Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 18/11/2011
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 juin 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het brugpensioen
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
18 NOVEMBRE 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 18 NOVEMBER 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 7 juin 2011, conclue au sein de la Commission wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2011,
paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension (1) gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het brugpensioen (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid;
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van de Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 7 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 juni 2011, gesloten
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het
prépension. brugpensioen.

Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de

Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

l'exécution du présent arrêté. dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 18 novembre 2011. Gegeven te Brussel, 18 november 2011.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Vice-Première Ministre De Vice-Eerste Minister
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en
chargée de la Politique de migration et d'asile, asielbeleid,
Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire de l'industrie alimentaire Paritair Comité voor de voedingsnijverheid
Convention collective de travail du 7 juin 2011 Collectieve arbeidsovereenkomst van7 juni 2011
Prépension Brugpensioen
(Convention enregistrée le 27 juillet 2011 sous le numéro (Overeenkomst geregistreerd op 27 juli 2011 onder het nummer
104896/CO/118) 104896/CO/118)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail est

Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing

d'application aux employeurs et aux ouvriers de l'industrie op de werkgevers en op de arbeiders van de voedingsindustrie, met
alimentaire, à l'exclusion des boulangeries, les pâtisseries qui uitzondering van de de bakkerijen, de banketbakkerijen die "verse"
fabriquent des produits "frais" de consommation immédiate à très court producten vervaardigen voor onmiddellijke consumptie met zeer beperkte
délai de conservation et les salons de consommation annexés à une houdbaarheid en de verbruikszalen bij een banketbakkerij.
pâtisserie. § 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. § 2. Met "arbeiders" worden de mannelijke en vrouwelijke arbeiders bedoeld.
CHAPITRE II. - Licenciement HOOFDSTUK II. - Ontslag

Art. 2.§ 1er. L'indemnité complémentaire, instaurée dans le cadre de

Art. 2.§ 1. De aanvullende vergoeding, ingesteld in het raam van de

la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, est collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, wordt
octroyée aux ouvriers qui sont licenciés pour des raisons autres que toegekend aan de arbeiders die worden ontslagen om een andere reden
la faute grave et qui satisfont aux conditions citées ci-après. dan om dringende reden en die voldoen aan de hier verder vermelde
voorwaarden.
§ 2. Onder voorbehoud van de bepalingen van de
§ 2. Sans préjudice des dispositions de la loi du 3 juillet 1978 arbeidsovereenkomstenwet van 3 juli 1978 kan het ontslag dat
relative aux contrats de travail, le licenciement donnant lieu au aanleiding geeft tot het statuut van bruggepensioneerde het gevolg
statut de prépensionné peut être la conséquence d'une initiative de zijn van een initiatief van de werkgever en/of van de arbeider.
l'employeur et/ou de l'ouvrier. Deze regeling geldt niet voor de ondernemingen die minder dan tien
Ce régime ne s'applique pas aux entreprises occupant moins de dix werknemers tewerkstellen waar het initiatief uitsluitend uitgaat van
travailleurs, où l'initiative émane exclusivement de l'employeur. de werkgever.
En ce qui concerne le licenciement dans le cadre de l'article 3, § 2, Voor wat betreft het ontslag in het kader van artikel 3, § 2, van deze
de la présente convention collective de travail, les parties tiendront collectieve arbeidsovereenkomst, zullen partijen hierbij rekening
compte des circonstances liées à l'organisation du travail. houden met de arbeidsorganisatorische omstandigheden.
§ 3. Le licenciement en vue de la prépension à partir de 58 ans tel § 3. Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 58 jaar zoals
que mentionné à l'article 3, § 1er, doit se situer entre le 1er
janvier 2011 et le 31 décembre 2013.
Le licenciement en vue de la prépension à partir de 56 ans tel que
mentionné à l'article 3, § 2, doit se situer entre le 1er janvier 2011 vermeld in artikel 3, § 1, moet plaats hebben tussen 1 januari 2011 en
et le 31 décembre 2012. 31 december 2013.
Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 56 jaar zoals voorzien
in artikel 3, § 2, moet plaats hebben tussen 1 januari 2011 en 31
december 2012.
Le licenciement en vue de la prépension à partir de 56 ans tel que Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 56 jaar zoals voorzien
mentionné à l'article 3, § 3, doit se situer entre le 1er janvier 2011 in artikel 3, § 3, moet plaats hebben tussen 1 januari 2011 en 31
et le 31 décembre 2012. december 2012.
CHAPITRE III. - Conditions d'âge et d'ancienneté HOOFDSTUK III. - Leeftijds- en loopbaanvoorwaarden

Art. 3.§ 1er. La condition d'âge de la convention collective de

Art. 3.§ 1. De leeftijdsvoorwaarde van de collectieve

travail n° 17 du 19 décembre 1974 est abaissée à 58 ans pour autant arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 58
que la personne concernée remplisse les conditions en matière de passé jaar voor zover de betrokkene voldoet aan de loopbaanvoorwaarden
professionnel imposées par la réglementation de chômage pour les opgelegd door de werkloosheidsreglementering voor bruggepensioneerden,
prépensionnés, à savoir : met name :
- dans la période du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2011 : - in de periode van 1 januari 2011 tot 31 december 2011 :
- 37 ans en tant que salarié pour les ouvriers; - 37 jaar als loontrekkende voor de arbeiders;
- 35 ans en tant que salarié pour les ouvriers en cas de métier lourd - 35 jaar als loontrekkende voor de arbeiders in geval van zwaar
conformément l'article 3, § 3, de l'arrêté royal du 3 mai 2007 - beroep overeenkomstig artikel 3, § 3, van het koninklijk besluit van 3
Moniteur belge du 8 juin 2007; mei 2007 - Belgisch Staatsblad van 8 juni 2007;
- 33 ans en tant que salariée pour les ouvrières. - 33 jaar als loontrekkende voor de arbeidsters.
- dans la période du 1er janvier 2012 au 31 décembre 2013 : - in de periode van 1 januari 2012 tot 31 december 2013 :
- 38 ans en tant que salarié pour les ouvriers; - 38 jaar als loontrekkende voor de arbeiders;
- 35 ans en tant que salarié pour les ouvriers en cas de métier lourd - 35 jaar als loontrekkende voor de arbeiders in geval van zwaar
conformément l'article 3, § 3 de l'arrêté royal du 3 mai 2007 - beroep overeenkomstig artikel 3, § 3, van het koninklijk besluit van 3
Moniteur belge du 8 juin 2007; mei 2007 - Belgisch Staatsblad van 8 juni 2007;
- 35 ans en tant que salariée pour les ouvrières. - 35 jaar als loontrekkende voor de arbeidsters.
La condition d'âge de 58 ans mentionnée doit être remplie aussi bien De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 58 jaar moet vervuld zijn zowel in
dans la période du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2013 qu'au moment de periode tussen 1 januari 2011en 31 december 2013 als op het
de la fin du contrat de travail. ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst.
§ 2. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 § 2. De leeftijdsvoorwaarde van de collectieve arbeidsovereenkomst nr.
du 19 décembre 1974 est abaissée à 56 ans pour autant que la personne 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 56 jaar voor zover de
concernée remplisse la condition de 33 ans de passé professionnel en betrokkene voldoet aan de reglementaire voorwaarde van 33 dienstjaren
tant que salarié, dont : als loontrekkende waarvan :
- au moins 20 ans dans un régime de travail tel que prévu à l'article - minstens 20 jaar in een arbeidsregeling zoals bedoeld in artikel 1
1er de la convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990; van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990;
- et au moins 10 ans chez le dernier employeur ou dans le secteur de - en minstens 10 jaar bij de laatste werkgever of in de sector van de
l'industrie alimentaire. voedingsindustrie.
La condition d'âge de 56 ans mentionnée doit être remplie dans la De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 56 jaar moet vervuld zijn in de
période du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012 et, de plus, au moment periode tussen 1 januari 2011 en 31 december 2012 en bovendien op het
de la fin du contrat de travail. ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst.
§ 3. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 § 3. De leeftijdsvoorwaarde van de collectieve arbeidsovereenkomst nr.
du 19 décembre 1974 est abaissée à 56 ans moyennant un passé 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 56 jaar mits loopbaan van
professionnel de 40 ans en tant que salarié et pour autant que la 40 jaar als loontrekkende en voor zover de betrokkene voldoet aan de
personne concernée remplisse les conditions légales imposées par la wettelijke verplichtingen opgelegd door de werkloosheidsreglementering
réglementation de chômage pour les prépensionnés. voor bruggepensioneerden.
La condition d'âge de 56 ans mentionnée doit être remplie dans la De vermelde leeftijdsvoorwaarde van 56 jaar moet vervuld zijn in de
période du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012 et, de plus, au moment periode tussen 1 januari 2011 en 31 december 2012 en bovendien op het
de la fin du contrat de travail. ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst.
CHAPITRE IV. - Intervention du fonds social et de garantie HOOFDSTUK IV. - Tussenkomst van het waarborg- en sociaal fonds

Art. 4.§ 1er. En principe, le paiement de l'indemnité complémentaire

Art. 4.§ 1. In principe is de betaling van de aanvullende vergoeding

telle que prévue dans la convention collective de travail n° 17 du 19 zoals bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19
décembre 1974 et des cotisations patronales mensuelles spéciales est december 1974 en van de bijzondere maandelijkse werkgeversbijdragen
dû par l'employeur. verschuldigd door de werkgever.
§ 2. L'obligation de paiement des employeurs de l'indemnité § 2. De verplichting van de werkgevers tot betaling van de aanvullende
complémentaire est toutefois transférée au "Fonds social et de vergoeding wordt echter overgedragen aan het "Waarborg- en Sociaal
garantie de l'industrie alimentaire" aux conditions suivantes : Fonds voor de voedingsnijverheid" onder de volgende voorwaarden :
- en vertu de l'employeur : avoir été affilié depuis 5 ans consécutifs - in hoofde van de werkgever : de werkgever moet reeds 5 jaar
au "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire" ou au ononderbroken aangesloten zijn bij het "Waarborg- en Sociaal Fonds
"Fonds social et de garantie de l'industrie du sucre"; voor de voedingsnijverheid" of het "Waarborg en Sociaal Fonds voor de
- en vertu de l'ouvrier : avoir été lié à un employeur de l'industrie suikernijverheid";
alimentaire par un contrat de travail pendant 5 ans comme ouvrier dans - in hoofde van de arbeider : gedurende 5 jaar als arbeider in de
sector verbonden zijn geweest met een arbeidsovereenkomst met een
le secteur, dont 2 ans précédant immédiatement le licenciement. werkgever van de voedingsnijverheid, waarvan 2 jaar onmiddellijk
voorafgaand aan het ontslag.
§ 3. Le "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire" ne § 3. Het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid" neemt
prend pas en charge l'indemnité complémentaire des ouvriers qui niet de aanvullende vergoeding ten laste van de arbeiders die
passent du crédit-temps complet à la prépension conventionnelle. overstappen van volledig tijdskrediet naar conventioneel brugpensioen.
§ 4. Dans le cas où l'ouvrier ou l'employeur ne remplit pas les § 4. In het geval dat de betrokken arbeider of de werkgever niet aan
conditions stipulées dans le paragraphe ci-dessus, le "Fonds social et de voorwaarden vermeld in bovenstaande paragraaf voldoet kan het
de garantie de l'industrie alimentaire" examinera, au cas par cas, "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid", geval per
s'il y a lieu de prendre en charge l'indemnisation complémentaire. geval, onderzoeken of het de aanvullende vergoeding ten laste neemt.
§ 5. L'obligation du "Fonds social et de garantie de l'industrie § 5. De verplichting tot betaling door het "Waarborg- en Sociaal Fonds
alimentaire" de payer l'indemnité complémentaire comme prévue au § 2, voor de voedingsnijverheid" van de aanvullende vergoeding zoals
ne vaut qu'en cas de licenciement d'un ouvrier en vue de la prépension bepaald in § 2, geldt enkel ten overstaan van arbeiders die werden
dans le cadre de la présente convention collective de travail, ontslagen met het oog op brugpensioen in het kader van deze
c'est-à-dire à partir de 58 ans (article 3, § 1er) ou à partir de 56 collectieve arbeidsovereenkomst, met name vanaf 58 jaar (artikel 3, §
ans (article 3, § 2 et article 3, § 3). 1) of vanaf 56 jaar (artikel 3, § 2 en artikel 3, § 3).
§ 6. Le "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire" ne § 6. Het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid"
paie pas l'indemnité complémentaire dont il est question dans la betaalt de aanvullende vergoeding waarvan sprake in deze collectieve
présente convention collective de travail en cas de prépension suite arbeidsovereenkomst niet in geval van brugpensioen dat het gevolg is
au licenciement dans le cadre de la fermeture ou de la faillite d'une van een ontslag in het kader van een sluiting of faillissement van een
entreprise. onderneming.
§ 7. Les employeurs et les ouvriers s'engagent à utiliser les § 7. De werkgevers en arbeiders verbinden er zich toe de formulieren
formulaires établis par le fonds social pour l'application de la présente convention collective de travail. § 8. Lorsque le "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire" prend en charge le paiement de l'indemnité complémentaire en exécution du présent article, il se charge également du paiement des cotisations patronales mensuelles spéciales par prépensionné. Le "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire" récupérera toutefois ces cotisations mensuelles spéciales auprès de l'employeur concerné selon les modalités déterminées par le conseil d'administration. die door het sociaal fonds opgesteld werden te gebruiken voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst. § 8. Wanneer in uitvoering van onderhavig artikel het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid" de betaling van de aanvullende vergoeding ten laste neemt, staat zij ook in voor de betaling van de bijzondere maandelijkse werkgeversbijdragen per bruggepensioneerde. Het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid" zal deze bijzondere maandelijkse werkgeversbijdragen evenwel terugvorderen bij de betrokken werkgever volgens de modaliteiten bepaald door de raad van beheer.
CHAPITRE V. - Indemnité complémentaire HOOFDSTUK V. - Aanvullende vergoeding

Art. 5.§ 1er. La déduction des cotisations de sécurité sociale

Art. 5.§ 1. De aftrek van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdragen

personnelles pour le calcul de l'indemnité complémentaire de voor de berekening van de aanvullende vergoeding van het brugpensioen
prépension doit être calculée sur 100 p.c. du salaire brut. wordt berekend op 100 pct. van het brutoloon.
§ 2. L'indemnité complémentaire est calculée sur la base du salaire § 2. De aanvullende vergoeding wordt berekend op basis van het
net, qui équivaut au salaire brut moins les cotisations de sécurité nettoloon dat gelijk is aan het brutoloon verminderd met de
sociale et du précompte professionnel applicables aux ouvriers dont le RSZ-inhoudingen en bedrijfsvoorheffing die van toepassing zijn op
lieu de travail et le domicile fiscal sont situés en Belgique. arbeiders die in België tewerkgesteld zijn en er hun fiscale
verblijfplaats hebben.
§ 3. Voor de arbeiders die gebruik maken van het recht op een
§ 3. Pour les ouvriers qui font usage du droit des travailleurs de 50 vermindering van de arbeidsprestaties voor werknemers van 50 jaar en
ans ou plus à une réduction des prestations tel que prévu à l'article ouder zoals bepaald in artikel 9, § 1, van de collectieve
9, § 1er, de la convention collective de travail n° 77bis, l'indemnité arbeidsovereenkomst nr. 77bis, en overstappen van de
complémentaire de prépension sera calculée sur la base d'une loopbaanvermindering naar het conventioneel brugpensioen, zal de
prestation à temps plein lorsqu'ils passent de la réduction des aanvullende vergoeding van het brugpensioen worden berekend op basis
prestations à la prépension conventionnelle. van een voltijdse arbeidsprestatie.
§ 4. En cas de reprise de travail, les dispositions des articles 4bis, § 4. Bij werkhervatting gelden de bepalingen van artikelen 4bis, 4ter
4ter et 4quater de la convention collective de travail n° 17 en 4quater van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17.
s'appliquent. CHAPITRE VI. - Obligations de l'employeur HOOFDSTUK VI. - Verplichtingen van de werkgever

Art. 6.§ 1er. Le remplacement du prépensionné est obligatoire,

Art. 6.§ 1. Overeenkomstig de wettelijke bepalingen is de vervanging

conformément aux dispositions légales. van de bruggepensioneerde verplicht.
§ 2. L'employeur rembourse les cotisations patronales mensuelles § 2. De wekgever betaalt de bijzondere maandelijkse
spéciales au "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire" werkgeversbijdragen terug aan het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de
conformément à l'article 4, § 8. voedingsnijverheid", overeenkomstig artikel 4, § 8.
§ 3. Les sanctions éventuelles, sous quelque forme que ce soit, qui § 3. De eventuele sancties, onder welke vorm ook, die voortvloeien uit
découlent des obligations légales en matière de prépension, restent de wettelijke verplichtingen inzake brugpensioen blijven volledig ten
entièrement à charge des entreprises individuelles. laste van de individuele ondernemingen.
CHAPITRE VII. - Durée de validité HOOFDSTUK VII. - Geldigheidsduur

Art. 7.La présente convention collective de travail remplace la

Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve

convention collective de travail du 28 mai 2009, conclue au sein de la arbeidsovereenkomst van 28 mei 2009, gesloten in het Paritair Comité
Commission paritaire de l'industrie alimentaire relative à la voor de voedingsnijverheid, betreffende het brugpensioen, algemeen
prépension, rendue obligatoire par arrêté royal du 28 avril 2010 verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 28 april 2010
(Moniteur belge du 9 juin 2010). (Belgisch Staatsblad van 9 juni 2010).
Elle est conclue pour une période déterminée et entre en vigueur le 1er Zij wordt gesloten voor bepaalde duur en treedt in werking op 1
janvier 2011 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2013, à januari 2011 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2013, met
l'exception de l'article 3, § 2 et 3 qui cesse d'être en vigueur le 31 uitzondering van artikel 3, § 2 en 3 dat ophoudt van kracht te zijn op
décembre 2012. 31 december 2012.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 novembre 2011. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 november 2011.
La Vice-Première Ministre De Vice-Eerste Minister
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en
chargée de la Politique de migration et d'asile, asielbeleid,
Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
^