Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 27 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la bonneterie, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains employés qui au moment de la fin du contrat sont âgés de 60 ans ou plus | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde bedienden die op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 60 jaar of ouder zijn |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
18 NOVEMBRE 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 18 NOVEMBER 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 27 juin 2011, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van de |
bonneterie, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en | textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de toekenning van een |
faveur de certains employés qui au moment de la fin du contrat sont | aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde bedienden die |
âgés de 60 ans ou plus (1) | op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst 60 jaar |
of ouder zijn (1) | |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van de |
textile et de la bonneterie; | textielnijverheid en het breiwerk; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 27 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011, gesloten |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | in het Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en |
bonneterie, relative à l'octroi d'une indemnité complémentaire en | het breiwerk, betreffende de toekenning van een aanvullende vergoeding |
faveur de certains employés qui au moment de la fin du contrat sont | ten gunste van sommige bejaarde bedienden die op het ogenblik van de |
âgés de 60 ans ou plus. | beëindiging van de arbeidsovereenkomst 60 jaar of ouder zijn. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 novembre 2011. | Gegeven te Brussel, 18 november 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie textile et de la | Paritair Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het |
bonneterie | breiwerk |
Convention collective de travail du 27 juin 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 27 juni 2011 |
Octroi d'une indemnité complémentaire en faveur de certains employés | Toekenning van een aanvullende vergoeding ten gunste van sommige |
qui au moment de la fin du contrat sont âgés de 60 ans ou plus | bejaarde bedienden die op het ogenblik van de beëindiging van de |
(Convention enregistrée le 27 juillet 2011 sous le numéro | arbeidsovereenkomst (Overeenkomst geregistreerd op 27 juli 2011 onder |
104887/CO/214) | het nummer 104887/CO/214) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective est applicable à toutes |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
les entreprises relevant de la compétence de la Commission paritaire | alle ondernemingen die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair |
pour les employés de l'industrie textile et de la bonneterie et aux | Comité voor de bedienden van de textielnijverheid en het breiwerk en |
employé(e)s qu'elles occupent. | op de bedienden die zij tewerkstellen. |
CHAPITRE II. - Bénéficiaires | HOOFDSTUK II. - Rechthebbenden |
Art. 2.§ 1er. Les employé(e)s licenciés, sauf ceux licenciés pour |
Art. 2.§ 1. De ontslagen bedienden, behalve om dringende reden, die |
motif grave, qui ont atteint l'âge de 60 ans au moment de la cessation | op het ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst en |
de leur contrat de travail et pendant la période du 1er juillet 2011 | tijdens de periode van 1 juli 2011 tot en met 30 juni 2013, 60 jaar of |
au 30 juin 2013 inclus, qui peuvent justifier d'un passé professionnel | ouder zijn en die op dat ogenblik 30 jaar voor de mannen |
en tant que salarié(e)s d'au moins 30 années pour les hommes et 26 | respectievelijk 26 jaar voor de vrouwen beroepsverleden als |
années pour les femmes, et qui obtiennent le droit à des indemnités de | loontrekkende kunnen rechtvaardigen en die gedurende deze periode |
chômage légales, reçoivent une indemnité complémentaire comme visée à | recht verkrijgen op wettelijke werkloosheidsvergoedingen, ontvangen |
l'article 4, à charge de l'employeur. | een aanvullende vergoeding, zoals bedoeld in artikel 4, ten laste van de werkgever. |
Le passé professionnel visé à l'alinéa ci-dessus est porté à 35 ans | Het beroepsverleden bedoeld in het vorige lid wordt vanaf 1 januari |
pour les hommes et à 28 ans pour les femmes à partir du 1er janvier 2012. | 2012 op 35 jaar gebracht voor de mannen en op 28 jaar voor de vrouwen. |
§ 2. Par "moment de la cessation du contrat de travail", il faut | § 2. Onder het "ogenblik van de beëindiging van de |
entendre soit : le moment où l'employé(e) termine ses prestations | arbeidsovereenkomst" wordt verstaan : het ogenblik dat de bediende uit |
après écoulement du délai de préavis, soit, en l'absence de délai de | dienst treedt na het verstrijken van de opzeggingstermijn of, wanneer |
préavis ou lorsqu'il est mis fin anticipativement au préavis notifié, | er geen opzegging werd betekend of wanneer aan de betekende |
le moment où l'employé(e) quitte l'entreprise. | opzeggingstermijn voortijdig een einde wordt gemaakt, het ogenblik dat |
§ 3. En dérogation au § 1er ci-dessus, le délai de préavis ou la | de bediende de onderneming verlaat. |
période couverte par l'indemnité de licenciement de l'employé(e) | § 3. In afwijking van § 1 hiervoor mag de opzeggingstermijn of de door |
licencié(e) peut prendre fin en dehors de la durée de validité de la | de opzeggingsvergoeding gedekte periode van de ontslagen bediende een |
convention collective de travail pour autant que le délai de préavis a | einde nemen buiten de geldigheidsduur van de collectieve |
été notifié ou que la convention collective de travail a été résiliée | arbeidsovereenkomst, voor zover de opzeggingstermijn werd betekend of |
au cours de la durée de validité de la convention collective de | de arbeidsovereenkomst werd verbroken tijdens de geldigheidsduur van |
travail et pour autant que l'employé(e) licencié(e) ait atteint l'âge | de collectieve arbeidsovereenkomst en voor zover de ontslagen bediende |
prévu au § 1er ci-dessus au cours de la durée de validité de la | de leeftijd voorzien in § 1 hiervoor bereikt heeft tijdens de |
convention collective de travail. | geldigheidsduur van de collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 3.Outre le passé professionnel requis en tant que salarié(e), |
Art. 3.Naast het vereiste beroepsverleden als loontrekkende, dienen |
les employé(e)s doivent, pour pouvoir bénéficier de la prépension | de bedienden, om te kunnen genieten van het conventioneel |
conventionnelle, satisfaire à une des conditions d'ancienneté | brugpensioen, bovendien te voldoen aan één van de volgende sectorale |
suivantes : | anciënniteitsvoorwaarden : |
- soit 15 années de travail salarié dans les secteurs textile, | - ofwel 15 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, |
bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute; | confectie, vlasbereiding en/of jute; |
- soit 5 années de travail salarié dans les secteurs textile, | - ofwel 5 jaar loondienst in de sectoren textiel, breigoed, kleding, |
bonneterie, habillement, confection, préparation du lin et/ou jute au | confectie, vlasbereiding en/of jute tijdens de laatste 10 jaren |
cours des 10 dernières années dont au moins 1 an dans les 2 dernières | waarvan minstens 1 jaar in de laatste 2 jaren. |
années. En ce qui concerne les jours de travail assimilés, il y a lieu de se | Wat betreft de gelijkstelling met arbeidsdagen wordt verwezen naar de |
référer aux assimilations pour le passé professionnel en tant que salarié. | gelijkstellingen voor het beroepsverleden als loontrekkende. |
CHAPITRE III. - Paiement de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK III. - Betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 4.L'indemnité complémentaire visée à l'article 2, § 1er, |
Art. 4.De in artikel 2, § 1, bedoelde aanvullende vergoeding behelst |
concerne l'octroi d'avantages semblables à ceux prévus par la | het toekennen van gelijkaardige voordelen als voorzien door de |
convention de travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au Conseil | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten in de Nationale |
national du travail. | Arbeidsraad op 19 december 1974. |
Art. 5.§ 1er. Aux employé(e)s accédant au présent régime de |
Art. 5.§ 1. Aan de bedienden die tot dit brugpensioenstelsel |
prépension, l'indemnité complémentaire est payée par l'employeur, qui | |
peut réclamer auprès du "Fonds de sécurité d'existence pour les | |
employés de l'industrie textile et de la bonneterie" (ci-après dénommé | toetreden, wordt de aanvullende vergoeding betaald door de werkgever, |
le fonds) le remboursement de l'indemnité complémentaire, limitée au | die het bedrag van de aanvullende vergoeding, beperkt tot het bedrag |
montant calculé conformément à la convention collective de travail n° | |
17 du Conseil national du travail, mais sans préjudice de | berekend overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van |
l'application du mécanisme de garantie visé à l'article 9. | de Nationale Arbeidsraad, maar onverminderd de toepassing van de |
garantieregeling bedoeld in artikel 9, bij het "Fonds voor | |
Les cotisations patronales spéciales, imposées par les dispositions | bestaanszekerheid voor de bedienden van de textielnijverheid en het |
légales et par les arrêtés d'exécution, sont également payées par | breiwerk" (hierna het fonds genoemd) kan terugvorderen. |
l'employeur. Le montant de ces cotisations patronales spéciales, dues | Bovendien worden de bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de |
sur le montant de l'indemnité complémentaire calculée conformément à | wettelijke bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten eveneens door de |
werkgever betaald. Het bedrag van deze bijzondere werkgeversbijdragen, | |
verschuldigd op het bedrag van de aanvullende vergoeding, berekend | |
la convention collective de travail n° 17 du Conseil national du | overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de |
travail, mais sans préjudice de l'application du mécanisme de garantie | Nationale Arbeidsraad, maar onverminderd de toepassing van de |
visé à l'article 9, peut également être réclamé par l'employeur auprès | garantieregeling bedoeld in artikel 9, kan eveneens door de werkgever |
du fonds. | bij het fonds worden teruggevorderd. |
§ 2. Par dérogation au § 1er ci-dessus, et en exécution des et | § 2. In afwijking op § 1 hiervoor, wordt in uitvoering van en |
conformément aux conditions prévues par l'article 52 de la loi du 26 | overeenkomstig de voorwaarden gesteld in artikel 52 van de wet van 26 |
juin 2002 relative aux fermetures d'entreprise, l'indemnité | juni 2002 betreffende de sluiting van ondernemingen, de aanvullende |
complémentaire est payée aux employé(e)s qui ont été engagé(e)s dans | |
l'entreprise à partir de 50 ans par le Fonds de fermeture | vergoeding aan de bedienden die vanaf 50 jaar in de onderneming werden |
d'entreprises à partir du premier jour du mois qui suit celui où | aangeworven, door het Fonds voor sluiting van ondernemingen betaald, |
l'employé(e) bénéficiant de cette indemnité complémentaire de | vanaf de eerste dag van de maand volgend op deze waarop de bediende |
die gerechtigd is op deze aanvullende vergoeding bij brugpensioen de | |
prépension a atteint l'âge de 60 ans. | leeftijd van 60 jaar heeft bereikt. |
Art. 6.Les employé(e)s visé(e)s aux articles 2 à 3 ont droit, dans la |
Art. 6.De in artikelen 2 tot en met 3 bedoelde bedienden hebben, |
mesure où ils(elles) bénéficient des allocations de chômage légales, à | voorzover zij de wettelijke werkloosheidsuitkeringen ontvangen, recht |
l'indemnité complémentaire jusqu'à la date à laquelle ils (elles) | op de aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd |
atteignent l'âge requis pour pouvoir bénéficier de la pension légale | bereiken waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn en binnen de |
et dans les conditions fixées par la réglementation relative aux pensions. Le régime s'applique également aux employé(e)s qui seraient sorti(e)s temporairement du régime et qui, par après, souhaitent à nouveau bénéficier de celui-ci, pour autant qu'ils (elles) reçoivent de nouveau des allocations de chômage légales. Art. 7.Par dérogation à l'article 6, les employé(e)s concerné(e)s par les articles 2 à 3 qui ont leur lieu de résidence principale dans un pays de l'Espace Economique Européen ont également droit à une indemnité complémentaire à charge de leur dernier employeur pour autant qu'ils (elles) ne puissent bénéficier ou qu'ils (elles) ne |
voorwaarden zoals door deze pensioenreglementering vastgesteld. De regeling geldt eveneens voor de bedienden die tijdelijk uit het stelsel zouden getreden zijn en die nadien opnieuw van de regeling wensen te genieten, voorzover zij opnieuw de wettelijke werkloosheidsvergoeding ontvangen. Art. 7.In afwijking van artikel 6 hebben de in artikelenl 2 tot en met 3 bedoelde bedienden die hun hoofdverblijfplaats hebben in een land van de Europese Economische Ruimte, ook recht op een aanvullende vergoeding ten laste van hun werkgever voor zover zij geen |
puissent continuer à bénéficier d'allocations de chômage dans le cadre | werkloosheidsuitkeringen kunnen genieten of kunnen blijven genieten in |
de la réglementation en matière de prépension conventionnelle, | het kader van de regelgeving inzake conventioneel brugpensioen, alleen |
uniquement parce qu'ils (elles) n'ont pas ou n'ont plus leur résidence | omdat zij hun hoofdverblijfplaats niet of niet meer in België hebben |
principale en Belgique au sens de l'article 66 de l'arrêté royal du 25 | in de zin van artikel 66 van het koninklijk besluit van 25 november |
novembre 1991 portant réglementation du chômage et pour autant qu'ils | 1991 houdende werkloosheidsreglementering en voor zover zij |
(elles) bénéficient des allocations de chômage en vertu de la | werkloosheidsuitkeringen genieten krachtens de wetgeving van hun |
législation de leur pays de résidence. | woonland. |
Cette indemnité complémentaire doit être calculée comme si les | Die aanvullende vergoeding moet berekend worden alsof die werknemers |
travailleurs bénéficiaient d'allocations de chômage sur la base de la législation belge. | werkloosheidsuitkeringen genieten op basis van de Belgische wetgeving. |
Art. 8.§ 1er. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 6 et à |
Art. 8.§ 1. In afwijking van de eerste alinea van artikel 6 en |
l'article 7, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux | artikel 7 behouden de bedienden die zijn ontslagen in het kader van |
employé(e)s licencié(e)s dans le cadre de la présente convention | deze collectieve arbeidsovereenkomst het recht op de aanvullende |
collective de travail est maintenu à charge du dernier employeur, | vergoeding ten laste van de laatste werkgever, wanneer ze het werk |
lorsque ces employé(e)s reprennent le travail comme salariés auprès | hervatten als loontrekkende bij een andere werkgever dan de werkgever |
d'un employeur autre que celui qui les a licencié(e)s et n'appartenant | die hen heeft ontslagen en die niet behoort tot dezelfde technische |
pas à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a | bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. |
licencié(e)s. | |
§ 2. Par dérogation à l'alinéa premier de l'article 6 et à l'article | § 2. In afwijking van de eerste alinea van artikel 6 en artikel 7 |
7, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux employé(e)s | behouden de bedienden die zijn ontslagen in het kader van deze |
licencié(e)s dans le cadre de la présente convention collective est | collectieve arbeidsovereenkomst ook het recht op de aanvullende |
maintenu à charge du dernier employeur, en cas d'exercice d'une | vergoeding ten laste van de laatste werkgever, ingeval een |
activité indépendante à titre principal à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a licencié(e)s ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licencié(e)s. § 3. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, lorsque les employé(e)s licencié(e)s reprennent le travail pendant la période couverte par l'indemnité de congé, ils n'ont droit à l'indemnité complémentaire qu'au plus tôt à partir du jour où ils (elles) auraient eu droit aux allocations de chômage s'ils (elles) n'avaient pas repris le travail. | zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft ontslagen. § 3. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen hebben de ontslagen bedienden, wanneer ze het werk hervatten tijdens de door de opzeggingsvergoeding gedekte periode, op zijn vroegst maar recht op de aanvullende vergoeding vanaf de dag waarop ze recht zouden hebben gehad op werkloosheidsuitkeringen indien ze het werk niet hadden hervat. |
§ 4. Dans les cas visés au § 1er et au § 2, le droit à l'indemnité | § 4. In de in § 1 en § 2 bedoelde gevallen blijft het recht op de |
complémentaire est maintenu pendant toute la durée de l'occupation | aanvullende vergoeding bestaan tijdens de hele duur van de |
dans les liens d'un contrat de travail ou pendant toute la durée de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal, selon les modalités prévues par la présente convention collective de travail et pour toute la période où les employé(e)s ayant droit à l'indemnité complémentaire ne bénéficient plus d'allocations de chômage en tant que chômeur complet indemnisé. Les employé(e)s visé(e)s au § 1er et au § 2 fournissent à leur dernier employeur la preuve de leur réengagement dans les liens d'un contrat de travail ou de l'exercice d'une activité indépendante à titre principal. | tewerkstelling op grond van een arbeidsovereenkomst of tijdens de hele duur van de uitoefening van een zelfstandige activiteit in hoofdberoep volgens de regels bepaald in onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst en voor heel de periode gedurende welke de bedienden die recht hebben op de aanvullende vergoeding geen werkloosheidsuitkeringen als volledig uitkeringsgerechtigde werkloze meer genieten. De in § 1 en § 2 bedoelde bedienden leveren aan hun laatste werkgever het bewijs dat zij opnieuw in dienst zijn genomen op grond van een arbeidsovereenkomst of dat zij een zelfstandige activiteit in hoofdberoep uitoefenen. |
CHAPITRE IV. - Montant de l'indemnité complémentaire | HOOFDSTUK IV. - Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 9.1. Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la |
Art. 9.1. Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
moitié de la différence entre la rémunération nette de référence et | helft van het verschil tussen het netto-referteloon en de |
l'allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
2. L'indemnité complémentaire accordée dans le cadre de la prépension | 2. De aanvullende vergoeding, waarvan het brutobedrag lager is dan |
conventionnelle pour employé(e)s, dont le montant brut est inférieur à | 99,16 EUR bruto per maand, toegekend in het kader van het |
99,16 EUR par mois, est majorée jusqu'à 99,16 EUR bruts par mois. | conventioneel brugpensioen voor bedienden, wordt verhoogd tot 99,16 |
Cette augmentation du montant de l'indemnité complémentaire ne peut | EUR bruto per maand. Deze verhoging van het bedrag van de aanvullende |
vergoeding kan evenwel niet tot gevolg hebben dat het totaal bruto | |
pas avoir comme conséquence que le montant mensuel brut total de cette | maandbedrag van deze aanvullende vergoeding en de |
indemnité complémentaire et des allocations de chômage dépasse le | werkloosheidsuitkeringen samen hoger komt te liggen dan de drempel die |
seuil pris en considération pour le calcul de la cotisation de 6,5 | voor de werknemer zonder gezinslast in aanmerking wordt genomen voor |
p.c. du travailleur sans charge de famille, retenue sur le montant | de berekening van de werknemersbijdrage van 6,5 pct., ingehouden op |
total de l'allocation sociale et de l'indemnité complémentaire. | het geheel van de sociale uitkering en de aanvullende vergoeding. |
Art. 10.La rémunération nette de référence correspond à la |
Art. 10.Het nettoreferteloon is gelijk aan het bruto-maandloon |
rémunération mensuelle brute plafonnée à 940,14 EUR et diminuée de la | begrensd tot 940,14 EUR en verminderd met de persoonlijke sociale |
cotisation personnelle de sécurité sociale et de la retenue fiscale. | zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. Voor de berekening van de |
Pour le calcul de la cotisation personnelle de sécurité sociale, il | persoonlijke socialezekerheidsbijdrage dient rekening gehouden te |
faut tenir compte des dispositions de la loi du 20 décembre 1999 | worden met de bepalingen van de wet van 20 december 1999 tot |
visant à octroyer un bonus à l'emploi sous la forme d'une réduction | toekenning van een werkbonus onder de vorm van een vermindering van de |
des cotisations personnelles de sécurité sociale aux travailleurs | persoonlijke bijdragen van sociale zekerheid aan werknemers met lage |
salariés ayant un bas salaire et à certains travailleurs qui ont été | lonen en aan sommige werknemers die het slachtoffer waren van een |
victimes d'une restructuration. | herstructurering. |
La limite de 940,14 EUR est liée à l'indice 134,52 (1971 = 100) et | De grens van 940,14 EUR is gekoppeld aan het indexcijfer 134,52 (1971 |
atteint donc 3.554,13 EUR au 1er janvier 2011. Elle est liée aux | = 100) en bedraagt dus 3.554,13 EUR op 1 januari 2011. Zij is gebonden |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation, conformément aux | aan de schommelingen van het indexcijfer der consumptieprijzen, |
dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison | overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 houdende |
à l'indice des prix à la consommation. Cette limite est en outre | inrichting van een stelsel van koppeling aan het indexcijfer der |
révisée au 1er janvier de chaque année en tenant compte de l'évolution | consumptieprijzen. Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk |
des salaires conventionnels conformément à ce qui est décidé à ce | jaar herzien in functie van de regelingslonen overeenkomstig de |
sujet au Conseil national du travail. | beslissing van de Nationale Arbeidsraad. |
La rémunération nette de référence est arrondie à l'euro supérieur. | Het nettoreferteloon wordt tot de hogere euro afgerond. |
Art. 11.1. La rémunération brute comprend les primes contractuelles |
Art. 11.1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die |
qui sont directement liées aux prestations fournies par l'employé(e), | |
qui font l'objet de retenues de sécurité sociale et dont la | rechtstreeks gebonden zijn aan de door de bediende verrichte |
périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois. | prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en |
Elle comprend aussi les avantages en nature qui sont soumis aux | waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. |
retenues de sécurité sociale. | Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale |
Par contre, les primes ou indemnités qui sont accordées en | zekerheid onderworpen zijn. |
contrepartie de frais réels ne sont pas prises en considération. | Daarentegen worden de premies of vergoedingen, die als tegenwaarde van |
2. Pour l'employé(e) payé(e) par mois, la rémunération brute est la | werkelijke kosten worden verleend, niet in aanmerking genomen. |
rémunération obtenue par lui(elle) pour le mois de référence défini au | 2. Voor de per maand betaalde bediende wordt als brutoloon beschouwd |
point 6 ci-après. | het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgende punt 6 bepaalde |
3. Pour l'employé(e) qui n'est pas payé(e) par mois, la rémunération | refertemaand heeft verdiend. 3. Voor de bediende die niet per maand wordt betaald, wordt het |
brute est calculée en fonction de la rémunération horaire normale. | brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. |
La rémunération horaire normale s'obtient en divisant la rémunération | Het normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale |
des prestations normales du mois de référence par le nombre d'heures | prestaties van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die |
normales fournies dans cette période. Le résultat ainsi obtenu est | periode gewerkte normale uren. Het aldus bekomen resultaat wordt |
vermenigvuldigd met het aantal arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse | |
multiplié par le nombre d'heures de travail prévu dans le régime de | arbeidstijdregeling van de werknemer; dat product, vermenigvuldigd met |
travail hebdomadaire de l'employé(e); ce produit multiplié par 52 et divisé par 12 correspond à la rémunération mensuelle. 4. La rémunération brute d'un(e) employé(e) qui n'a pas travaillé pendant tout le mois de référence est calculée comme s'il (elle) avait été présent(e) tous les jours de travail compris dans le mois considéré. Lorsqu'en raison des stipulations de son contrat, un(e) employé(e) n'est tenu(e) de travailler que pendant une partie du mois de référence et n'a pas travaillé pendant tout ce temps, sa rémunération brute est calculée en fonction du nombre de jours de travail prévu dans son contrat. | 52 en gedeeld door 12, stemt overeen met het maandloon. 4. Het brutoloon van een bediende die gedurende de ganse refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand vallen. Indien een bediende, krachtens de bepalingen van zijn (haar) arbeidsovereenkomst, slechts gedurende een gedeelte van de refertemaand moet werken en hij (zij) al die tijd niet heeft gewerkt, wordt zijn (haar) brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen, dat in de arbeidsovereenkomst is vastgesteld. |
5. A la rémunération brute obtenue par l'employé(e), qu'il (elle) soit | 5. Het door de bediende verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand |
payé(e) par mois ou autrement, il est ajouté un douzième du total des | of anders wordt betaald, wordt vermeerderd met een twaalfde van het |
primes contractuelles et de la rémunération variable dont la | totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging |
périodicité de paiement n'est pas supérieure à un mois, perçues | waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door |
distinctement par l'employé(e) au cours des douze mois qui précèdent | die bediende in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag |
la date de licenciement. | voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. |
6. A l'occasion de la concertation prévue par l'article 15, il sera | 6. Naar aanleiding van het bij artikel 15 voorziene overleg, zal in |
décidé d'un commun accord quel est le mois de référence à prendre en | gemeen akkoord worden beslist met welke refertemaand rekening moet |
considération. | worden gehouden. |
Lorsqu'il n'est pas fixé de mois de référence, celui-ci sera le mois | Indien geen refertemaand is vastgesteld, wordt de kalendermaand, die |
civil qui précède la date du licenciement. | de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. |
7. Pour les employé(e)s qui entrent dans le régime de la prépension à | 7. Voor de bedienden die in voltijds brugpensioen gaan, aansluitend op |
temps plein dans le prolongement d'une diminution de carrière de 1/5e | een 1/5e loopbaanvermindering of vermindering van de arbeidsprestaties |
ou d'une réduction des prestations de travail à mi-temps, comme fixé | tot een halftijdse betrekking zoals bedoeld in de collectieve |
par la convention collective de travail n° 77bis du Conseil national | arbeidsovereenkomst nr. 77bis van de Nationale Arbeidsraad of die van |
du travail, ou pour les employé(e)s qui passent d'un régime de | |
prépension à mi-temps à un régime de prépension à temps plein, | halftijds naar voltijds brugpensioen overgaan, wordt de aanvullende |
l'indemnité complémentaire est calculée sur la base du salaire brut | vergoeding berekend op het brutoloon voor voltijdse arbeidsprestaties. |
pour des prestations de travail à temps plein. | |
CHAPITRE V. | HOOFDSTUK V. |
Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire | Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 12.Le montant des indemnités complémentaires payées est lié aux |
Art. 12.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoedingen wordt |
gebonden aan de schommeling van het indexcijfer van de | |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation suivant les | consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn |
modalités d'application en matière d'allocations de chômage, | inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van de |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971. | wet van 2 augustus 1971. |
En outre, le montant de ces indemnités est révisé au 1er janvier de | Het bedrag van deze vergoedingen wordt daarenboven elk jaar op 1 |
chaque année en fonction de l'évolution des salaires conventionnels, | januari herzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen |
conformément à ce qui est décidé à ce sujet au Conseil national du | overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale |
travail. | Arbeidsraad. |
Pour les employé(e)s qui entrent dans le régime dans le courant de | Voor de bedienden die in de loop van het jaar tot de regeling |
l'année, l'adaptation en vertu de l'évolution des salaires | toetreden, wordt de aanpassing op grond van het verloop van de |
conventionnels est opérée en tenant compte du moment de l'année où a | regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het |
lieu l'entrée dans le régime; chaque trimestre est pris en | jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in |
considération pour le calcul de l'adaptation. | aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. |
CHAPITRE VI. | HOOFDSTUK VI. |
Périodicité du paiement de l'indemnité complémentaire | Tijdstip van betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 13.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
Art. 13.De betaling van de aanvullende vergoeding moet om de |
mensuellement. | kalendermaand gebeuren. |
CHAPITRE VII. | HOOFDSTUK VII. |
Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres avantages | Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere voordelen |
Art. 14.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 14.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
indemnités ou allocations spéciales, résultant du licenciement, | |
accordées en vertu de dispositions légales ou réglementaires. Dès | andere wegens afdanking verleende speciale vergoedingen of toeslagen, |
lors, l'employé(e) licencié(e) dans les conditions prévues par les | die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. |
articles 2 à 3 devra d'abord épuiser les droits découlant de ces | De bediende, bedoeld in de artikelen 2 tot en met 3 zal dus eerst de |
uit die bepalingen voortvloeiende rechten moeten uitputten, alvorens | |
dispositions, avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire | aanspraak te kunnen maken op de in artikel 4 voorziene aanvullende |
visée à l'article 4. | vergoeding. |
CHAPITRE VIII. - Procédure de concertation | HOOFDSTUK VIII. - Overlegprocedure |
Art. 15.Avant de licencier un ou plusieurs employé(e)s visé(e)s à |
|
l'article 2 et 3, l'employeur se concertera avec les représentants du | Art. 15.Vooraleer één of meerdere bedienden bedoeld bij artikel 2 tot |
en met 3 te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de | |
personnel au sein du conseil d'entreprise ou, à défaut, avec la | vertegenwoordigers van het personeel in de ondernemingsraad of, bij |
délégation syndicale. Sans préjudice des dispositions de la convention | ontstentenis daarvan, met de syndicale afvaardiging. Onverminderd de |
collective de travail n° 9 du 9 mars 1972, notamment de son article | bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 9 van 9 maart |
12, cette concertation a pour but de décider, de commun accord, si, indépendamment des critères de licenciement en vigueur dans l'entreprise, des employé(e)s, répondant au critère d'âge prévu par l'article 2, § 1er, peuvent être licencié(e)s par priorité et, dès lors, bénéficier du régime complémentaire. A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette concertation a lieu avec les représentants des organisations représentatives des travailleurs, ou à défaut, avec les employé(e)s de l'entreprise. Avant de prendre une décision en matière de licenciement, l'employeur invite en outre les employé(e)s concerné(e)s par lettre recommandée, à un entretien au siège de l'entreprise pendant les heures de travail. | 1972, inzonderheid van artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming van kracht zijnde afdankingscriteria, bedienden die aan het in artikel 2, § 1, bepaalde leeftijdscriterium voldoen, bij voorrang kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende regeling kunnen genieten. Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van syndicale afvaardiging, heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met het personeel van de onderneming. Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen, nodigt de werkgever daarenboven de betrokken bediende bij aangetekende brief uit tot een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de onderneming. Dit |
Cet entretien a pour but de permettre à l'employé(e) de communiquer à | onderhoud heeft tot doel aan de bediende de gelegenheid te geven |
l'employeur ses objections vis-à-vis du licenciement envisagé. | zijn(haar) bezwaren tegen het door de werkgever voorgenomen ontslag |
kenbaar te maken. | |
Conformément à la convention collective de travail du 3 mai 1972, | Overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 mei 1972, |
notamment en son article 7, l'employé(e) peut, lors de cet entretien, | inzonderheid artikel 7, kan de bediende zich bij dit onderhoud laten |
se faire assister par son délégué syndical. Le licenciement peut avoir | bijstaan door de syndicale afgevaardigde. De opzegging kan ten |
lieu au plus tôt à partir du deuxième jour de travail qui suit le jour | vroegste geschieden de tweede werkdag na de dag waarop dit onderhoud |
où l'entretien a eu lieu ou était prévu. | plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. |
Les employé(e)s licencié(e)s ont la faculté soit d'accepter le régime | De ontslagen bedienden hebben de mogelijkheid de aanvullende regeling |
complémentaire, soit de le refuser et de faire dès lors partie de la | te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve deel uit te maken van de |
réserve de main-d'oeuvre. | arbeidsreserve. |
CHAPITRE IX. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IX. - Eindbepalingen |
Art. 16.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
Art. 16.De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van |
la présente convention sont fixées par le conseil d'administration du | deze overeenkomst worden door de raad van beheer van het fonds |
fonds. Les directives administratives du conseil d'administration du | vastgesteld. De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van |
fonds doivent être respectées par l'employeur. | het fonds moeten door de werkgever nageleefd worden. |
Art. 17.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 17.De algemene interpretatiemoeilijkheden van deze collectieve |
convention collective de travail sont réglées par le conseil | arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het fonds |
d'administration du fonds par référence à et dans l'esprit de la | beslecht in de geest van en refererend naar de collectieve |
convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail. | arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 18.La présente convention est d'application pour la période du 1er |
Art. 18.Deze overeenkomst is van toepassing vanaf 1 juli 2011 tot en |
juillet 2011 jusqu'au 30 juin 2013 inclus. | met 30 juni 2013. |
Art. 19.Les parties signataires demandent que la présente convention |
Art. 19.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. | arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per |
koninklijk besluit. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 novembre 2011. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 november |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |