Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 mai 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, relative à l'accord national 2011-2012 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, betreffende het nationaal akkoord 2011-2012 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
18 NOVEMBRE 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 18 NOVEMBER 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 24 mai 2011, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 2011, |
Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, relative à | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, |
l'accord national 2011-2012 (1) | betreffende het nationaal akkoord 2011-2012 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning |
métaux; | van metalen; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 24 mai 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 2011, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux, relative à | in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, |
l'accord national 2011-2012. | betreffende het nationaal akkoord 2011-2012. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 novembre 2011. | Gegeven te Brussel, 18 november 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux | Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen |
Convention collective de travail du 24 mai 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 2011 |
Accord national 2011-2012 | Nationaal akkoord 2011-2012 |
(Convention enregistrée le 28 juin 2011 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 28 juni 2011 onder het nummer |
104533/CO/142.01) | 104533/CO/142.01) |
CHAPITRE Ier - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
La présente convention collective de travail s'applique aux | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises relevant de | werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die |
la compétence de la Sous-commission paritaire pour la récupération de | ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de |
métaux. | terugwinning van metalen. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
CHAPITRE II. - Cadre | HOOFDSTUK II. - Kader |
Art. 2.Objet |
Art. 2.Voorwerp |
Cette convention collective de travail est déposée au Greffe de la | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt neergelegd op de Griffie |
Direction Générale Relations collectives de travail du Service public | van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de |
fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale, conformément aux | Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal overleg |
dispositions de l'arrêté royal du 7 novembre 1969 fixant les modalités | overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 november |
de dépôt des conventions collectives de travail. | 1969 tot vaststelling van de modaliteiten van neerlegging van de |
Les parties signataires demandent que la présente convention | collectieve arbeidsovereenkomsten. |
collective de travail ainsi que l'annexe, soient rendues obligatoires | De ondertekenende partijen vragen de algemeen verbindend verklaring |
bij koninklijk besluit van deze collectieve arbeidsovereenkomst, | |
par arrêté royal. | inclusief de bijlage. |
Cette convention collective de travail est conclue en exécution de : | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in uitvoering van |
- l'arrêté royal du 28 mars 2011 portant exécution de l'article 7, § 1er, | : - het koninklijk besluit van 28 maart 2011 tot uitvoering van artikel |
de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à | 7, § 1, van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de |
la sauvegarde préventive de la compétitivité (Moniteur belge du 1er | werkgelegenheid en tot de preventieve vrijwaring van het |
avril 2011); | concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 1 april 2011); |
- la loi du 12 avril 2011 modifiant la loi du 1er février 2011 portant | - de wet van 12 april 2011 houdende aanpassing van de wet van 1 |
la prolongation de mesures de crise et de l'exécution de l'accord | februari 2011 houdende verlenging van de crisismaatregelen en |
uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en tot uitvoering van | |
interprofessionnel et exécutant le compromis du Gouvernement relatif | het compromis van de Regering met betrekking tot het ontwerp van |
au projet d'accord interprofessionnel (Moniteur belge du 28 avril 2011). | interprofessioneel akkoord (Belgisch Staatsblad van 28 april 2011). |
CHAPITRE III. - Garantie de revenu | HOOFDSTUK III. - Inkomenszekerheid |
Art. 3.Pouvoir d'achat |
Art. 3.Koopkracht |
Section 1re. - Augmentation des salaires minima et effectifs | Afdeling 1. - Verhoging van de minimumlonen en effectieve lonen |
Le 1er janvier 2012, tous les salaires horaires minima et effectifs | Op 1 januari 2012 worden alle minimumuurlonen en effectieve uurlonen |
sont augmentés de 0,3 p.c. | verhoogd met 0,3 pct. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative aux salaires horaires du | |
15 janvier 2008 sera adaptée en ce sens à partir du 1er janvier 2012 | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake uurlonen van 15 januari 2008 |
et ce, pour une durée indéterminée. | zal vanaf 1 januari 2012 in die zin worden aangepast voor onbepaalde |
Section 2. - Système sectoriel d'éco-chèques | duur.Afdeling 2. - Sectoraal systeem ecocheques |
La convention collective de travail relative au système sectoriel | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake sectoraal systeem ecocheques |
d'éco-chèques du 18 juin 2009, conclue pour une durée indéterminée, | van 18 juni 2009 gesloten voor onbepaalde duur, wordt aangepast |
est adaptée en tenant compte des principes suivants : | rekening houdend met volgende principes : |
- Paiement à tout ouvrier occupé à temps plein de 2 tranches | - Betaling aan elke voltijds tewerkgestelde arbeider van 2 semestriële |
semestrielles d'éco-chèques, chaque tranche valant 125,00 EUR. | schijven van ecocheques, elk ter waarde van 125,00 EUR. |
- Le paiement de ces éco-chèques se fera annuellement aux dates | - De betaling van deze ecocheques vindt jaarlijks plaats op volgende |
suivantes : | tijdstippen : |
- le 15 juin au plus tard pour la période de référence du 1er décembre | - ten laatste op 15 juni en behelst de referteperiode van 1 december |
de l'année précédente au 31 mai de l'année en cours; | van het voorgaande jaar tot en met 31 mei van het lopende jaar; |
- le 15 décembre au plus tard pour la période de référence du 1er juin | - ten laatste op 15 december en behelst de referteperiode van 1 juni |
au 30 novembre de l'année en cours. | tot en met 30 november van het lopende jaar. |
- Une affectation alternative de ces éco-chèques est possible au | - Een alternatieve besteding voor deze ecocheques op ondernemingsvlak |
niveau de l'entreprise à condition que le montant annuel de 2 x 125 | is mogelijk op voorwaarde dat het jaarlijks bedrag van 2 x 125 EUR |
EUR soit garanti et moyennant un accord au niveau de l'entreprise | gegarandeerd wordt en mits een akkoord op ondernemingsvlak vóór 1 |
conclu avant le 1er novembre 2011, et ce via une convention collective | november 2011, en dit via een collectieve arbeidsovereenkomst. |
de travail. Dans ce cas, la 1re tranche de 125 EUR devra être payée en | Hierdoor dient de 1e schijf van 125 EUR nog in ecocheques te worden |
éco-chèques. | betaald. |
Les entreprises parvenant à conclure une convention collective de | |
travail avant le 15 juin 2011 au niveau de l'entreprise sur une | Ondernemingen die er vóór 15 juni 2011 in slagen een collectieve |
affectation alternative des éco-chèques, ont la possibilité de le | arbeidsovereenkomst op ondernemingsvlak te sluiten over een |
faire, une affectation alternative étant alors aussi prévue pour la | alternatieve besteding voor de ecocheques, hebben hiertoe de |
1ère période de référence. | mogelijkheid, waardoor ook voor de 1ste referteperiode al in een |
alternatieve besteding wordt voorzien. | |
- Outre les assimilations, reprises à l'article 10 de la convention | - Naast de gelijkstellingen, opgenomen in artikel 10 van de |
collective de travail relative au système sectoriel d'éco-chèques du | collectieve arbeidsovereenkomst inzake sectoraal systeem ecocheques |
18 juin 2009, les journées de congé de paternité sont également | van 18 juni 2009, worden ook de dagen vaderschapsverlof met gewerkte |
assimilées à des journées prestées. | dagen gelijkgesteld. |
Remarque | Opmerking |
Tenant compte des principes susmentionnés, la convention collective de | Rekening houdend met bovenvermelde principes dient de collectieve |
travail relative au système sectoriel d'éco-chèques du 18 juin 2009 | arbeidsovereenkomst inzake sectoraal systeem ecocheques van 18 juni |
doit être adaptée, à partir du 1er janvier 2011, et ce pour une durée | 2009 te worden aangepast, met ingang van 1 januari 2011, en dit voor |
indéterminée. | onbepaalde duur. |
Art. 4.Salaires des jeunes |
Art. 4.Jongerenlonen |
En exécution de l'accord interprofessionnel 2007-2008, il sera mis fin | In uitvoering van het interprofessioneel akkoord 2007-2008 wordt de |
à la discrimination existante basée sur l'âge à l'encontre des jeunes | bestaande leeftijdsdiscriminatie voor jongeren binnen de uurlonen |
concernant les salaires horaires. Ainsi, les jeunes ayant moins de 18 | weggewerkt. Hierdoor hebben arbeiders die jonger zijn dan 18 jaar ook |
ans auront également droit à un salaire à 100 p.c. | recht op een loon aan 100 pct. |
A partir du 1er juillet 2011, une disposition spécifique sera | |
introduite pour les étudiants jobistes, à savoir un salaire horaire | Voor jobstudenten wordt vanaf 1 juli 2011 een specifieke regeling |
qui correspond à 90 p.c. du salaire barémique de la catégorie | ingevoerd, met name een uurloon aan 90 pct. van het baremaloon van de |
professionnelle de l'ouvrier exerçant une fonction comparable à celle | beroepencategorie waarin de arbeider met een gelijkaardige functie als |
assurée par le jobiste. | die van de jobstudent wordt tewerkgesteld. |
Remarque | Opmerking |
Les conventions collectives de travail relatives à la détermination du | De collectieve arbeidsovereenkomsten inzake loonvorming van 27 juni |
salaire du 27 juin 2003 et aux salaires horaires du 15 janvier 2008 | 2003 en inzake uurlonen van 15 januari 2008 zullen vanaf 1 juli 2011 |
seront adaptées en ce sens à partir de 1er juillet 2011 et ce pour une | in die zin worden aangepast voor onbepaalde duur. |
durée indéterminée. | |
Art. 5.Cotisation au fonds social |
Art. 5.Bijdrage aan het sociaal fonds |
§ 1er. La cotisation exceptionnelle au fonds social de 0,20 p.c., | § 1. De buitengewone bijdrage aan het sociaal fonds van 0,20 pct., |
comme stipulé dans la convention collective de travail du 26 octobre | zoals opgenomen in de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 oktober |
2010 dont la durée était fixée du 1er avril 2011 jusqu'au 31 mars 2012 | 2010 met een duurtijd van 1 april 2011 tot en met 31 maart 2012, wordt |
inclus, est prorogée jusqu'au 31 mars 2014 inclus. | verlengd tot en met 31 maart 2014. |
§ 2. A partir du 1er octobre 2012, la cotisation de base est portée à | § 2. Vanaf 1 oktober 2012 wordt de basisbijdrage gebracht op 2,45 |
2,45 p.c. Sur cette cotisation, 1,6 p.c. des salaires bruts des | pct.. Van deze bijdrage wordt 1,6 pct. van de brutolonen van de |
ouvriers est destiné à financer le fonds de pension sectoriel, comme | arbeiders voorbestemd voor de financiering van het sectoraal |
prévu dans l'article 6 de cet accord. | pensioenfonds, zoals opgenomen in artikel 6 van dit akkoord. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail du 26 octobre 2010 relative à la | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake de basisbijdrage aan het |
cotisation de base au fonds social sera adaptée à partir du 1er | sociaal fonds van 26 oktober 2010, zal vanaf 1 oktober 2012 in die zin |
octobre 2012 en ce sens et ce pour une durée indéterminée. | worden aangepast voor onbepaalde duur. |
La convention collective de travail du 26 octobre 2010 relative à la | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake de buitengewone bijdrage aan |
cotisation exceptionnelle au fonds social sera adaptée à partir du 1er | het sociaal fonds van 26 oktober 2010, zal vanaf 1 april 2012 tot en |
avril 2012 jusqu'au 31 mars 2014 en ce sens. | met 31 maart 2014 in die zin worden aangepast. |
Art. 6.Fonds de pension sectoriel |
Art. 6.Sectoraal pensioenfonds |
A partir du 1er octobre 2012, la cotisation de 1,4 p.c. sur les | Vanaf 1 oktober 2012 wordt de bijdrage van 1,4 pct. van de bruto |
rémunérations brutes des ouvriers destinée au fonds de pension | bezoldigingen van de arbeiders voor het sectoraal pensioenstelsel |
sectoriel sera portée à 1,6 p.c. | verhoogd tot 1,6 pct. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative au régime de pension | |
sectoriel du 26 octobre 2010 sera adaptée en ce sens à partir du 1er | De collectieve arbeidsovereenkomst van 26 oktober 2010 inzake het |
octobre 2012 et ce pour une durée indéterminée. | sectoraal pensioenstelsel zal vanaf 1 oktober 2012 in die zin voor |
onbepaalde duur worden aangepast. | |
Art. 7.Frais de transport |
Art. 7.Vervoerskosten |
§ 1er. Lorsque l'ouvrier se rend au travail en utilisant un moyen de | § 1. Wanneer de arbeider zich naar het werk verplaatst met het privé |
transport privé, il a droit à une indemnité journalière, comme prévu | vervoer, heeft hij recht op een dagvergoeding, zoals opgenomen in |
dans le chapitre III de la convention collective de travail relative | hoofdstuk III van collectieve arbeidsovereenkomst inzake |
aux frais de transport du 12 mai 2009. Cette indemnité journalière est | vervoerskosten van 12 mei 2009. Deze dagvergoeding wordt vanaf 1 juli |
majorée de 15 p.c. à partir du 1er juillet 2011. Le mécanisme | 2011 met 15 pct. verhoogd. Het bestaande indexmechanisme blijft |
d'indexation existant s'applique invariablement. | onverminderd van toepassing. |
§ 2. Lorsque l'ouvrier se rend au travail en vélo, il a droit à une | § 2. Wanneer de arbeider zich naar het werk verplaatst met de fiets, |
indemnité bicyclette de 0,21 EUR par kilomètre, dans le respect d'un | heeft hij recht op een fietsvergoeding van 0,21 EUR per kilometer, met |
minimum égal au montant journalier reçu pour un déplacement avec un | een minimum van het dagbedrag voor een verplaatsing van het privé |
moyen de transport privé. | vervoer. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative au frais de transport du | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake vervoerskosten van 12 mei |
12 mai 2009 sera adaptée à cet effet à partir du 1er juillet 2011 pour | 2009 zal vanaf 1 juli 2011 in die zin worden aangepast voor onbepaalde |
une durée indéterminée. | duur. |
CHAPITRE IV. - Sécurité d'emploi | HOOFDSTUK IV. - Werkzekerheid |
Art. 8.Travail intérimaire et sous-traitance |
Art. 8.Uitzendarbeid en onderaanneming |
Pendant la durée de l'accord 2011-2012, les recommandations en matière | Voor de duur van het akkoord 2011-2012 worden de aanbevelingen |
de sécurité d'emploi prévues à l'article 10 de l'accord national | verlengd inzake werkzekerheid, zoals voorzien in artikel 10 van het |
2009-2010 sont prorogées. | nationaal akkoord 2009-2010. |
§ 1er. Les possibilités de faire appel à des contrats de travail | § 1. Het beroep op de contracten voor uitzendarbeid zal beperkt worden |
intérimaire seront limitées aux cas prévus dans la loi du 24 juillet | tot de in de wet van 24 juli 1987 voorziene gevallen, met inachtname |
1987, en tenant compte du caractère exceptionnel de ce régime. | van het uitzonderingskarakter van dit regime. |
§ 2. La procédure de consultation, comme prévu dans les conventions | § 2. De raadplegingprocedure, zoals voorzien in de collectieve |
collectives de travail nos 36, 58 et 58bis du Conseil national du travail où la délégation syndicale et, à défaut, les organisations de travailleurs, doi(ven)t donner au préalable son/leur autorisation concernant l'utilisation de travailleurs intérimaires dans l'entreprise, sera strictement appliquée. Les parties recommandent de limiter la possibilité de faire appel à des contrats de sous-traitance et s'engagent à prendre toutes les mesures afin d'éradiquer toutes les pratiques concernant les pseudo-indépendants. Art. 9.Contrats à durée déterminée, pour un travail déterminé et travail intérimaire Afin de contrôler le caractère qualitatif du travail dans le secteur, ainsi que pour la garantie d'un accueil adéquat dans l'entreprise et la prévention des accidents du travail, les entreprises du secteur ne peuvent recourir à des contrats journaliers que si c'est absolument nécessaire. Il doit s'agir de travaux dont on sait dès avant le début de la mission qu'il s'agira d'une mission d'une durée réelle de moins |
arbeidsovereenkomsten nrs. 36, 58 en 58bis van de Nationale Arbeidsraad waarbij de vakbondsafvaardiging, en bij ontstentenis de werknemersorganisaties, voorafgaand haar/hun toestemming moet(en) verlenen inzake het gebruik van uitzendkrachten in de onderneming, zal strikt worden toegepast. Partijen bevelen aan het beroep op contracten van onderaanneming te beperken en engageren zich om alle maatregelen te nemen om praktijken inzake schijnzelfstandigheid uit te roeien. Art. 9.Contracten bepaalde duur, bepaald werk en uitzendarbeid Teneinde het kwalitatief karakter van arbeid binnen de sector te bewaken, alsook omwille van het garanderen van een passend onthaal in de onderneming en de preventie van arbeidsongevallen, kunnen ondernemingen binnen de sector enkel een beroep doen op dagcontracten indien hiertoe expliciet een noodzaak bestaat. Het dient hier te gaan om werken waarvan vóór aanvang van de opdracht duidelijk is dat het |
de 5 jours de travail. | gaat om een opdracht van minder dan 5 werkdagen. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative aux contrats à durée | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake contracten voor bepaalde |
déterminée ou pour un travail nettement défini et de travail | duur of voor een duidelijk omschreven werk en voor uitzendarbeid van |
intérimaire du 18 juin 2009 sera adaptée en ce sens à partir du 1er | 18 juni 2009 zal vanaf 1 juli 2011 in die zin worden aangepast, en dit |
juillet 2011 et ce pour une durée indéterminée. | voor onbepaalde duur. |
CHAPITRE V. - Formation | HOOFDSTUK V. - Vorming en opleiding |
Art. 10.Dispositions générales |
Art. 10.Algemene bepalingen |
§ 1er. Les partenaires sociaux s'engagent à la création, au sein | § 1. De sociale partners engageren zich dat de paritaire sectorale |
d'Educam, d'un groupe de pilotage paritaire au niveau du secteur, en | stuurgroep die in de schoot van Educam in uitvoering van het nationaal |
exécution de l'accord national 2007-2008, qui devra concrétiser entre | akkoord 2007-2008 werd opgericht, verder uitvoering geeft aan volgende |
autres les missions suivantes : | opdrachten : |
- une meilleure adéquation des besoins de formation dans les | - beter afstemmen van de opleidingsbehoeften binnen de ondernemingen |
entreprises avec l'offre de formation; | op het opleidingsaanbod; |
- examen d'instaurer un droit individuel à la formation continue et ce | - onderzoek om een individueel recht op permanente vorming in te |
dans le cadre du droit collectif à la formation; | voeren en dit binnen het kader van het collectief recht op vorming en |
- examiner de quelle manière un système de CV formation peut être | opleiding; - onderzoeken op welke manier een systeem van opleidings-CV kan worden |
introduit dans le secteur. | ingevoerd binnen de sector. |
§ 2. Les partenaires sociaux s'engagent à prendre les mesures | § 2. De sociale partners engageren zich de nodige maatregelen te |
nécessaires concernant la formation afin de majorer le taux de | treffen inzake vorming en opleiding om de participatiegraad van |
participation des ouvriers de 5 p.c. au cours de la durée de l'accord. | arbeiders tijdens de duurtijd van het akkoord met 5 pct. te verhogen. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative à la formation du 18 juin | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake vorming en opleiding van 18 |
2009 sera adaptée en ce sens à partir du 1er juillet 2011 et ce pour | juni 2009 zal in die zin worden aangepast vanaf 1 juli 2011 voor |
une durée indéterminée. | onbepaalde duur. |
Art. 11.Formation permanente |
Art. 11.Permanente vorming |
Remarque | Opmerking |
L'article 9 de la convention collective de travail relative à la | Artikel 9 van de collectieve arbeidsovereenkomst inzake vorming en |
formation du 18 juin 2009 est prorogé du 1er juillet 2011 au 30 juin | opleiding van 18 juni 2009 wordt verlengd van 1 juli 2011 tot en met |
2013. | 30 juni 2013. |
CHAPITRE VI. - Temps de travail et flexibilité | HOOFDSTUK VI. - Arbeidstijd en flexibiliteit |
Art. 12.Mesure visant la promotion de l'emploi |
Art. 12.Tewerkstellingsbevorderende maatregel |
En cas de restructuration ou de possibilité d'assouplissement de | De ondernemingen kunnen in het geval van herstructurering of indien de |
l'organisation du travail, les entreprises pourront promouvoir | arbeidsorganisatie kan versoepeld worden, via een collectieve |
l'emploi par le biais d'une convention collective de travail en | arbeidsovereenkomst de tewerkstelling bevorderen door onder meer |
appliquant entre autres une réduction collective du temps de travail. | collectieve arbeidsduurvermindering toe te passen. |
Pour ce faire, elles pourront utiliser les primes d'encouragement | Ze kunnen hiervoor gebruik maken van de bestaande wettelijke en |
légales et décrétales existantes et transposer des augmentations | decretale aanmoedigingspremies en de omzetting van de |
salariales. | loonsverhogingen. |
Art. 13.Congé d'ancienneté |
Art. 13.Anciënniteitsverlof |
A partir du 1er janvier 2012, la journée jubilaire accordée après 20 | Vanaf 1 januari 2012 wordt de jubileumdag na 20 en 30 jaar |
et 30 ans d'ancienneté dans l'entreprise, comme prévu dans la | anciënniteit in de onderneming, zoals opgenomen in de collectieve |
