Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 avril 1999, conclue au sein de la Commission paritaire de l'agriculture, relative à la marge salariale | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1999, gesloten in het Paritair Comité voor de landbouw, betreffende de loonmarge |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
18 SEPTEMBRE 2001. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 18 SEPTEMBER 2001. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 30 avril 1999, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1999, |
Commission paritaire de l'agriculture, relative à la marge salariale | gesloten in het Paritair Comité voor de landbouw, betreffende de |
(1) | loonmarge (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à | 28; Gelet op de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de |
la sauvegarde préventive de la compétitivité; | werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het |
concurrentievermorgen; | |
Vu la loi du 26 mars 1999 relative au plan d'action belge pour | Gelet op de wet van 26 maart 1999 betreffende het Belgisch actieplan |
l'emploi 1998 et portant des dispositions diverses; | voor de werkgelegenheid 1998 en houdende diverse bepalingen; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'agriculture; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de landbouw; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 avril 1999, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1999, |
Commission paritaire de l'agriculture, relative à la marge salariale. | gesloten in het Paritair Comité voor de landbouw, betreffende de loonmarge. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 septembre 2001. | Gegeven te Brussel, 18 september 2001. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Loi du 26 juillet 1996, Moniteur belge du 1er août 1996. | Wet van 26 juli 1996, Belgisch Staatsblad van 1 augustus 1996. |
Loi du 26 mars 1999, Moniteur belge du 1er avril 1999. | Wet van 26 maart 1999, Belgisch Staatsblad van 1 april 1999. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'agriculture | Paritair Comité voor de landbouw |
Convention collective de travail du 30 avril 1999 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 1999 |
Marge salariale pour le secteur de l'agriculture (Convention | Loonmarge voor de landbouwsector (Overeenkomst geregistreerd op 11 |
enregistrée le 11 juin 1999 sous le numéro 50938/CO/144) | juni 1999 onder het nummer 50938/CO/144) |
Vu l'accord interprofessionnel du 8 décembre 1998 et compte tenu de la | Gelet op het interprofessioneel akkoord van 8 december 1998 en |
loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la | rekening houdende met de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de |
werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het | |
sauvegarde préventive de la compétitivité fixant pour les années 1999 | concurrentievermogen waarbij voor de jaren 1999 en 2000 de maximale |
et 2000 la marge maximale pour l'évolution du coût salarial, les | marge voor de loonkostenontwikkeling wordt vastgesteld, hebben de |
parties signataires ont conclu la présente convention collective de travail. | ondertekenende partijen deze collectieve arbeidsovereenkomst gesloten. |
Article 1er.Les dispositions de la présente convention collective de |
Artikel 1.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn |
travail s'appliquent aux employeurs qui ressortissent au champ de | van toepassing op de werkgevers die ressorteren onder het |
compétence de la Commission paritaire de l'agriculture et aux | toepassingsgebied van het Paritair Comité voor de landbouw en op de |
travailleurs et travailleuses réguliers qu'ils occupent, à l'exception | door hen tewerkgestelde reguliere arbeiders en arbeidsters met |
des travailleurs et travailleuses occupés en exécution de la | uitzondering van de arbeiders en arbeidsters die tewerkgesteld worden |
réglementation relative au travail saisonnier et occasionnel, en | in uitvoering van de voor de sector geldende regeling inzake seizoen- |
vigueur dans le secteur. | en gelegenheidswerk. |
Art. 2.Les parties signataires constatent qu'en exécution de la loi |
Art. 2.De ondertekenende partijen stellen vast dat, in uitvoering van |
du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la | de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot |
sauvegarde préventive de la compétitivité, les partenaires sociaux au | preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen, de sociale |
niveau interprofessionnel ont fixé la marge maximale pour l'évolution | partners op interprofessioneel niveau de maximale marge voor de |
du coût salarial pour la période 1999-2000 à 5,9 p.c. | loonkostenontwikkeling voor de periode 1999-2000, hebben vastgesteld |
Art. 3.Les parties signataires ont estimé que l'évolution du coût |
op 5,9 pct. Art. 3.De ondertekenende partijen hebben ingeschat dat de |
salarial dû à l'application du mécanisme d'indexation sectoriel | loonkostenontwikkeling, die het gevolg is van de toepassing van het |
s'élèvera pour la période 1999-2000 à 3 p.c. Pour ce faire ils se sont | sectoraal indexeringsmechanisme, kan bepaald worden op 3 pct. voor de |
periode 1999-2000. Zij hebben zich in dit verband gebaseerd op de | |
basés sur les indexations pour les années 1997 et 1998. | indexeringsaanpassingen voor de jaren 1997 en 1998. |
Art. 4.Les parties signataires prévoient pour les années 1999 et 2000 |
Art. 4.De ondertekenende partijen voorzien voor de jaren 1999 en 2000 |
un effort global pour les groupes à risque de 0,15 p.c. Il est conclu | voor de risicogroepen een globale inspanning van 0,15 pct. In dit |
verband wordt een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst | |
une convention collective de travail particulière à ce sujet. Cet | afgesloten. Deze inspanning richt zich ook naar de werklozen op wie |
effort vise également les chômeurs auxquels s'applique le plan | het begeleidingsplan van toepassing is. Het betreft hier een |
d'assistance. Il s'agit ici d'une convention collective de travail | collectieve arbeidsovereenkomst die voorziet in een verlenging van de |
prévoyant une prorogation de l'effort déjà fait en 1997 et 1998, de | inspanning die in de jaren 1997 en 1998 reeds geleverd werd zodat er |
façon qu'il ne faut pas imputer cet effort sur la marge globale pour | in dit verband geen aanrekening op de globale marge voor de |
l'évolution du coût salarial. | loonkostenontwikkeling moet gebeuren. |
Art. 5.Les parties signataires ont conclu pour les années 1999 et |
Art. 5.De ondertekenende partijen hebben voor de jaren 1999 en 2000 |
2000 une convention collective de travail en application de laquelle | een collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in toepassing waarvan aan |
les travailleurs peuvent participer, pendant les heures de travail, à | de werknemers tijdens de werkuren socio-economische, professionele |
des formations socio-économiques, professionnelles et relatives à la | vorming en vorming inzake de veiligheid en de gezondheid op het werk |
sécurité et l'hygiène sur le lieu de travail. | kan gegeven worden. |
Cette formation est financée par une cotisation patronale de 0,20 p.c. | Deze vorming wordt gefinancieerd door een werkgeversbijdrage van 0,20 |
Le coût salarial supporté par l'employeur lors de cette formation sera | pct. De loonkost, die de werkgever ter gelegenheid van deze vorming |
remboursé suivant les modalités fixées par le Fonds social et de | gedragen heeft, wordt terugbetaald volgens de modaliteiten bepaald |
garantie pour l'agriculture. | door het Waarborg- en Sociaal Fonds voor de landbouw. |
L'effort supplémentaire prévu pour ces initiatives de formation, | De bijkomende inspanning die voor deze vormingsinitiatieven wordt |
notamment 0,10 p.c., est imputé sur la marge maximale pour l'évolution | voorzien, namelijk 0,10 pct. wordt aangerekend op de maximale marge |
du coût salarial. | voor de loonkostenontwikkeling. |
Art. 6.Les parties signataires ont conclu une convention collective |
Art. 6.De ondertekenende partijen hebben voor de sector landbouw een |
de travail pour le secteur de l'agriculture adaptant la réglementation | collectieve arbeidsovereenkomst afgesloten waarbij de geldende |
en vigueur relative à la prime syndicale. A partir de l'année 2000 | regeling inzake de syndicale premie wordt aangepast. Vanaf het jaar |
l'avantage social pour les syndiqués est porté à 2 250 BEF. A ce sujet | 2000 wordt het sociaal voordeel voor gesyndiceerden gebracht op 2 250 |
on ne prévoit pas d'adaptation des cotisations patronales à l'Office | BEF. Er wordt in dit verband geen aanpassing van de aan de Rijksdienst |
national de sécurité social, de façon qu'une imputation sur la marge | voor Sociale Zekerheid te betalen werkgeversbijdragen voorzien, zodat |
globale pour l'évolution du coût salarial ne s'impose pas. | er geen aanrekening op de globale marge voor loonkostenontwikkeling |
dient te gebeuren. | |
Art. 7.Les parties signataires ont établi une réglementation en |
Art. 7.De ondertekenende partijen hebben een regeling uitgewerkt in |
application de laquelle il est prévu une indemnité de sécurité | toepassing waarvan er, bij een ononderbroken periode van |
d'existence complémentaire lors d'une période ininterrompue | arbeidsongeschiktheid, voorzien wordt in een aanvullende |
d'incapacité de travail. Cette indemnité est octroyée pendant un | bestaanszekerheidsvergoeding. Deze vergoeding wordt toegekend |
certain nombre de semaines, en fonction de l'ancienneté du travailleur | gedurende een aantal weken dat in functie staat van de anciënniteit |
dans l'entreprise. L'indemnité de sécurité d'existence complémentaire | van de werknemer in de onderneming. De aanvullende |
de 200 BEF par jour est liquidée par le Fonds social et de garantie | bestaanszekerheidsvergoeding van 200 BEF per dag wordt uitbetaald door |
pour l'agriculture. Il n'est pas prévu de cotisation patronale | het Waarborg- en Sociaal Fonds voor de landbouw. Er wordt in dit |
spécifique supplémentaire à ce sujet, de façon qu'une imputation sur | verband geen bijkomende specifieke werkgeversbijdrage voorzien zodat |
la marge globale pour l'évolution du coût salarial ne s'impose pas. | er terzake geen aanrekening dient te gebeuren op de globale marge voor |
Art. 8.Les parties signataires ont conclu une convention collective |
de loonkostenontwikkeling. Art. 8.De ondertekenende partijen hebben een collectieve |
de travail en application de laquelle le délai de préavis à observer | arbeidsovereenkomst gesloten in toepassing waarvan de door de |
par l'employeur, sauf dans le cas de la prépension conventionnelle, | werkgever te respecteren opzeggingstermijn, behalve in het geval van |
conventioneel brugpensioen, wordt aangepast rekening houdende in dit | |
est adapté en tenant compte de la recommandation faite à ce sujet par | verband met de aanbeveling van de sociale partners in het |
les partenaires sociaux dans l'accord interprofessionnel du 8 décembre | interprofessioneel akkoord van 8 december 1998. Bovendien is er een |
1998. De plus, il a été conclu une convention collective de travail | |
prévoyant dans certains cas la prise en charge par l'employeur d'un | collectieve arbeidsovereenkomst afgesloten waarbij in bepaalde |
jour de carence unique par année civile pour les travailleurs ayant | gevallen voorzien wordt in een door de werkgever ten laste te nemen |
une ancienneté d'au moins 15 ans. | éénmalige carensdag per kalenderjaar voor werknemers met tenminste 15 |
Les nouvelles réglementations mentionnées ci-dessus ont un impact sur | jaar anciënniteit. De hierboven vermelde nieuwe regelingen hebben een impact op de |
le coût salarial des entreprises ressortissant au champ d'application | loonkost van de ondernemingen die ressorteren onder het |
des conventions collectives de travail respectives. | toepassingsgebied van de respectievelijke collectieve |
Art. 9.Pour les entreprises qui ressortissent au champ de compétence |
arbeidsovereenkomsten. Art. 9.Voor de ondernemingen die ressorteren onder het |
de la Commission paritaire de l'agriculture, la prime de fin d'année | toepassingsgebied van het Paritair Comité voor de landbouw wordt, met |
est payée, à partir de l'an 2000, par le biais du Fonds social et de | ingang van het jaar 2000, de eindejaarspremie uitbetaald via het |
Waarborg- en Sociaal Fonds voor de landbouw. Er wordt in dit verband | |
garantie pour l'agriculture. A ce sujet on prévoit une cotisation de | een bijdrage voorzien ter financiering, die de werkgevers zullen |
financement que les employeurs verseront à l'Office national de | overmaken aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. De |
sécurité sociale. De plus, la prime de fin d'année est portée à 6 p.c. | einde-jaarspremie wordt bovendien gebracht op 6 pct. van het jaarloon. |
de la rémunération annuelle. Les frais supplémentaires éventuels qui | De eventuele meerkost die hieruit voortvloeit dient aangerekend te |
découleraient de cette mesure doivent être imputés sur la marge | worden op de globale marge inzake de loonkostenontwikkeling. |
globale pour l'évolution du coût salarial. | |
Art. 10.Pour ce qui concerne les adaptations du pouvoir d'achat |
Art. 10.Inzake reële koopkrachtaanpassingen wordt voor de periode |
réelles, il est prévu pour la période 1999-2000 et pour les travailleurs réguliers ce qui suit : | 1999-2000, het volgende voorzien voor de reguliere werknemers : |
- pour les entreprises ressortissant à la Commission paritaire de | - voor de ondernemingen die behoren tot het Paritair Comité voor de |
l'agriculture les salaires horaires minimums et réels sont majorées de | landbouw worden de minimum- en de reële uurlonen verhoogd met 2 BEF |
2 BEF par heure au 1er octobre 1999 et de 3 BEF par heure au 1er | per uur op 1 oktober 1999 en met 3 BEF per uur op 1 oktober 2000 en |
octobre 2000 et cela avant indexation. | dit vóór indexering. |
Art. 11.Les mesures mentionnées ci-dessus ont pour conséquence que |
Art. 11.De hierboven aangehaalde maatregelen hebben tot gevolg dat de |
l'évolution du coût salarial par heure prestée reste en dessous de 5,9 | loonkostenevolutie per gepresteerd uur beneden de 5,9 pct. blijft in |
p.c. dans toutes les entreprises ressortissant à la Commission | alle ondernemingen die behoren tot het toepassingsgebied van het |
paritaire de l'agriculture. | Paritair Comité voor de landbouw. |
Art. 12.Les parties signataires sont conscientes que l'évolution |
Art. 12.De ondertekenende partijen zijn zich ervan bewust dat de |
globale du coût salarial pour la période 1999-2000 ne peut dépasser | globale loonkostenontwikkeling niet hoger mag zijn dan 5,9 pct. over |
5,9 p.c. Les parties signataires ont l'intention de suivre de près | de periode 1999-2000. De ondertekenende partijen nemen zich voor om de |
l'évolution du coût salarial et d'évaluer régulièrement l'impact des | loonkostenevolutie op de voet te volgen en geregeld de impact van de |
régimes mentionnés ci-dessus sur l'évolution globale du coût salarial. | hierboven aangehaalde regelingen op de globale loonkostenontwikkeling |
Art. 13.Les parties signataires sont d'avis qu'elles ont respecté au |
te evalueren. Art. 13.De ondertekenende partijen zijn van oordeel dat zij in hun |
cours du round de négociations 1999-2000 l'esprit et la lettre de la | onderhandelingsronde 1999-2000 de letter en de geest van de wet van 26 |
loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la | juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve |
sauvegarde préventive de la compétitivité et de l'accord interprofessionnel du 8 décembre 1998. Les parties signataires estiment qu'en signant cet accord global pour la période 1999-2000, elles ont répondu de façon satisfaisante aux engagements auxquels elles avaient été invitées par les partenaires sociaux intersectoriels. Art. 14.La présente convention collective de travail est conclue pour une période déterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 1999 et cesse de produire ses effets le 1er janvier 2001. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 septembre 2001. La Ministre de l'Emploi, |
vrijwaring van het concurrentievermogen en van het interprofessioneel akkoord van 8 december 1998 hebben gerespecteerd. De ondertekenende partijen zijn van oordeel dat zij, door de ondertekening van dit globaal akkoord voor de periode 1999-2000 in voldoende mate een antwoord geformuleerd hebben op de engagementen waartoe de intersectoriële sociale partners hen hadden uitgenodigd. Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is afgesloten voor een bepaalde duur. Zij treedt in werking op 1 januari 1999 en houdt op uitwerking te hebben op 1 januari 2001. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 september 2001. De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |