Arrêté royal relatif à l'assistance en justice du personnel judiciaire ainsi que des magistrats et à l'indemnisation des dommages aux biens encourus par eux | Koninklijk besluit betreffende rechtshulp aan het gerechtspersoneel en de magistraten en de schadeloosstelling van de door hen opgelopen zaakschade |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE 18 NOVEMBRE 2015. - Arrêté royal relatif à l'assistance en justice du personnel judiciaire ainsi que des magistrats et à l'indemnisation des dommages aux biens encourus par eux PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu le Code judiciaire, les articles 353bis, alinéa 2, 354, alinéa 5, | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE 18 NOVEMBER 2015. - Koninklijk besluit betreffende rechtshulp aan het gerechtspersoneel en de magistraten en de schadeloosstelling van de door hen opgelopen zaakschade FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op het Gerechtelijk Wetboek, artikelen 353 bis, tweede lid, 354, |
et 363, alinéa 4, insérés par la loi du 10 avril 2014; | vijfde lid, en 363, vierde lid, ingevoegd bij de wet van 10 april |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances du 30 janvier 2015; | 2014; Gelet op het advies van de inspecteur van Financiën d.d. 30 januari 2015; |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 9 avril 2015; | Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, d.d. 9 april 2015; |
Vu l'accord du Ministre chargé de la Fonction publique, donné le 7 mai 2015; | Gelet op de akkoordbevinding van de Minister belast met Ambtenarenzaken, d.d. 7 mei 2015; |
Vu le protocole n° 425 consignant les conclusions de la négociation au | Gelet op het protocol nr.425 houdende de besluiten van de |
sein du comité de secteur III-Justice, en date du 6 juillet 2015; | onderhandelingen van Sectorcomité III-Justitie van 6 juli 2015; |
Vu le protocole n° 30 relatif aux conclusions de la négociation au | Gelet op het protocol nr 30. houdende de besluiten van de |
sein du comité de négociation pour les greffiers, référendaires et | onderhandelingen van het onderhandelingscomité voor de griffiers, |
juristes de parquet de l'ordre judiciaire du 6 juillet 2015; | referendarissen en parketjuristen van de rechterlijke orde van 6 juli 2015; |
Vu l'avis 58.111/3 du Conseil d'Etat donné le 12 octobre 2015 en | Gelet op het advies 58.111/3 van de Raad van State, gegeven op 12 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2° des lois sur le | oktober 2015 met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition du Ministre de la Justice, | Op de voordracht van de Minister van Justitie, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen |
Article 1er.Le présent arrêté est applicable : |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op : |
1° aux magistrats de l'Ordre judiciaire; | 1° de magistraten van de rechterlijke orde; |
2° aux juges sociaux; | 2° de rechters in sociale zaken; |
3° aux juges consulaires; | 3° de rechters in handelszaken; |
4° aux conseillers sociaux; | 4° de raadsheren in sociale zaken; |
5° aux référendaires et aux juristes de parquet près les cours et près | 5° de referendarissen en de parketjuristen bij de hoven en |
les tribunaux; | rechtbanken; |
6° aux greffiers; | 6° de griffiers; |
7° aux secrétaires; | 7° de secretarissen; |
8° au personnel des greffes, des secrétariats de parquet et des | 8° het personeel van de griffies, van de parketsecretariaten en van de |
services d'appui; | steundiensten; |
9° aux attachés au service de la documentation et de la concordance | 9° de attachés in de dienst voor documentatie en overeenstemming der |
des textes auprès de la Cour de cassation. | teksten bij het Hof van Cassatie. |
CHAPITRE II. - Assistance en justice | HOOFDSTUK II. - Rechtshulp |
Art. 2.§ 1er . L'assistance en justice est accordée à une personne |
Art. 2.§ 1. Rechtshulp wordt toegekend aan een in artikel 1 bedoelde |
visée à l'article 1er qui : | persoon die : |
1° est citée en justice ou contre laquelle l'action publique est | 1° in rechte gedagvaard wordt of tegen wie strafvordering wordt |
intentée pour des actes ou des négligences commis dans l'exercice de | ingesteld wegens daden gesteld of verzuim begaan bij de uitoefening |
ses fonctions; | van zijn functies; |
2° est victime, dans l'exercice de ses fonctions d'un dommage physique | 2° het slachtoffer is, bij de uitoefening van zijn functies, van |
ou matériel qui n'est pas indemnisé conformément au chapitre III. | fysieke of materiële schade die niet vergoed is overeenkomstig hoofdstuk III. |
L'Etat fédéral peut accorder une assistance en justice à une personne | De federale Staat kan rechtshulp toekennen aan een in artikel 1 |
visée à l'article 1er qui intente une action en justice ou dépose | bedoelde persoon die een rechtsvordering instelt of klacht indient bij |
plainte auprès des autorités judiciaires lorsqu'il est mis en cause | de gerechtelijke instanties wanneer hij aangesproken wordt bij de |
dans l'exercice de ses fonctions. | uitoefening van zijn functies. |
§ 2. L'assistance en justice peut consister : | § 2. Rechtshulp kan bestaan uit : |
1° en la prise en charge, éventuellement sous condition, des frais et | 1° een tenlasteneming, eventueel onder voorwaarden, van de honoraria |
honoraires de l'avocat choisi par une personne visée à l'article 1er, | en de kosten van de door de in artikel 1 bedoelde persoon gekozen |
ainsi que des frais inhérents à la procédure judiciaire; | advocaat, alsook van de kosten inherent aan de gerechtelijke |
2° en une prise en charge des frais de justice auxquels la personne | procedure; 2° een tenlasteneming van de gerechtskosten waartoe de in artikel 1 |
visée à l'article 1er est condamnée pour des faits commis ou des | bedoelde persoon in rechte veroordeeld wordt wegens feiten gepleegd of |
négligences dans l'exercice de ses fonctions; | verzuim begaan bij de uitoefening van zijn functies; |
3° en la mise à disposition d'un avocat. | 3° de terbeschikkingstelling van een advocaat. |
Art. 3.L'assistance en justice est refusée à la personne visée à |
Art. 3.Rechtshulp wordt geweigerd aan de in artikel 1 bedoelde |
l'article 1er contre laquelle l'Etat fédéral intente une action en | persoon tegen wie de federale Staat een vordering tot |
dommages et intérêts ou une action récursoire. | schadeloosstelling of een regresvordering instelt. |
L'assistance en justice est également refusée à la personne visée à | Rechtshulp wordt ook geweigerd aan de in artikel 1 bedoelde persoon |
l'article 1er qui intente une action contre l'Etat fédéral. | die een vordering tegen de federale Staat instelt. |
L'assistance en justice peut également être refusée à la personne | Rechtshulp kan ook geweigerd worden aan de in artikel 1 bedoelde |
visée à l'article 1er qui intente une action contre un autre membre du | persoon die een vordering instelt tegen een ander personeelslid van de |
personnel de l'ordre judiciaire ou un magistrat. | rechterlijke orde of een magistraat. |
Art. 4.L'assistance en justice est refusée lorsque : |
Art. 4.Rechtshulp wordt geweigerd wanneer : |
1° les faits ne présentent manifestement aucun lien avec l'exercice des fonctions; 2° il est manifeste que la personne visée à l'article 1er a commis un dol ou une faute lourde ou qu'il a, en tant que victime, refusé d'emblée et sans motifs fondés la médiation pénale visée à l'article 216ter, § 1er, alinéa 1er, du Code d'instruction criminelle. Si l'assistance en justice est accordée sur la base d'une déclaration mensongère ou qui passait sous silence des informations pertinentes de sorte que l'assistance aurait dû être refusée conformément à l'alinéa 1er, le remboursement des honoraires et des frais est exigé. Art. 5.§ 1er . Lorsque l'assistance en justice a été refusée en |
1° de feiten kennelijk geen verband houden met de uitoefening van de functies; 2° kennelijk blijkt dat de in artikel 1 bedoelde persoon bedrog heeft gepleegd of een zware fout heeft begaan, of dat hij, als slachtoffer, van meet af aan en zonder gegronde redenen de in artikel 216ter, § 1, eerste lid, van het Wetboek van strafvordering bedoelde strafbemiddeling heeft geweigerd. Indien de rechtshulp verleend werd op basis van een leugenachtige verklaring of van een verklaring die relevante informatie heeft achtergehouden zodanig dat de hulp had moeten worden geweigerd overeenkomstig het eerste lid, wordt de terugbetaling van de honoraria en de kosten geëist. Art. 5.§ 1. Wanneer rechtshulp werd geweigerd met toepassing van |
application de l'article 4 et qu'il ressort d'une décision judiciaire | artikel 4 en uit een definitieve rechterlijke beslissing blijkt dat |
définitive que ce refus n'était pas fondé, la personne visée à | die weigering ongegrond was, heeft de in artikel 1 bedoelde persoon |
l'article 1er a droit au remboursement des frais qu'il a exposés pour | recht op de terugbetaling van de kosten die hij heeft gedragen om voor |
assurer sa défense, sans préjudice des dispositions de l'article 6, § | zijn verdediging in te staan, onverminderd de bepalingen van artikel |
1e, alinéa 4, 7°. | 6, § 1, vierde lid, 7°. |
De schuldeiser dient hiertoe, bij een aangetekende brief, een | |
Le créancier introduit à cet effet une demande écrite de remboursement | schriftelijke aanvraag in bij de voorzitter van het directiecomité van |
par lettre recommandée auprès du président de comité de direction du | de FOD Justitie. Bij deze aanvraag voegt hij een afschrift van de |
SPF Justice. Il joint à cette demande une copie de la décision | rechterlijke beslissing en de staat van de honoraria en de kosten die |
judiciaire ainsi que l'état des honoraires et frais qu'il a exposés | hij voor zijn verdediging heeft gedragen, vergezeld van de |
pour assurer sa défense, accompagné des pièces probantes y afférentes. | bewijsstukken die er betrekking op hebben. |
§ 2. Lorsque l'assistance en justice a été accordée en application | § 2. Wanneer rechtshulp werd verleend met toepassing van een bepaling |
d'une disposition dérogeant à l'article 4 et, pour autant que la | die van artikel 4 afwijkt kan, voor zover de in artikel 1 bedoelde |
personne visée à l'article 1er en ait été expressément avertie au | persoon uitdrukkelijk daarvan verwittigd werd op het tijdstip dat die |
moment de l'octroi de cette assistance, le remboursement des | hulp verleend wordt, de terugbetaling van het ereloon en de kosten |
honoraires et frais peut être exigé s'il ressort de la décision | geëist worden indien uit de definitieve rechterlijke beslissing blijkt |
judiciaire définitive que la personne visée à l'article 1er a commis | dat de in artikel 1 bedoelde persoon bedrog heeft gepleegd of een |
un dol ou une faute lourde. | zware fout heeft begaan. |
Art. 6.§ 1er. La personne visée à l'article 2, § 1er, alinéa 1er, 1°, |
Art. 6.§ 1. De in artikel 2, § 1, eerste lid, 1°, bedoelde persoon |
qui souhaite obtenir une assistance en justice, introduit à cet effet | die rechtshulp wenst, dient hiertoe een schriftelijke aanvraag in bij |
une demande écrite auprès du président du comité de direction du SPF | de voorzitter van het directiecomité van de FOD Justitie. |
Justice. Cette demande est formulée dans les plus brefs délais après avoir pris | Deze aanvraag gebeurt zo spoedig mogelijk na de kennisneming van de |
connaissance de l'action intentée à son égard. | tegen hem gerichte vordering. |
En cas d'urgence, cette demande peut être formulée par un autre moyen | In spoedeisende gevallen kan de aanvraag via een ander |
de communication, pour autant qu'elle soit confirmée ultérieurement | communicatiemiddel gebeuren, mits zij naderhand schriftelijk bevestigd |
par un écrit. | wordt. |
Cette demande contient : | Deze aanvraag bevat : |
1° l'indication de la date; | 1° de vermelding van de datum; |
2° l'identité, la fonction, le cas échéant le grade ou la classe ainsi | 2° de identiteit, de functie, desgevallend de graad of de klasse, |
que le lieu habituel de travail du demandeur; | alsook de gewone plaats van tewerkstelling van de aanvrager; |
3° une description circonstanciée de l'affaire; | 3° een omstandige beschrijving van de zaak; |
4° une copie de la citation ou de l'acte introductif d'instance; | 4° een afschrift van de dagvaarding of van de akte van rechtsingang; |
5° l'identité et le domicile des témoins éventuels; | 5° de identiteit en de woonplaats van de eventuele getuigen; |
6° s'il y échet, l'identité, le domicile et le numéro de téléphone de | 6° desgevallend, de identiteit, de woonplaats en het telefoonnummer |
l'avocat choisi; | van de gekozen advocaat; |
7° un projet de convention par laquelle l'Etat est subrogé dans les | 7° een ontwerp van overeenkomst waarmee de federale Staat in de plaats |
droits de la personne visée à l'article 1er qui a obtenu l'assistance | treedt van de rechten van de in artikel 1 bedoelde persoon die |
en justice en ce qui concerne les honoraires de l'avocat choisi et les | rechtshulp bekomen heeft wat de honoraria van de gekozen advocaat en |
frais de justice. En vertu de cette convention, l'Etat fédéral peut | de gerechtskosten betreft. Krachtens deze overeenkomst, kan de |
examiner et contester les honoraires de l'avocat sur la base des | federale Staat de honoraria van de advocaat onderzoeken en betwisten |
prestations accomplies, récupérer les frais de justice et honoraires | op basis van de geleverde prestaties, de gerechtskosten en het ereloon |
d'avocat à charge de la partie adverse ainsi que l'éventuelle | van de advocaat terugeisen van de tegenpartij, alsook de eventuele |
indemnité de procédure. | rechtsplegingsvergoeding. |
La demande se termine par les mots « J'affirme sur l'honneur que la | De aanvraag eindigt met de woorden "Ik bevestig op mijn eer dat deze |
présente demande est sincère et complète ». | verklaring oprecht en volledig is". |
Si la personne visée à l'article 1er est dans l'impossibilité | Indien de in artikel 1 bedoelde persoon in de onmogelijkheid verkeert |
d'introduire elle-même cette demande, elle peut l'être par une autre | om deze aanvraag zelf in te dienen, kan zij door een andere persoon |
personne. Dans ce cas, la demande mentionne également l'identité et la | worden ingediend. In dat geval worden in de aanvraag eveneens de |
qualité de cette personne ainsi que la raison de la substitution. Au plus tard dix jours ouvrables après la réception de la demande, et à chaque degré de la procédure, le président du comité de direction du SPF Justice informe le demandeur par écrit que l'assistance en justice est accordée ou non, et s'il échet, à quelles conditions; il précise les motifs du refus ou les conditions émises. A défaut de réponse dans ce délai, la décision est réputée favorable. Le président du comité de direction du SPF Justice met fin à l'assistance en justice s'il est démontré que la demande était | identiteit en hoedanigheid van deze persoon, alsmede de reden van de indeplaatsstelling vermeld. Uiterlijk tien werkdagen na ontvangst van de aanvraag en in elke graad van de procedure, deelt de voorzitter van het directiecomité van de FOD Justitie aan de aanvrager schriftelijk mee of de rechtshulp hem al dan niet en, desgevallend, onder welke voorwaarden wordt toegekend; hij geeft de redenen van weigering of de opgelegde voorwaarden op. Bij gebreke van een antwoord binnen deze termijn, wordt de beslissing geacht gunstig te zijn. De voorzitter van het directiecomité van de FOD Justitie stelt een einde aan de rechtshulp indien bewezen is dat de aanvraag een ernstig |
gravement mensongère ou si la demande a passé sous silence des | leugenachtig karakter vertoont of indien in de aanvraag relevante |
informations pertinentes. En ce cas, les dispositions de l'article 5, | informatie werd achtergehouden. In dit geval zijn desgevallend de |
§ 1er, sont, s'il y échet, d'application. | bepalingen van artikel 5 § 1, van toepassing. |
§ 2. La personne visée à l'article 2, § 1er, alinéa 1e, 2° et alinéa | § 2. De in artikel 2, § 1, eerste lid, 2°, en tweede lid, bedoelde |
2, qui souhaite obtenir une assistance en justice introduit à cet | persoon die rechtshulp wenst, dient hiertoe zo spoedig mogelijk en |
effet dans les plus brefs délais et au plus tard, sous peine de | |
non-recevabilité, quinze jours après avoir intenté l'action en | uiterlijk, op straffe van verval, vijftien dagen na het instellen van |
justice, une demande par lettre recommandée, adressée au président du | de rechtsvordering, per aangetekende brief een aanvraag in gericht aan |
comité de direction du SPF Justice. | de voorzitter van het directiecomité van FOD Justitie. |
Les dispositions du § 1er, alinéas 3 à 8, s'appliquent à cette | De bepalingen van § 1, derde tot achtste lid, zijn van toepassing op |
demande. | deze aanvraag. |
§ 3.Lorsque la personne visée à l'article 2, § 1er, alinéa 2, poursuit | § 3. Wanneer de in artikel 2, § 1, tweede lid, bedoelde persoon met |
zijn vordering of zijn klacht een louter morele schadevergoeding | |
par son action ou sa plainte un dédommagement purement moral, le | nastreeft, kan de voorzitter van het directiecomité van de FOD |
président du comité de direction du SPF Justice peut décider, après | Justitie, na de betrokkene gehoord te hebben, beslissen de kosten |
avoir entendu l'intéressé, de ne pas prendre en charge les frais | inherent aan de gerechtelijke procedure en de honoraria van zijn |
inhérents à la procédure judiciaire, les honoraires de son avocat, ni | advocaat niet ten laste te nemen, noch een advocaat te zijner |
d'en mettre un à sa disposition. | beschikking te stellen. |
Art. 7.Si l'assistance en justice consiste en l'intervention visée à |
Art. 7.Als de rechtshulp bestaat uit de tussenkomst bedoeld in |
l'article 2, § 2, 1°, et si la personne visée à l'article 1er décide | artikel 2, § 2, 1°, en indien de in artikel 1 bedoelde persoon beslist |
de remplacer son avocat, il avertit, sans retard le président du | zijn advocaat te vervangen, verwittigt hij onverwijld de voorzitter |
comité de direction du SPF Justice. Dans ce cas, la convention visée à | van het directiecomité van FOD Justitie. In dit geval wordt de bij |
l'article 6, § 1er, alinéa 4, 7°, est adaptée. | artikel 6 § 1, vierde lid, 7°, bedoelde overeenkomst aangepast. |
Art. 8.Si l'assistance en justice consiste en l'intervention visée à |
Art. 8.Als de rechtshulp bestaat uit de tussenkomst bedoeld in |
l'article 2, § 2, 1°, la personne visée à l'article 1er ou son avocat | artikel 2, § 2, 1°, licht de in artikel 1 bedoelde persoon of zijn |
informe le président du comité de direction du SPF Justice du | advocaat de voorzitter van het directiecomité van de FOD Justitie in |
déroulement de la cause. | over het verloop van het geding. |
CHAPITRE III. - Dommage aux biens | HOOFDSTUK III. - Zaakschade |
Art. 9.A sa demande, la personne visée à l'article 1er peut être indemnisée pour le dommage aux biens dont il est propriétaire ou détenteur lorsqu'il est établi que le dommage a été causé en relation avec l'exercice de ses fonctions. L'indemnisation peut être soumise à condition, notamment de dépôt d'une plainte ou d'assignation en justice du tiers responsable. Art. 10.L'indemnisation est exclue, lorsque le dommage est dû à une faute intentionnelle, une faute lourde imputable à la personne visée à l'article 1er ou à une faute légère qui présente dans son chef un caractère habituel plutôt qu'accidentel. Il en va de même, à concurrence du montant accordé ou à accorder, lorsque le dommage a été ou est susceptible d'être indemnisé : |
Art. 9.De in artikel 1 bedoelde persoon kan op zijn vraag worden vergoed voor de schade aan goederen waarvan hij eigenaar of houder is wanneer vastgesteld is dat de schade berokkend werd in verband met de uitoefening van zijn functies. De schadeloosstelling kan aan voorwaarden worden onderworpen, inzonderheid de neerlegging van een klacht of de dagvaarding van de aansprakelijke derde. Art. 10.De schadeloosstelling is uitgesloten wanneer de schade te wijten is aan een opzettelijke fout, een zware fout begaan door de in artikel 1 bedoelde persoon of een lichte fout die bij hem eerder gewoonlijk dan toevallig voorkomt. Hetzelfde geldt, ten belope van het verleende of te verlenen bedrag, wanneer de schade werd of kan worden vergoed : |
1° en vertu d'une assurance contractée par la personne visée à | 1° krachtens een verzekering die door de in artikel 1 bedoelde persoon |
l'article 1er ou à son profit, sous réserve du défaut de paiement par | of in zijn voordeel werd aangegaan, behoudens niet-betaling door de |
l'organisme assureur dans le délai d'un an à partir de la réalisation | verzekeraar binnen een termijn van één jaar te rekenen vanaf het |
du dommage; | ontstaan van de schade; |
2° à titre de frais de justice en matière répressive. | 2° als gerechtskosten in strafzaken. |
Si l'indemnisation a été accordée sur la base d'une déclaration | Indien de schadeloosstelling werd verleend op basis van een |
mensongère ou qui passait sous silence des informations pertinentes de | leugenachtige verklaring of van een verklaring waarin relevante |
sorte qu'elle aurait dû être refusée, le remboursement de | informatie werd achtergehouden zodanig dat zij had moeten worden |
l'indemnisation est exigé. | geweigerd, wordt de terugbetaling van de schadeloosstelling geëist. |
Art. 11.Sauf force majeure, la demande visée à l'article 9 n'est |
Art. 11.De in artikel 9 bedoelde aanvraag wordt slechts in aanmerking |
prise en considération que pour autant que, dans les huit jours de la | genomen voor zover de in artikel 1 bedoelde persoon, behoudens |
constatation du dommage, la personne visée à l'article 1er ait informé | overmacht, binnen acht dagen na de vaststelling van de schade, de |
par écrit le service désigné par le président du comité de direction | dienst die de voorzitter van het directiecomité van FOD Justitie heeft |
du SPF Justice pour recevoir les demandes de l'existence de ce | aangewezen om de aanvragen te ontvangen, schriftelijk op de hoogte |
dommage. | heeft gebracht van het bestaan van de schade. |
Art. 12.§ 1er. La personne visée à l'article 1er adresse au président |
Art. 12.§ 1. De in artikel 1 bedoelde persoon richt binnen dertig |
du comité de direction du SPF Justice, dans les trente jours de la | dagen te rekenen van de vaststelling van de schade, een |
constatation du dommage, une demande d'indemnité. | vergoedingsaanvraag tot de voorzitter van het directiecomité van de |
Cette demande est signée par le demandeur et contient les mentions | FOD Justitie. Die aanvraag wordt door de aanvrager ondertekend en omvat de volgende |
suivantes : | vermeldingen : |
1° l'indication de la date; | 1° de vermelding van de datum; |
2° l'identité, la fonction, le cas échéant le grade ou la classe, le | 2° de identiteit, de functie, desgevallend de graad of de klasse, de |
lieu habituel de travail, le domicile et le numéro de compte du | gewone plaats van de tewerkstelling, de woonplaats en het |
demandeur; | rekeningnummer van de aanvrager; |
3° une description sommaire des circonstances dans lesquelles est | 3° een korte beschrijving van de omstandigheden waarin de zaakschade |
survenu le dommage, en ce compris l'indication de la date et du lieu; | werd geleden, met vermelding van de datum en de plaats; |
4° une description du dommage subi aux biens, ainsi que l'évaluation de la valeur résiduelle des biens endommagés ou des coûts de réparation; 5° l'indication des noms, prénoms, profession et domicile des témoins éventuels, ainsi que le cas échéant, du tiers présumé responsable; 6° le cas échéant, la mention du fait qu'il a été dressé procès-verbal, qu'il a été déposé plainte à l'encontre du tiers présumé responsable ou que celui-ci a été mis en demeure, une copie de la mise en demeure est jointe en ce cas à la demande; 7° le cas échéant, la mention du fait que la personne visée à l'article 1er s'est constituée partie civile; 8° l'indication des autres moyens dont dispose la personne visée à l'article 1er pour obtenir la réparation du dommage, ou l'indication | 4° een beschrijving van de geleden zaakschade, alsook de begroting van de restwaarde van de beschadigde goederen of van de herstelkosten; 5° de vermelding van de naam, voornamen, het beroep en de woonplaats van de eventuele getuigen en, in voorkomend geval, van de aansprakelijk geachte derde; 6° in voorkomend geval, de vermelding dat proces-verbaal is opgemaakt, dat een klacht is ingediend tegen de aansprakelijk geachte derde of dat de aansprakelijk geachte derde in gebreke werd gesteld, in welk geval een kopie van de ingebrekestelling bij de aanvraag wordt gevoegd; 7° in voorkomend geval, de vermelding van het feit dat de in artikel 1 bedoelde persoon zich burgerlijke partij heeft gesteld; 8° de vermelding van de andere middelen waarover de in artikel 1 bedoelde persoon beschikt om herstel van de geleden schade te bekomen, |
de leur défaut ainsi que, le cas échéant, l'indication de | of de vermelding van de ontstentenis ervan, evenals in voorkomend |
l'indemnisation obtenue en vertu de l'un ou l'autre de ces moyens; | geval, de vermelding van de krachtens één of meer van deze middelen |
verkregen schadevergoeding; | |
9° un projet de convention par laquelle l'Etat fédéral est subrogé | 9° een ontwerp van overeenkomst waardoor de federale Staat in de |
dans les droits et actions de la personne visée à l'article 1er à | rechten en vorderingen treedt van de in artikel 1 bedoelde persoon ten |
concurrence des sommes payées. | belope van de betaalde sommen. |
§ 2. A la demande sont jointes les pièces justificatives des éléments | § 2. Bij de aanvraag worden de stukken gevoegd tot staving van de |
y indiqués. | verschillende elementen ervan. |
La demande se termine par les mots « J'affirme sur l'honneur que la | De aanvraag eindigt met de woorden "Ik bevestig op mijn eer dat deze |
présente déclaration est sincère et complète ». | verklaring oprecht en volledig is". |
Art. 13.Sans préjudice d'une décision judiciaire ultérieure relative |
Art. 13.Onverminderd een latere rechterlijke uitspraak over het |
au fait dommageable, le président du comité de direction du SPF | schadeverwekkende feit, bepaalt de voorzitter van het directiecomité |
Justice fixe, dans chaque cas, sur base des éléments de preuve avancés | van de FOD Justitie, op grond van de bewijselementen aangevoerd door |
par l'intéressé et des données concrètes de la cause, le montant de | de belanghebbende en de concrete gegevens van de zaak, voor elk geval, |
l'indemnité qui lui sera versé. | het bedrag van de vergoeding dat hem zal worden uitgekeerd. |
CHAPITRE IV. - Dispositions communes | HOOFDSTUK IV. - Gemeenschappelijke bepalingen |
Art. 14.Si, après avoir sollicité l'assistance en justice |
Art. 14.Indien de in artikel 1 bedoelde persoon na rechtshulp |
conformément aux dispositions du chapitre II, ou l'indemnisation du | overeenkomstig de bepalingen van hoofdstuk II, of de |
schadeloosstelling van de zaakschade, overeenkomstig de bepalingen van | |
dommage aux biens, conformément aux dispositions du chapitre III, la | hoofdstuk III, te hebben aangevraagd op pensioen wordt gesteld, |
personne visée à l'article 1er est mise à la pension, démissionne, | ontslag neemt, zijn functie verliest op grond van medische |
perd sa fonction sur base de son inaptitude médicale ou ne bénéficie | ongeschiktheid of over geen arbeidsovereenkomst meer beschikt, blijven |
plus d'un contrat de travail, l'assistance ou l'indemnisation lui reste due. | de rechtshulp of de schadeloosstelling hem verschuldigd. |
CHAPITRE 5. - Dispositions finales | HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen |
Art. 15.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 15.Dit besluit treedt in werking de dag waarop ze in het |
au Moniteur belge. | Belgisch staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Art. 16.Le ministre qui à la Justice dans ses attributions est chargé |
Art. 16.De minister bevoegd voor Justitie is belast met de uitvoering |
de l'exécution du présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 novembre 2015. | Gegeven te Brussel, 18 november 2015. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
K. GEENS | K. GEENS |