convention collective du travail relative à la journée jubilaire du 23 juin 2005, est convertie en un jour de congé supplémentaire dans le cadre du congé d'ancienneté. Cela signifie que ces 2 jours de congé supplémentaires accordés après respectivement 20 et 30 ans d'ancienneté sont récurrents dans les années suivantes et seront maintenus tels quels. Remarque La convention collective de travail relative à la journée jubilaire du 23 juin 2005 sera adaptée en ce sens à partir du 1er janvier 2012 et ce pour une durée indéterminée. Une convention collective de travail relative au congé d'ancienneté sera établie à partir du 1er janvier 2012 et ce pour une durée indéterminée. | arbeidsovereenkomst inzake jubileumdag van 23 juni 2005, omgezet in een extra verlofdag in het kader van het anciënniteitsverlof. Dit betekent dat deze 2 extra verlofdagen na respectievelijk 20 en 30 jaar anciënniteit recurrent zijn naar de volgende jaren toe en als dusdanig behouden blijven. Opmerking De collectieve arbeidsovereenkomst inzake jubileumdag van 23 juni 2005 zal vanaf 1 januari 2012 in die zin worden aangepast, en dit voor onbepaalde duur. Een collectieve arbeidsovereenkomst inzake anciënniteitsverlof zal worden opgemaakt vanaf 1 januari 2012, en dit voor onbepaalde duur. |
CHAPITRE VII. - Statut unique du travailleur | HOOFDSTUK VII. - Eengemaakt werknemersstatuut |
Art. 14.Délais de préavis |
Art. 14.Opzegtermijnen |
§ 1er. Dans le cadre d'un préavis en vue de la pension anticipée, les | § 1. In het kader van een opzegging met het oog op vervroegd pensioen |
délais de préavis définis à l'article 59, deuxième et troisième | gelden de opzeggingstermijnen zoals bepaald in artikel 59, tweede en |
alinéas de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail sont | derde lid van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
applicables. | arbeidsovereenkomsten. |
§ 2. Ces nouvelles dispositions entreront en vigueur à la date de | § 2. Deze nieuwe bepalingen zullen in werking treden op de datum van |
parution d'un arrêté royal en la matière au Moniteur belge. | het verschijnen van een koninklijk besluit terzake in het Belgisch |
Art. 15.Jour de carence |
Staatsblad. Art. 15.Carenzdag |
Les partenaires sociaux s'engagent à créer un groupe de pilotage | |
paritaire sectoriel qui effectuera une enquête sur les jours de | De sociale partners engageren zich tot de oprichting van een paritaire |
maladie et les absences pour cause de maladie dans le secteur et les | sectorale stuurgroep omtrent een onderzoek naar de ziektedagen en het |
entreprises. Cette enquête servira de base aux discussions dans le | ziekteverzuim in de sector en in de ondernemingen. Dit onderzoek dient |
cadre du jour de carence. | als basis voor besprekingen in het kader van de carenzdag |
CHAPITRE VIII. - Planification de la carrière | HOOFDSTUK VIII. - Loopbaanplanning |
Art. 16.Fin de carrière |
Art. 16.Eindeloopbaan |
§ 1er. La prépension dans le secteur est prorogée sous les mêmes | § 1. Het brugpensioen in de sector wordt onder dezelfde voorwaarden en |
conditions et dans le respect des possibilités légales du 1er juillet | binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd van 1 juli 2012 tot en met |
2012 au 30 juin 2014 inclus. | 30 juni 2014. |
Remarque | Opmerking |
C'est dans ce sens que la convention collective de travail relative à | In die zin zal de bestaande collectieve arbeidsovereenkomst inzake |
la prépension du 18 juin 2009, notamment la prorogation de l'accord | brugpensioen van 18 juni 2009, met name verlenging van het sectorale |
sectoriel relatif à la prépension pour les ouvriers et les ouvrières à | brugpensioenakkoord voor arbeiders en arbeidsters vanaf 58 jaar worden |
partir de 58 ans sera prorogée du 1er juillet 2012 au 30 juin 2014 | verlengd van 1 juli 2012 tot en met 30 juni 2014. |
inclus. § 2. La prépension dans le secteur est prorogée sous les mêmes | § 2. Het brugpensioen in de sector wordt onder dezelfde voorwaarden en |
conditions et dans le respect des possibilités légales du 1er juillet | binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd van 1 juli 2012 tot en met |
2012 au 31 décembre 2014 inclus. | 31 december 2014. |
Remarque | Opmerking |
C'est dans ce sens que la convention collective de travail relative à | In die zin zal de bestaande collectieve arbeidsovereenkomst inzake |
la prépension du 18 juin 2009, notamment la prorogation de l'accord | brugpensioen van 18 juni 2009, met name verlenging van het sectorale |
sectoriel relatif à la prépension pour les ouvriers et les ouvrières à | brugpensioenakkoord voor arbeiders en arbeidsters vanaf 57 jaar worden |
partir de 57 ans sera prorogée du 1er juillet 2012 au 31 décembre 2014 | verlengd van 1 juli 2012 tot en met 31 december 2014. |
inclus. § 3. Le droit à la prépension à partir de 56 ans moyennant 40 ans de | § 3. Het recht op brugpensioen vanaf 56 jaar mits 40 jaar loopbaan |
carrière est prorogé sous les mêmes conditions du 1er janvier 2011 au | wordt onder dezelfde voorwaarden verlengd van 1 januari 2011 tot en |
31 décembre 2012 inclus. | met 31 december 2012. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative au droit à la prépension | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake het recht op brugpensioen |
à partir de 56 ans du 18 juin 2009 est prorogée du 1er janvier 2011 au | vanaf 56 jaar van 18 juni 2009 wordt verlengd van 1 januari 2011 tot |
31 décembre 2012 inclus et sera adaptée dans ce sens. | en met 31 december 2012 en zal in die zin worden aangepast. |
§ 4. Pour la durée de l'accord 2011-2012, les recommandations | § 4. Voor de duur van het akkoord 2011-2012 worden de aanbevelingen |
relatives à la procédure de prépension prévue à l'article 15, § 3, de | inzake brugpensioen - procedure, zoals voorzien in artikel 15, § 3, |
l'accord national 2009-2010, sont prorogées. | van het nationaal akkoord 2009-2010 verlengd. |
En matière de prépension, les parties recommandent, dans le cadre des | Op vlak van brugpensioen bevelen de partijen in het kader van de |
mesures de redistribution du travail au niveau des entreprises, la | arbeidsherverdelende maatregelen op ondernemingsvlak volgende |
procédure suivante : au moins 1 mois avant que l'ouvrier concerné | procedure aan : minstens 1 maand vóór het bereiken van de |
atteigne l'âge de la prépension, l'employeur invitera celui-ci (par | brugpensioenleeftijd nodigt de werkgever de betrokken arbeider (bij |
lettre recommandée) à une entrevue pendant les heures de travail au | aangetekende brief) uit tot een onderhoud tijdens de werkuren op de |
siège de l'entreprise. | zetel van de onderneming. |
Lors de cette entrevue, l'ouvrier pourra se faire assister par son | Bij dit onderhoud kan de arbeider zich laten bijstaan door zijn |
délégué syndical. A cette occasion, des arrangements fermes seront | vakbondsafgevaardigde. Bij dit onderhoud zullen zowel naar timing van |
pris tant en ce qui concerne le timing de la prépension, que la | het brugpensioen als naar opleiding van de vervanger van de |
formation du remplaçant du prépensionné. | bruggepensioneerde sluitende afspraken gemaakt worden. |
CHAPITRE IX. - Adaptations techniques | HOOFDSTUK IX. - Technische aanpassingen |
Art. 17.Convention collective de travail relative au petit chômage : |
Art. 17.Collectieve arbeidsovereenkomst inzake kort verzuim : |
- L'article 7 de la convention collective de travail relative au petit | - Artikel 7 van de collectieve arbeidsovereenkomst inzake kort verzuim |
chômage du 18 juin 2009 doit être adapté à la réglementation modifiée | van 18 juni 2009 dient te worden aangepast aan de gewijzigde |
en matière de congé de paternité; | regelgeving inzake het vaderschapsverlof; |
- Les partenaires recommandent, pendant la durée de l'accord, | - Partijen bevelen aan om tijdens de duurtijd van het akkoord het |
d'appliquer le droit à 3 jours de petit chômage pour le mariage de | recht op 3 dagen kort verzuim voor het huwelijk van de arbeider, zoals |
l'ouvrier, tel que prévu à l'article 3, point 1, de la convention | opgenomen in artikel 3, punt 1, van de collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail relative au petit chômage du 18 juin 2009, | inzake kort verzuim van 18 juni 2009, ook te voorzien voor het |
également en cas de signature et de dépôt officiel d'un contrat de vie | ondertekenen en officieel neerleggen van een samenlevingscontract. |
commune. Au terme des négociations sectorielles 2013-2014, cette | Tijdens de sectorale onderhandelingen 2013-2014 zal deze |
assimilation sera rendue effective dans la convention collective de | gelijkstelling als dusdanig worden toegepast in de collectieve |
travail relative au petit chômage; | arbeidsovereenkomst inzake kort verzuim; |
- Le droit à 3 jours de petit chômage pour la naissance d'un enfant de | - Het recht op 3 dagen kort verzuim voor de geboorte van een kind van |
l'ouvrier, tel que prévu à l'article 3, point 4 de la convention | de arbeider, zoals opgenomen in artikel 3, punt 4 van de collectieve |
collective de travail relative au petit chômage du 18 juin 2009, doit | arbeidsovereenkomst inzake kort verzuim van 18 juni 2009, dient te |
être étendu à la co-maternité. | worden uitgebreid voor het meemoederschap. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative au petit chômage du 18 | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake kort verzuim van 18 juni |
juin 2009 sera adaptée en ce sens à partir du 1er juillet 2011 et ce | 2009 zal vanaf 1 juli 2011 in die zin worden aangepast, en dit voor |
pour une durée indéterminée. | onbepaalde duur. |
CHAPITRE X. - Paix sociale et durée de l'accord | HOOFDSTUK X. - Sociale vrede en duurtijd akkoord |
Art. 18.Paix sociale |
Art. 18.Sociale vrede |
La présente convention collective de travail assure la paix sociale | Deze collectieve arbeidsovereenkomst verzekert de sociale vrede in de |
dans le secteur pendant toute la durée de l'accord. En conséquence, | sector tijdens heel de duur van het akkoord. Bijgevolg zal geen enkele |
aucune revendication à caractère général ou collectif ne sera | eis van algemene of collectieve aard voorgelegd worden, noch op |
formulée, que ce soit au niveau national, régional ou des entreprises | nationaal, noch op regionaal, noch op vlak van de individuele |
individuelles. | onderneming. |
Art. 19.Durée |
Art. 19.Duur |
La présente convention collective de travail est conclue pour une | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor bepaalde |
durée déterminée, couvrant la période du 1er janvier 2011 au 31 | duur, gaande van 1 januari 2011 tot en met 31 december 2012, tenzij |
décembre 2012 inclus, sauf précision contraire. | anders bepaald. |
Les articles applicables pour une durée indéterminée peuvent être | De artikelen die van toepassing zijn voor onbepaalde duur kunnen |
résiliés moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre | worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend |
recommandée au président de la Sous-commission paritaire pour la | per aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Subcomité |
récupération de métaux et aux organisations signataires. | voor de terugwinning van metalen en aan de ondertekenende |
L'article 5, convenu pour une durée indéterminée, applicable au fonds | organisaties. Artikel 5, geldig voor onbepaalde duur, dat van toepassing is op het |
social, peut être résilié moyennant un préavis de six mois, notifié | sociaal fonds, kan worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van zes |
par lettre recommandée au président de la Sous-commission paritaire | maanden, betekend per aangetekend schrijven aan de voorzitter van het |
pour la récupération de métaux et aux organisations signataires. | Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen en aan de |
ondertekenende organisaties. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 novembre 2011. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 november |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Annexe à la convention collective de travail du 24 mai 2011, conclue | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 mei 2011, |
au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen, |
métaux, relative à l'accord national 2011-2012 | betreffende het nationaal akkoord 2011-2012 |
Primes de la Région flamande | Premies Vlaams Gewest |
Les parties signataires déclarent que les ouvriers ressortissant à la | De ondertekenende partijen verklaren dat de arbeiders ressorterend |
Sous-commission paritaire pour la récupération de métaux et qui remplissent les conditions de domicile et d'emploi prescrites par la Région flamande, peuvent faire appel aux primes d'encouragement en vigueur dans la Région flamande, à savoir : - crédit-soins; - crédit-formation; - entreprises en difficultés ou en restructuration. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 novembre 2011. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | onder het Paritair Subcomité voor de terugwinning van metalen en die inzake domicilie en tewerkstelling voldoen aan de omschrijving van het Vlaams Gewest gebruik kunnen maken van de aanmoedigingspremies van kracht in het Vlaams Gewest namelijk : - zorgkrediet; - opleidingskrediet; - ondernemingen in moeilijkheden of herstructureringen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 november 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |