Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 mai 2017, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative au régime de chômage avec complément d'entreprise métier lourd dans les boulangeries et pâtisseries | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 mei 2017, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag zwaar beroep in de bakkerijen en banketbakkerijen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
18 OCTOBRE 2017. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 18 OKTOBER 2017. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 16 mai 2017, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 mei 2017, |
paritaire de l'industrie alimentaire, relative au régime de chômage | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
avec complément d'entreprise métier lourd dans les boulangeries et | betreffende het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag zwaar |
pâtisseries (1) | beroep in de bakkerijen en banketbakkerijen (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 mai 2017, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 mei 2017, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative au régime de | in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het |
chômage avec complément d'entreprise métier lourd dans les | stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag zwaar beroep in de |
boulangeries et pâtisseries. | bakkerijen en banketbakkerijen. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 octobre 2017. | Gegeven te Brussel, 18 oktober 2017. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 16 mai 2017 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 mei 2017 |
Régime de chômage avec complément d'entreprise métier lourd dans les | Stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag zwaar beroep in de |
boulangeries et pâtisseries (Convention enregistrée le 22 juin 2017 | bakkerijen en banketbakkerijen (Overeenkomst geregistreerd op 22 juni |
sous le numéro 140020/CO/118) | 2017 onder het nummer 140020/CO/118) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Art. 3.La présente convention collective de travail est d'application |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
aux employeurs et aux ouvriers des boulangeries, des pâtisseries qui | werkgevers en op de arbeiders van de bakkerijen, de banketbakkerijen |
fabriquent des produits "frais" de consommation immédiate à très court | die "verse" producten vervaardigen voor onmiddellijke consumptie met |
délai de conservation et des salons de consommation annexés à une | zeer beperkte houdbaarheid en de verbruikszalen bij een |
pâtisserie. | banketbakkerij. |
§ 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders bedoeld. |
CHAPITRE II. - Base juridique | HOOFDSTUK II. - Rechtsgrond |
Art. 4.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
exécution de : | uitvoering van : |
- l'article 3, § 3 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant le régime de | - artikel 3, § 3 van het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot |
chômage avec complément d'entreprise (Moniteur belge du 8 juin 2007); | regeling van het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag (Belgisch Staatsblad van 8 juni 2007); |
- la convention collective de travail n° 122 du Conseil national du | - de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 122 van de Nationale |
travail, conclue le 21 mars 2017, fixant à titre interprofessionnel, | Arbeidsraad, gesloten op 21 maart 2017, tot vaststelling op |
pour 2017 et 2018, l'âge à partir duquel un régime de chômage avec | interprofessioneel niveau, voor 2017-2018, van de leeftijd vanaf welke |
complément d'entreprise peut être octroyé à certains travailleurs âgés | een stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag kan worden toegekend |
licenciés, ayant été occupés dans le cadre d'un métier lourd. | aan sommige oudere werknemers in een zwaar beroep die worden ontslagen. |
CHAPITRE III. - Conditions | HOOFDSTUK III. - Voorwaarden |
Art. 5.§ 1er. Le complément d'entreprise, instauré dans le cadre de |
Art. 5.§ 1. De bedrijfstoeslag ingesteld in het raam van de |
la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, est | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt |
octroyé aux ouvriers qui sont licenciés pour des raisons autres que le | toegekend aan de arbeiders die worden ontslagen om een andere reden |
motif grave et qui satisfont aux conditions citées ci-après. | dan een dringende reden en die voldoen aan de hier verder vermelde |
voorwaarden § 2. Onder voorbehoud van de bepalingen van de arbeidsovereenkomst van | |
§ 2. Sans préjudice des dispositions de la loi du 3 juillet 1978 | 3 juli 1978 kan het ontslag dat aanleiding geeft tot het statuut van |
relative aux contrats de travail, le licenciement donnant lieu au | werkloze met bedrijfstoeslag het gevolg zijn van een initiatief van de |
statut de chômeur avec complément d'entreprise peut être la | werkgever en/of van de arbeider. |
conséquence d'une initiative de l'employeur et/ou de l'ouvrier. | Deze regeling geldt niet voor de ondernemingen die minder dan tien |
Ce régime ne s'applique pas aux entreprises occupant moins de dix | werknemers tewerkstellen waar het initiatief uitsluitend uitgaat van |
travailleurs, où l'initiative émane exclusivement de l'employeur. | de werkgever. |
En ce qui concerne le licenciement dans le cadre de la présente | Voor wat betreft het ontslag in het kader van deze collectieve |
convention collective de travail, les parties tiendront compte de | arbeidsovereenkomst, zullen partijen rekening houden met de |
l'organisation et des circonstances du travail. | arbeidsorganisatorische omstandigheden. |
Art. 6.§ 1er. Le licenciement en vue du chômage avec complément |
Art. 6.§ 1. Het ontslag met het oog op werkloosheid met |
d'entreprise à partir de 58 ans tel que prévu par la présente | bedrijfstoeslag vanaf 58 jaar zoals voorzien door deze collectieve |
convention collective de travail doit se situer entre le 1er janvier | arbeidsovereenkomst moet plaatsvinden tussen 1 januari en 31 december |
et le 31 décembre 2017. | 2017. |
§ 2. La condition d'âge est de 58 ans et doit être remplie au plus | § 2. De leeftijdsvoorwaarde bedraagt 58 jaar en moet vervuld zijn |
tard le 31 décembre 2017 et, de plus, au moment de la fin du contrat | zowel uiterlijk op 31 december 2017 als op het ogenblik van het einde |
de travail. | van de arbeidsovereenkomst. |
Art. 7.§ 1er. Le licenciement en vue du chômage avec complément |
Art. 7.§ 1. Het ontslag met het oog op werkloosheid met |
d'entreprise à partir de 59 ans tel que prévu par la présente | bedrijfstoeslag vanaf 59 jaar zoals voorzien door deze collectieve |
convention collective de travail doit se situer entre le 1er janvier | arbeidsovereenkomst moet plaatsvinden tussen 1 januari en 31 december |
et le 31 décembre 2018. | 2018. |
§ 2. La condition d'âge est de 59 ans et doit être remplie au plus | § 2. De leeftijdsvoorwaarde bedraagt 59 jaar en moet vervuld zijn |
tard le 31 décembre 2018 et, de plus, au moment de la fin du contrat | zowel uiterlijk op 31 december 2018 als op het ogenblik van het einde |
de travail. | van de arbeidsovereenkomst. |
Art. 8.§ 1er. La condition de passé professionnel est de 35 ans et |
Art. 8.§ 1. De loopbaanvoorwaarde bedraagt 35 jaar en moet vervuld |
doit être remplie dans la période du 1er janvier 2017 au 31 décembre | zijn zowel in de periode tussen 1 januari 2017 en 31 december 2018 als |
2018 et, de plus, au moment de la fin du contrat de travail. | op het ogenblik van het einde van de arbeidsovereenkomst. |
En dérogation au 1er alinéa, la condition de passé professionnel peut | In afwijking van lid 1 kan de loopbaanvoorwaarde bereikt worden buiten |
être atteinte en dehors de la période de validité de la présente | de geldigheidsperiode van deze collectieve arbeidsovereenkomst. De |
convention collective de travail. Dans ce cas, la condition de passé | loopbaanvoorwaarde is in dat geval de voorwaarde die geldt op het |
professionnel est celle qui est applicable au moment de la fin | moment van het effectieve einde van de arbeidsovereenkomst. |
effective du contrat de travail. § 2. Des 35 ans visés au § 1er : | § 2. Van de 35 jaar bedoeld in § 1 moeten : |
- ou bien, au moins 5 ans, calculés de date à date, doivent comprendre | - ofwel minstens 5 jaar, gerekend van datum tot datum, een zwaar |
un métier lourd. Cette période de 5 ans doit se situer dans les 10 | beroep behelzen. Deze periode van 5 jaar moet gelegen zijn in de loop |
dernières années calendrier, calculées de date à date, avant la fin du | van de laatste 10 kalenderjaren, gerekend van datum tot datum, vóór |
contrat de travail; | het einde van de arbeidsovereenkomst; |
- ou bien, au moins 7 ans, calculés de date à date, doivent contenir | - ofwel minstens 7 jaar, gerekend van datum tot datum, een zwaar |
un métier lourd. Cette période de 7 ans doit se situer dans les 15 | beroep behelzen. Deze periode van 7 jaar moet gelegen zijn in de loop |
dernières années calendrier, calculées de date à date, avant la fin du | van de laatste 15 kalenderjaren, gerekend van datum tot datum, vóór |
contrat de travail. Pour l'application de l'alinéa précédent, est considéré comme un métier lourd : - le travail en équipes successives, plus précisément le travail en équipes en au moins deux équipes comprenant deux travailleurs au moins, lesquelles font le même travail tant en ce qui concerne son objet qu'en ce qui concerne son ampleur et qui se succèdent dans le courant de la journée sans qu'il n'y ait d'interruption entre les équipes successives et sans que le chevauchement excède un quart de leurs tâches journalières, à condition que le travailleur change alternativement d'équipes; - le travail en services interrompus dans lequel le travailleur est en | het einde van de arbeidsovereenkomst. Voor de toepassing van het vorige lid wordt als zwaar beroep beschouwd : - het werk in wisselende ploegen, meer bepaald de ploegenarbeid in minstens twee ploegen van minstens twee werknemers, die hetzelfde werk doen, zowel qua inhoud als qua omvang en die elkaar in de loop van de dag opvolgen zonder dat er een onderbreking is tussen de opeenvolgende ploegen en zonder dat de overlapping meer bedraagt dan één vierde van hun dagtaak, op voorwaarde dat de werknemer van ploegen alterneert; - het werk in onderbroken diensten waarbij de werknemer permanent |
permanence occupé en prestations de jour où au moins 11 heures | werkt in dagprestaties waarvan de begintijd en de eindtijd minimum 11 |
séparent le début et la fin du temps de travail avec une interruption | uur uit elkaar liggen met een onderbreking van minstens 3 uur en |
d'au moins 3 heures et un nombre minimum de prestations de 7 heures. | minimumprestaties van 7 uur. Onder "permanent" verstaat men : dat de |
Par "en permanence", il faut entendre : que le service interrompu est | onderbroken dienst de gewone arbeidsregeling van de werknemer vormt en |
le régime habituel du travailleur et qu'il n'est pas qu'occasionnellement occupé dans un tel régime; | dat hij niet occasioneel in een dergelijke dienst wordt tewerkgesteld; |
- le travail dans un régime tel que visé dans l'article 1er de la | - het werk in een arbeidsregime zoals bedoeld in artikel 1 van de |
convention collective de travail n° 46, conclue le 23 mars 1990 et | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46, gesloten op 23 maart 1990 en |
rendue obligatoire par l'arrêté royal du 10 mai 1990. | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990. |
CHAPITRE IV. - Intervention du "Fonds social et de garantie des | HOOFDSTUK IV. - Tussenkomst van het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor |
boulangeries et pâtisseries et salons de consommation annexés" | de bakkerij en banketbakkerij en bijhorende consumptiesalons" |
Art. 9.§ 1er. En principe, le paiement du complément d'entreprise |
Art. 9.§ 1. In principe is de betaling van de bedrijfstoeslag zoals |
comme prévu dans la convention collective de travail n° 17 du 19 | bepaald in collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 |
décembre 1974 et des cotisations patronales mensuelles spéciales est | en van de bijzondere maandelijkse werkgeversbijdrage verschuldigd door |
dû par l'employeur. | de werkgever. |
§ 2. L'obligation des employeurs de paiement du complément | § 2. De verplichting van de werkgevers tot betaling van de |
d'entreprise est transférée au fonds social. | bedrijfstoeslag wordt echter overgedragen aan het sociaal fonds. |
§ 3. Lorsque le fonds social prend en charge le paiement du complément | § 3. Wanneer het sociaal fonds, in uitvoering van onderhavig |
d'entreprise en exécution du présent article, il se charge également | hoofdstuk, de betaling van de bedrijfstoeslag ten laste neemt, staat |
du paiement des cotisations patronales mensuelles spéciales par | het ook in voor de betaling van de bijzondere maandelijkse |
chômeur avec complément d'entreprise. | werkgeversbijdragen per werkloze met bedrijfstoeslag. |
§ 4. L'employeur dispose d'une période d'un an à compter de la date de | § 4. De werkgever beschikt over een termijn van één jaar te rekenen |
prise de cours du régime de chômage avec complément d'entreprise | vanaf de ingangsdatum van het stelsel van werkloosheid met |
bedrijfstoeslag dat aanleiding geeft tot tussenkomst van het sociaal | |
donnant lieu à intervention du fonds social pour rentrer un dossier de | fonds teneinde een volledig aanvraagdossier inzake tegemoetkoming in |
demande d'intervention complet auprès du fonds. Si le dossier de | te dienen bij het fonds. Indien het aanvraagdossier inzake |
demande d'intervention n'est pas complet endéans ce délai, le fonds | tegemoetkoming niet volledig is binnen die termijn, zal het sociaal |
social prendra le paiement du complément d'entreprise en charge à | fonds de betaling van de bedrijfstoeslag slechts ten laste nemen vanaf |
partir du jour où le dossier sera complet et n'interviendra pas avec | de dag waarop het dossier volledig is en zal niet met terugwerkende |
effet rétroactif. | kracht tussenkomen. |
Art. 10.L'intervention du fonds social est limitée au montant prévu |
Art. 10.De tussenkomst van het sociaal fonds is begrensd tot het |
par la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974. | bedrag voorzien door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 |
Art. 11.Pour pouvoir bénéficier d'une intervention du fonds social, |
december 1974. Art. 11.Om te kunnen genieten van de tussenkomst van het sociaal |
les conditions d'affiliation suivantes sont requises : | fonds zijn volgende aansluitingsvoorwaarden vereist : |
- l'employeur doit avoir été affilié depuis 5 ans consécutifs au fonds | - de werkgever moet reeds 5 jaar ononderbroken aangesloten zijn bij |
social; | het sociaal fonds; |
- l'ouvrier doit avoir été lié à un employeur du secteur des | - de arbeider moet gedurende 5 jaar als arbeider verbonden zijn |
boulangeries, pâtisseries et salons de consommation annexés par un | geweest door middel van een arbeidsovereenkomst met een werkgever van |
contrat de travail pendant 5 ans comme ouvrier, dont 2 ans précédant | de sector bakkerijen, banketbakkerijen en verbruikszalen bij een |
immédiatement le licenciement. | banketbakkerij, waarvan 2 jaar onmiddellijk voorafgaand aan het |
Art. 12.§ 1er. Le fonds social ne paie pas le complément d'entreprise |
ontslag. Art. 12.§ 1. Het sociaal fonds betaalt de bedrijfstoeslag waarvan |
dont il est question dans la présente convention collective de travail | sprake in deze collectieve arbeidsovereenkomst niet in geval van |
en cas de chômage avec complément d'entreprise suite au licenciement | werkloosheid met bedrijfstoeslag dat het gevolg is van een ontslag in |
dans le cadre de la fermeture ou de la faillite d'une entreprise. | het kader van een sluiting of faillissement van een onderneming. |
§ 2. En cas de fermeture ou de faillite, le fonds social prend en | § 2. In geval van sluiting of faillissement neemt het sociaal fonds |
charge la partie du complément d'entreprise qui n'est pas couverte par | het gedeelte van de bedrijfstoeslag ten laste dat niet gedragen wordt |
le fonds de fermeture. | door het sluitingsfonds. |
Art. 13.Dans le cas où l'ouvrier ne remplit pas les conditions |
Art. 13.In het geval dat de betrokken arbeider niet voldoet aan de |
stipulées dans le présent chapitre, le fonds social examinera, au cas | voorwaarden vermeld in dit hoofdstuk, zal het sociaal fonds, geval per |
par cas, s'il y a lieu de prendre en charge le complément d'entreprise. | geval, onderzoeken of het de bedrijfstoeslag ten laste neemt. |
Art. 14.En cas de reprise du travail, les dispositions de l'article |
Art. 14.Bij werkhervatting gelden de bepalingen van artikelen 4bis, |
4bis, 4ter et 4quater de la convention collective de travail n° 17 | 4ter en 4quater van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17. |
s'appliquent. | |
Art. 15.Les employeurs et les ouvriers s'engagent à utiliser les |
Art. 15.De werkgevers en de arbeiders verbinden er zich toe de |
formulaires établis par le fonds social pour l'application de la | formulieren die door het sociaal fonds opgesteld werden, te gebruiken |
présente convention collective de travail. | voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE V. - Complément d'entreprise | HOOFDSTUK V. - Bedrijfstoeslag |
Art. 16.§ 1er. Le complément d'entreprise est calculé sur la base du |
Art. 16.§ 1. De bedrijfstoeslag wordt berekend op basis van het |
salaire net, qui équivaut au salaire brut plafonné diminué des | nettoloon dat gelijk is aan het begrensd brutoloon verminderd met de |
cotisations de sécurité sociale et du précompte professionnel | sociale zekerheidsinhoudingen en bedrijfsvoorheffing die van |
applicables aux ouvriers dont le lieu de travail et le domicile fiscal | toepassing zijn op arbeiders die in België tewerkgesteld zijn en er |
sont situés en Belgique. | hun fiscale verblijfplaats hebben. |
§ 2. Sur la base de motifs légitimes, le fonds social peut réévaluer | § 2. Op basis van legitieme motieven kan het sociaal fonds het bedrag |
le montant de ce salaire net. | van dit nettoloon herevalueren. |
§ 3. La déduction des cotisations sociales personnelles pour le calcul | § 3. De aftrek van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdragen voor de |
du complément d'entreprise doit être effectuée sur 100 p.c. du salaire | berekening van de bedrijfstoeslag wordt berekend op 100 pct. van het |
brut. | brutoloon. |
§ 4. Pour les ouvriers qui font usage du droit à une réduction des | § 4. Voor de arbeiders die gebruik maken van het recht op een |
prestations tel que prévu à l'article 8 de la convention collective de | vermindering van de arbeidsprestaties zoals bepaald in artikel 8 van |
travail n° 103, et qui passent de la réduction des prestations au | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 103, en die overstappen van de |
chômage avec complément d'entreprise, le complément d'entreprise sera | loopbaanvermindering naar werkloosheid met bedrijfstoeslag, zal de |
calculé sur la base du régime de travail préalable à cette réduction. | bedrijfstoeslag worden berekend op basis van het arbeidsregime |
voorafgaand aan deze vermindering. | |
Commentaire paritaire | Paritaire commentaar |
Les ouvriers de 50 ans ou plus ayant fait usage du droit à une | De arbeiders van 50 jaar of ouder die gebruik hebben gemaakt van een |
réduction des prestations, tel que prévu à l'article 9, § 1er de la | recht op vermindering van prestaties zoals voorzien in artikel 9, § 1 |
convention collective de travail n° 77bis, continuent à bénéficier de | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis blijven verder |
l'application du présent paragraphe. | genieten van de toepassing van deze paragraaf. |
CHAPITRE VI. - Obligations de l'employeur et de l'ouvrier | HOOFDSTUK VI. - Verplichtingen van de werkgever en de arbeider |
Art. 17.§ 1er. Conformément aux dispositions légales, le remplacement |
Art. 17.§ 1. Overeenkomstig de wettelijke bepalingen is de vervanging |
du chômeur avec complément d'entreprise est obligatoire. | van de werkloze met bedrijfstoeslag verplicht. |
§ 2. En cas de reprise du travail auprès du même employeur, sous | § 2. In geval van werkhervatting bij dezelfde werkgever, onder gelijk |
quelque statut que ce soit, tant l'employeur que l'ouvrier doivent en | welk statuut, moeten zowel de werkgever als de arbeider het sociaal |
avertir immédiatement le fonds social. En plus de récupérer les sommes | fonds onmiddellijk verwittigen. Naast het terugvorderen van de |
indûment perçues, le fonds social pourra décider de suspendre ses | onverschuldigde sommen, kan het sociaal fonds beslissen om haar |
interventions au bénéfice de cet employeur pendant un certain temps. | tussenkomsten ten voordele van de betrokken werkgever te schorsen |
gedurende een bepaalde tijd. | |
§ 3. Les sanctions éventuelles, quelle que soit leur forme, qui | § 3. De eventuele sancties, onder welke vorm ook, die voortvloeien uit |
découlent des obligations légales en matière de chômage avec | de wettelijke verplichtingen inzake werkloosheid met bedrijfstoeslag |
complément d'entreprise, restent entièrement à charge des entreprises | blijven volledig ten laste van de individuele ondernemingen. |
individuelles. | |
CHAPITRE VII. - Durée de validité | HOOFDSTUK VII. - Geldigheidsduur |
Art. 18.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 18.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor |
une durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er janvier 2017 et | bepaalde duur. Zij treedt in werking op 1 januari 2017 en houdt op van |
cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2018. | kracht te zijn op 31 december 2018. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 octobre 2017. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 oktober |
Le Ministre de l'Emploi, | 2017. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |