalde |
| 1974 (Moniteur belge du 23 janvier 1975); | gebeurtenissen van 3 december 1974 (Belgisch Staatsblad van 23 januari 1975); |
| 3. la convention collective de travail, conclue au sein du Conseil | 3. de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in de Nationale |
| national du Travail, du 10 février 1999, concernant le maintien de la | Arbeidsraad, van 10 februari 1999, betreffende het behoud van het |
| rémunération normale des travailleurs pour les jours d'absence à | normaal loon van de werknemers voor de afwezigheidsdagen ter |
| l'occasion du décès d'arrière-grands-parents et | gelegenheid van het overlijden van overgrootouders en |
| d'arrière-petits-enfants. | achterkleinkinderen. |
| CHAPITRE III. - Remplacement de conventions collectives de travail | HOOFDSTUK III. - Vervanging van collectieve arbeidsovereenkomsten |
Art. 3.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
| convention collective de travail du 12 août 1960, la convention | arbeidsovereenkomst van 12 augustus 1960, de collectieve |
| collective de travail du 10 janvier 1962 et la convention collective | arbeidsovereenkomst van 10 januari 1962 en de collectieve |
| de travail du 19 février 1973. | arbeidsovereenkomst van 19 februari 1973. |
| CHAPITRE IV. - Règles en matière de petit chômage | HOOFDSTUK IV. - Regels inzake klein verlet |
Art. 4.Le salaire normal, calculé comme pour les jours fériés, est |
Art. 4.Het normaal loon, berekend op dezelfde wijze als voor de |
| payé pour les jours d'absence au travail par suite de l'une des | feestdagen, wordt uitbetaald voor de dagen waarop het werk verzuimd |
| raisons suivantes, à concurrence : | wordt om één van de volgende redenen, en wel ten belope van : |
| 1. de trois jours pour le mariage de l'ouvrier(ère), à choisir par ce | 1. drie dagen voor het huwelijk van de arbeider(ster), door deze te |
| (cette) dernier(ère) dans la semaine où se situe l'événement ou dans | kiezen tijdens de week waarin de gebeurtenis plaats heeft of tijdens |
| la semaine suivante; | de daaropvolgende week; |
| 2. d'un jour, celui du mariage : | 2. één dag, deze van het huwelijk van : |
| - du père ou de la mère, d'un grand-père ou d'une grand-mère, du | - de vader of de moeder, een grootvader of een grootmoeder, de |
| beau-père ou de la belle-mère, du second mari de la mère ou de la | schoonvader of de schoonmoeder, de stiefvader of de stiefmoeder van de |
| seconde femme du père de l'ouvrier(ère); | arbeider(ster); |
| - d'un enfant de l'ouvrier(ère) ou de son conjoint ou de sa conjointe; | - een kind van de arbeider(ster) of van zijn (haar) echtgenote(oot); |
| - d'un petit-enfant de l'ouvrier(ère); | - een kleinkind van de arbeider(ster); |
| - d'un frère ou d'une soeur, d'un beau-frère ou d'une belle-soeur de | - een broer of zuster, een schoonbroer of schoonzuster van de |
| l'ouvrier(ère); | arbeider(ster); |
| - de tout autre parent vivant sous le même toit que celui de | - gelijk welk ander familielid wonend onder hetzelfde dak als dat van |
| l'ouvrier(ère). | de arbeider(ster). |
| 3. de trois jours à choisir par l'ouvrier dans les douze jours à dater | 3. drie dagen voor de arbeider te kiezen tijdens de twaalf dagen te |
| du jour de l'accouchement à l'occasion de la naissance d'un enfant de | rekenen vanaf de dag van de bevalling bij de geboorte van een kind van |
| l'ouvrier si la filiation de cet enfant est établie à l'égard de son père; | de arbeider zo de afstamming van dit kind langs vaderszijde vaststaat; |
| 4. de trois jours, à choisir par l'ouvrier(ère) dans la période | 4. drie dagen, te kiezen door de arbeider(ster) vanaf de dag die het |
| commençant la veille du jour du décès et finissant le lendemain du | overlijden voorafgaat tot en met de dag die op de begrafenis volgt, |
| jour des funérailles, pour le décès : | bij het afsterven van : |
| - du (de la) conjoint(e) de l'ouvrier(ère); | - de echtgenoot(ote) van de arbeider(ster); |
| - des parents de l'ouvrier(ère) (père, mère, second époux ou épouse de | - de ouders van de arbeider(ster) (vader, moeder, tweede |
| la mère ou du père); | echtgenoot(ote) van moeder of vader); |
| - de l'enfant de l'ouvrier(ère) ou de son (sa) conjoint(e); | - een kind van de arbeider(ster) of van zijn (haar) echtgenote(oot); |
| - du père ou de la mère du (de la) conjoint(e) de l'ouvrier(ère); | - de vader of de moeder van de echtgenoot(ote) van de arbeider (ster); |
| 5. de deux jours, à choisir par l'ouvrier(ère) dans la période | 5. twee dagen, te kiezen door de arbeider(ster) vanaf de dag van het |
| commençant le jour du décès et finissant le jour des funérailles, pour | overlijden tot en met de dag der begrafenis bij het afsterven der |
| le décès des parents suivants habitant chez l'ouvrier(ère) : | volgende bij de arbeider(ster) inwonende bloedverwanten : |
| - un frère ou une soeur de l'ouvrier(ère); | - een broer of zuster van de arbeider(ster); |
| - un beau-fils ou une belle-fille de l'ouvrier(ère); | - een schoonzoon of schoondochter van de arbeider(ster); |
| - un beau-frère ou une belle-soeur de l'ouvrier(ère); | - een schoonbroer of schoonzuster van de arbeider(ster); |
| - un grand-père ou une grand-mère de l'ouvrier(ère); | - een grootvader of grootmoeder van de arbeider(ster); |
| - un grand-père ou un grand-mère du (de la) conjoint(e) de | - een grootvader of grootmoeder van de echtgenote(oot) van de |
| l'ouvrier(ère); | arbeider(ster); |
| - un petit-enfant de l'ouvrier(ère); | - een kleinkind van de arbeider(ster); |
| - un arrière-grand-père ou arrière-grand-mère de l'ouvrier(ère); | - een overgrootvader of overgrootmoeder van de arbeider(ster); |
| - un arrière-grand-père ou arrière-grand-mère du (de la) conjoint(e) | - een overgrootvader of overgrootmoeder van de echtgenoot(ote) van de |
| de l'ouvrier(ère); | arbeider(ster); |
| - un arrière-petit-enfant de l'ouvrier(ère); | - een achterkleinkind van de arbeider(ster); |
| 6. d'un jour, celui des funérailles, pour le décès des parents | 6. één dag, deze van de begrafenis, bij het afsterven der volgende |
| suivants n'habitant pas chez l'ouvrier(ère) : | niet bij de arbeider(ster) inwonende bloedverwanten : |
| - un frère ou une soeur de l'ouvrier(ère); | - een broer of zuster van de arbeider(ster); |
| - un beau-fils ou une belle-fille de l'ouvrier(ère); | - een schoonzoon of schoondochter van de arbeider(ster); |
| - un beau-frère ou une belle-soeur de l'ouvrier(ère); | - een schoonbroer of schoonzuster van de arbeider(ster); |
| - un grand-père ou une grand-mère de l'ouvrier(ère); | - een grootvader of grootmoeder van de arbeider(ster); |
| - un grand-père ou une grand-mère du (de la) conjoint(e) de | - een grootvader of grootmoeder van de echtgenoot(ote) van de |
| l'ouvrier(ère); | arbeider(ster); |
| - un petit-enfant de l'ouvrier(ère); | - een kleinkind van de arbeider(ster); |
| - un arrière-grand-père ou une arrière-grand-mère de l'ouvrier(ère); | - een overgrootvader of overgrootmoeder van de arbeider(ster); |
| - un arrière-grand-père ou une arrière-grand-mère du (de la) | - een overgrootvader of overgrootmoeder van de echtgenoot van de |
| conjoint(e) de l'ouvrier(ère); | arbeider(ster); |
| - un arrière-petit-enfant de l'ouvrier(ère); | - een achterkleinkind van de arbeider(ster); |
| 7. d'un jour, celui des funérailles, pour le décès de tout autre | 7. één dag, deze van de begrafenis, bij het afsterven van gelijk welke |
| parent vivant sous le même toit que celui de l'ouvrier(ère); | bloedverwant wonende onder hetzelfde dak als dat van de arbeider |
| 8. d'un jour, celui des funérailles, à l'occasion du décès du tuteur | (ster); 8. één dag, deze van de begrafenis, bij het afsterven van de voogd(es) |
| ou de la tutrice de l'ouvrier(ère) mineur(e) ou de la personne mineure | van de minderjarige arbeider(ster), of van het minderjarig pleegkind |
| dont l'ouvrier(ère) est tuteur ou tutrice; | waarvoor de arbeider(ster) als voogd(es) optreedt; |
| 9. d'un jour, celui de la cérémonie, pour l'ordination sacerdotale ou | 9. één dag, deze der plechtigheid, bij de priesterwijding of bij de |
| pour l'entrée en religion d'un enfant de l'ouvrier(ère) ou de son (sa) | kloostergelofte van een kind van de arbeider(ster) of van zijn (haar) |
| conjoint(e), d'un petit-enfant, d'un frère, d'une soeur, d'un | echtgenote(oot), van een kleinkind, broer, zuster, schoonbroer en |
| beau-frère ou d'une belle-soeur de l'ouvrier(ère), ainsi que de tout | schoonzuster van de arbeider(ster), alsmede van om het even welke bij |
| autre parent vivant sous le même toit que celui de l'ouvrier(ère); | de arbeider(ster) inwonende bloedverwant; |
| 10. d'un jour pour la communion solennelle d'un enfant de | 10. één dag voor de plechtige communie van een kind van arbeider(ster) |
| l'ouvrier(ère) ou de son (sa) conjoint(e). Lorsque la cérémonie a lieu un dimanche, un jour férié ou un jour habituellement chômé, ce jour d'absence sera le jour d'activité le plus proche qui précède ou qui suit la cérémonie; 11. d'un jour pour la participation d'un enfant de l'ouvrier(ère) ou de son (sa) conjoint(e) à la fête de la jeunesse laïque où elle est organisée. Lorsque cette fête a lieu un dimanche, un jour férié ou un jour habituellement chômé, ce jour d'absence sera le jour d'activité le plus proche qui précède ou qui suit la cérémonie; 12. du temps nécessaire, avec un maximum d'un jour, pour la participation personnelle de l'ouvrier(ère) à un conseil de famille convoqué officiellement; 13. du temps nécessaire avec un maximum de trois jours pour le séjour de l'ouvrier milicien dans un centre de recrutement et de sélection ou dans un hôpital militaire à la suite de son passage dans pareil centre; | zelf of van zijn/haar echtgenoot/echtgenote. Wanneer de plechtigheid plaats heeft op een zon- of feestdag of op een andere dag waarop normaal niet gewerkt wordt, zal de verletdag genomen worden op de arbeidsdag die het feest ofwel onmiddellijk voorafgaat ofwel er onmiddellijk op volgt; 11. één dag voor het feest der vrijzinnige jeugd waaraan een kind van de arbeider(ster) of zijn/haar echtgenoot/echtgenote deelneemt, daar waar dit feest wordt gevierd. Wanneer die plechtigheid plaats heeft op een zon- of feestdag of op een andere dag waarop normaal niet gewerkt wordt, zal de verletdag genomen worden op de arbeidsdag die het feest onmiddellijk voorafgaat ofwel er onmiddellijk op volgt; 12. de nodige tijd, met een maximum van één dag, om persoonlijk deel te nemen aan een officieel bijeengeroepen familieraad; 13. de nodige tijd, met een maximum van drie dagen, voor het verblijf van de dienstplichtige arbeider in een recrutering- of selectiecentrum, of in een militair hospitaal ten gevolge van zijn verblijf in een recrutering- of selectiecentrum; |
| 14. du temps nécessaire avec un maximum de cinq jours : | 14. de nodige tijd, met een maximum van vijf dagen : |
| a) pour la participation à un jury; | a) om deel te nemen aan een jury; |
| b) lors d'une convocation comme témoin devant les tribunaux; | b) bij oproeping als getuige voor een rechtbank; |
| c) pour la comparution personnelle ordonnée par la juridiction du | c) voor persoonlijke verschijning op aanmaning van de |
| travail; | arbeidsrechtbank; |
| d) pour la participation en qualité d'assesseur d'un bureau principal | d) om deel te nemen, in hoedanigheid van bijzitter bij een hoofdbureau |
| de dépouillement fonctionnant lors des élections législatives, | voor stemopneming ter gelegenheid van wetgevende, provinciale, |
| provinciales, communales ou des élections du Parlement européen; | gemeenteverkiezingen en Europese parlementsverkiezingen; |
| e) pour l'exercice des fonctions d'assesseur d'un bureau principal ou | e) voor het uitoefenen van het ambt van bijzitter in een |
| d'un bureau unique de vote, lors des élections législatives, | hoofdstembureau of enig stembureau bij de parlements-, provincieraads- |
| provinciales ou communales; | en gemeenteraadsverkiezingen; |
| 15. trois jours à choisir par l'ouvrier(ère) à l'occasion de l'accueil | 15. drie dagen naar keuze van de arbeider(ster) naar aanleiding van |
| d'un enfant dans la famille de l'ouvrier(ère), dans le cadre d'une | het onthaal van een kind in het gezin van de arbeider(ster), in het |
| adoption, dans le mois qui suit l'inscription de l'enfant dans le | kader van een adoptie, in de maand volgend op de inschrijving van het |
| registre de la population ou dans le registre des étrangers de sa | kind in het bevolkingsregister of in het vreemdelingenregister van de |
| commune de résidence comme faisant partie de son ménage. | gemeente waar de arbeider(ster) zijn (haar) verblijfplaats heeft, als |
| deel uitmakend van zijn (haar) gezin. | |
Art. 5.a) Pour l'application des dispositions de l'article 4 de la |
Art. 5.a) Voor de toepassing van de bepalingen van artikel 4 van deze |
| présente convention collective de travail, la personne cohabitant avec | collectieve arbeidsovereenkomst, wordt de persoon, die samenwoont met |
| l'ouvrier(ère) et faisant partie de son ménage est assimilé au | de arbeider(ster) en van zijn (haar) gezin deel uitmaakt, |
| conjoint ou à la conjointe. | gelijkgesteld met de echtgenote of echtgenoot. |
| b) Pour l'application de l'article 4, §§ 2, 4, 5, 6, 9, 10 et 11, de | b) Voor de toepassing van artikel 4, §§ 2, 4, 5, 6, 9, 10 en 11 van |
| la présente convention, il faut entendre par « enfant » l'enfant | deze overeenkomst wordt beschouwd als « kind », het wettelijk, |
| légitime, légitimé, adopté, naturel reconnu ou l'enfant régulièrement | gewettigd, aangenomen, erkend natuurlijk of regelmatig door |
| élevé par l'ouvrier(ère). | arbeider(ster) opgevoed kind. |
| c) Pour l'application de l'article 4, §§ 2, 5, 6 et 9 le beau-frère et | c) Voor de toepassing van artikel 4, §§ 2, 5, 6 en 9 van deze |
| la belle-soeur du conjoint de l'ouvrier(ère) sont assimilés au | overeenkomst worden de schoonbroer en de schoonzuster van de |
| echtgenote(oot) van de arbeider(ster) gelijkgesteld met de schoonbroer | |
| beau-frère et à la belle-soeur de l'ouvrier(ère). | en schoonzuster van de arbeider(ster). |
Art. 6.Sauf cas de force majeure, l'ouvrier(ère) ne bénéficie du |
Art. 6.Behoudens overmacht zal de vergoeding voor werkverzuim |
| paiement de l'allocation pour les jours d'absence prévus dans la | voorzien in deze overeenkomst aan de arbeider(ster) slechts worden |
| présente convention qu'à la condition qu'il (elle) en ait | uitbetaald mits hij (zij) vooraf de werkgever of diens |
| préalablement averti son employeur ou le représentant de celui-ci dans | vertegenwoordiger binnen een redelijke termijn heeft op de hoogte |
| un délai raisonnable. | gebracht. |
| La preuve de l'événement motivant l'absence doit être apportée par | De arbeider(ster) moet het bewijs leveren van de gebeurtenis die het |
| l'ouvrier(ère), l'employeur pouvant réclamer éventuellement un | verzuim rechtvaardigt en de werkgever kan gebeurlijk het voorleggen |
| document officiel. | van een officieel document verlangen. |
Art. 7.Pour l'application de l'article 4 de la présente convention, |
Art. 7.Voor de toepassing van artikel 4 van deze overeenkomst zullen |
| seules les journées d'activité habituelle pour lesquelles | |
| l'ouvrier(ère) aurait pu prétendre au salaire s'il (elle) ne s'était | alleen als afwezigheid worden beschouwd de gewone werkdagen voor |
| pas trouvé(e) dans l'impossibilité de travailler pour la cause prévue | dewelke de arbeider(ster) aanspraak had mogen maken op het loon indien |
| audit article 4 sont considérés comme jours d'absence. | hij (zij) door de reden voorzien in artikel 4 niet belet was geweest |
| L'allocation dont question à l'article 4 n'est accordée que si | te werken. De onder artikel 4 vermelde vergoeding zal enkel worden uitbetaald |
| l'ouvrier(ère) a effectivement utilisé les journées d'absence aux fins | indien de arbeider(ster) de verzuimdagen daadwerkelijk aan de |
| normales énumérées ci-avant. | voorziene doeleinden heeft gewijd. |
| CHAPITRE IV. - Durée | HOOFDSTUK IV. - Duur |
Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 19 |
| le 19 avril 1999 et est valable pour une durée indéterminée. | april 1999 en is gesloten voor onbepaalde tijd. |
| Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de | Zij kan door één van de partijen opgezegd worden mits een opzegging |
| six mois, notifié par lettre recommandée à la poste adressée au | van zes maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht |
| président de la Commission paritaire des constructions métallique, | aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en |
| mécanique et électrique. | elektrische bouw. |
| Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 septembre 2001. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 |
| september 2001. | |
| La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
| Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |