← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 8 mai 2002 relatif à l'agrément des organismes organisant les cours de capacité professionnelle pour le transport de choses par route "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 8 mai 2002 relatif à l'agrément des organismes organisant les cours de capacité professionnelle pour le transport de choses par route | Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 8 mei 2002 betreffende de erkenning van de instellingen die de cursussen voor de vakbekwaamheid voor het vervoer van zaken over de weg organiseren |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN |
18 OCTOBRE 2002. - Arrêté royal établissant la traduction officielle | 18 OKTOBER 2002. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de |
en langue allemande de l'arrêté royal du 8 mai 2002 relatif à | officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 8 mei 2002 |
l'agrément des organismes organisant les cours de capacité | betreffende de erkenning van de instellingen die de cursussen voor de |
professionnelle pour le transport de choses par route | vakbekwaamheid voor het vervoer van zaken over de weg organiseren |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, | voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, |
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; | en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; |
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté | Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk |
royal du 8 mai 2002 relatif à l'agrément des organismes organisant les | besluit van 8 mei 2002 betreffende de erkenning van de instellingen |
cours de capacité professionnelle pour le transport de choses par | die de cursussen voor de vakbekwaamheid voor het vervoer van zaken |
route, établi par le Service central de traduction allemande du | over de weg organiseren, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse |
Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; | vertaling van het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 8 mai 2002 relatif | vertaling van het koninklijk besluit van 8 mei 2002 betreffende de |
à l'agrément des organismes organisant les cours de capacité | erkenning van de instellingen die de cursussen voor de vakbekwaamheid |
professionnelle pour le transport de choses par route. | voor het vervoer van zaken over de weg organiseren. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 octobre 2002. | Gegeven te Brussel, 18 oktober 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
Annexe | Bijlage |
MINISTERIUM DES VERKEHRSWESENS UND DER INFRASTRUKTUR | MINISTERIUM DES VERKEHRSWESENS UND DER INFRASTRUKTUR |
8. MAI 2002 - Königlicher Erlass über die Zulassung der Einrichtungen, | 8. MAI 2002 - Königlicher Erlass über die Zulassung der Einrichtungen, |
die die Kurse zur Erlangung der fachlichen Eignung für den | die die Kurse zur Erlangung der fachlichen Eignung für den |
Güterkraftverkehr organisieren | Güterkraftverkehr organisieren |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Aufgrund des Gesetzes vom 3. Mai 1999 über den Güterkraftverkehr, | Aufgrund des Gesetzes vom 3. Mai 1999 über den Güterkraftverkehr, |
insbesondere des Artikels 11 § 1 Nr. 1; | insbesondere des Artikels 11 § 1 Nr. 1; |
Aufgrund der Beteiligung der Regionalregierungen an der Ausarbeitung | Aufgrund der Beteiligung der Regionalregierungen an der Ausarbeitung |
des vorliegenden Erlasses; | des vorliegenden Erlasses; |
Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 25. Februar 2002; | Aufgrund der Stellungnahme des Finanzinspektors vom 25. Februar 2002; |
Aufgrund des Einverständnisses des Ministers des Haushalts vom 11. | Aufgrund des Einverständnisses des Ministers des Haushalts vom 11. |
April 2002; | April 2002; |
Aufgrund des Beschlusses des Ministerrates vom 25. März 2002; | Aufgrund des Beschlusses des Ministerrates vom 25. März 2002; |
Aufgrund des Gutachtens des Staatsrates vom 5. Dezember 2001, | Aufgrund des Gutachtens des Staatsrates vom 5. Dezember 2001, |
abgegeben in Anwendung von Artikel 84 Absatz 1 Nr. 1 der koordinierten | abgegeben in Anwendung von Artikel 84 Absatz 1 Nr. 1 der koordinierten |
Gesetze über den Staatsrat; | Gesetze über den Staatsrat; |
Auf Vorschlag Unseres Ministers der Mobilität und des Transportwesens | Auf Vorschlag Unseres Ministers der Mobilität und des Transportwesens |
und aufgrund der Stellungnahme Unserer Minister, die im Rat darüber | und aufgrund der Stellungnahme Unserer Minister, die im Rat darüber |
beraten haben, | beraten haben, |
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: | Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: |
Artikel 1 - Die VoG « Institut du Transport routier » beziehungsweise | Artikel 1 - Die VoG « Institut du Transport routier » beziehungsweise |
« Instituut voor Wegtransport » (Institut für Strassentransport), rue | « Instituut voor Wegtransport » (Institut für Strassentransport), rue |
Archimède 5 in 1000 Brüssel wird für die Organisation der in Artikel | Archimède 5 in 1000 Brüssel wird für die Organisation der in Artikel |
11 § 1 Nr. 1 des Gesetzes vom 3. Mai 1999 über den Güterkraftverkehr | 11 § 1 Nr. 1 des Gesetzes vom 3. Mai 1999 über den Güterkraftverkehr |
erwähnten Kurse zugelassen. | erwähnten Kurse zugelassen. |
Art. 2 - Vorliegender Erlass tritt am 1. Januar 2003 in Kraft. | Art. 2 - Vorliegender Erlass tritt am 1. Januar 2003 in Kraft. |
Art. 3 - Unser Minister der Mobilität und des Transportwesens ist mit | Art. 3 - Unser Minister der Mobilität und des Transportwesens ist mit |
der Ausführung des vorliegenden Erlasses beauftragt. | der Ausführung des vorliegenden Erlasses beauftragt. |
Gegeben zu Brüssel, den 8. Mai 2002 | Gegeben zu Brüssel, den 8. Mai 2002 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Die Ministerin der Mobilität und des Transportwesens | Die Ministerin der Mobilität und des Transportwesens |
Frau I. DURANT | Frau I. DURANT |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 18 octobre 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 18 oktober 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |