Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 juin 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les métaux précieux, relative aux frais de transport | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de edele metalen, betreffende de vervoerskosten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
18 NOVEMBRE 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 18 NOVEMBER 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 16 juin 2011, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011, |
Sous-commission paritaire pour les métaux précieux, relative aux frais | gesloten in het Paritair Subcomité voor de edele metalen, betreffende |
de transport (1) | de vervoerskosten (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les métaux précieux; | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de edele metalen; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011, gesloten |
Sous-commission paritaire pour les métaux précieux, relative aux frais | in het Paritair Subcomité voor de edele metalen, betreffende de |
de transport. | vervoerskosten. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 novembre 2011. | Gegeven te Brussel, 18 november 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les métaux précieux | Paritair Subcomité voor de edele metalen |
Convention collective de travail du 16 juin 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011 |
Frais de transport | Vervoerskosten |
(Convention enregistrée le 27 juillet 2011 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 27 juli 2011 onder het nummer |
104917/CO/149.03) | 104917/CO/149.03) |
En exécution de l'article 8 de l'accord national 2011-2012 du 19 mai | In uitvoering van artikel 8 van het nationaal akkoord 2011-2012 van 19 |
2011. | mei 2011. |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises relevant | de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die |
de la compétence de la Sous-commission paritaire pour les métaux | ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de |
précieux. | edele metalen. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
Art. 2.Les dispositions de la présente convention ne s'appliquent que |
Art. 2.De bepalingen van deze overeenkomst zijn alleen toepasselijk |
si les distances réelles aller-retour additionnées atteignent au moins 1 kilomètre. | indien de werkelijke heen en terug opgetelde afstanden ten minste 1 kilometer bedragen. |
CHAPITRE II Moyens de transport en commun public | HOOFDSTUK II Gemeenschappelijk openbaar vervoer |
Section 1re. - Transport par chemin de fer | Afdeling 1. - Vervoer per spoor |
Art. 3.Lorsque l'ouvrier se rend à son travail en train, il a droit à |
Art. 3.Wanneer de arbeider zich naar het werk verplaatst met de |
une indemnisation conformément à l'article 3 de la convention | trein, heeft hij recht op een vergoeding conform artikel 3 van de |
collective de travail n° 19octies relative à l'intervention financière | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies betreffende de financiële |
de l'employeur dans le prix des transports des travailleurs, conclue | bijdrage van de werkgevers in de prijs van het vervoer van de |
au sein du Conseil national du travail du 20 février 2009. | werknemers, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 20 februari 2009. |
Section 2. - Autres moyens de transport en commun public | Afdeling 2. - Ander gemeenschappelijk openbaar vervoer |
Art. 4.Lorsque l'ouvrier se rend à son travail par un autre moyen de |
Art. 4.Wanneer de arbeider zich naar het werk verplaatst met een |
transport en commun public, organisé par les sociétés régionales de | ander gemeenschappelijk openbaar vervoer, georganiseerd door de |
transport, il a droit à une indemnisation égale à celle prévue à | regionale vervoermaatschappijen, heeft hij recht op dezelfde |
l'article 3 de la présente convention. | vergoeding zoals bepaald in artikel 3 van deze overeenkomst. |
Lorsque le prix est fixe, quelle que soit la distance, l'intervention | Wanneer het een eenheidsprijs betreft, ongeacht de afstand, wordt de |
de l'employeur est déterminée de manière forfaitaire conformément | bijdrage van de werkgever forfaitair vastgesteld conform artikel 3 van |
l'article 3 de la convention collective de travail n° 19octies du 20 | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19octies van 20 februari 2009 |
février 2009 relative à l'intervention financière de l'employeur dans | betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in de prijs van |
le prix des transports des travailleurs. | het vervoer van de werknemers |
Art. 5.Les modalités d'intervention des employeurs en faveur des |
Art. 5.De modaliteiten van de bijdrage van de werkgevers ten gunste |
ouvriers utilisant ce type de transport sont fixées comme suit : | van de arbeiders die dit type van vervoer gebruiken, worden vastgesteld als volgt : |
- l'ouvrier présente à l'employeur une déclaration signée, certifiant | - de arbeider legt aan de werkgever een ondertekende verklaring voor, |
qu'il utilise habituellement un moyen de transport en commun, organisé | waarbij verzekerd wordt dat hij gewoonlijk een gemeenschappelijk |
par une société régionale de transport, pour son déplacement du | openbaar vervoermiddel gebruikt, georganiseerd door de regionale |
domicile au lieu de travail et vice-versa et précise le kilométrage | vervoermaatschappijen, voor de verplaatsing van de woonplaats naar de |
plaats van tewerkstelling en omgekeerd en preciseert het aantal | |
effectivement parcouru; | effectief afgelegde kilometers; |
- l'employeur peut à tout moment contrôler l'authenticité de la | - de werkgever kan op elk ogenblik de authenticiteit van de hierboven |
déclaration dont question ci-dessus. | bedoelde verklaring nagaan. |
Section 3. - Moyens de transport mixtes en commun public | Afdeling 3. - Gemengde openbare vervoermiddelen |
Art. 6.Lorsque l'ouvrier utilise plusieurs moyens de transport public |
Art. 6.Wanneer de arbeider verschillende openbare gemeenschappelijke |
en commun, il a droit à une indemnisation égale à celle prévue à | vervoermiddelen gebruikt, heeft hij recht op dezelfde vergoeding zoals |
l'article 3 de la présente convention et ce pour la distance | bepaald in artikel 3 van deze overeenkomst voor de afstand die |
équivalente à la somme des distances parcourues via les différents | overeenstemt met de som van de afstanden van de verschillende |
moyens de transport. | vervoermiddelen. |
Section 4. - Transport organisé complètement ou partiellement par | Afdeling 4. - Vervoer geheel of gedeeltelijk door de werkgever |
l'employeur | georganiseerd |
Art. 7.§ 1er. Lorsque l'employeur organise complètement ou |
Art. 7.§ 1. Wanneer de werkgever volledig of gedeeltelijk het vervoer |
partiellement le transport de l'ouvrier et que ce dernier utilise | van de arbeider inricht en deze laatste al dan niet bijkomend een |
complémentairement ou non un moyen de transport public en commun, | openbaar gemeenschappelijk vervoermiddel gebruikt, wordt de bijdrage |
l'intervention de l'employeur est considérée comme exécutée si sa | van de werkgever als uitgevoerd beschouwd als de last van de |
quote-part atteint ou dépasse, pour la distance parcourue par | werkgever, voor de afstand afgelegd per arbeider-gebruiker, de |
ouvrier-utilisateur, l'intervention prévue à l'article 3. | tussenkomst voorzien bij artikel 3 bereikt of overschrijdt. |
§ 2. L'intervention de l'ouvrier dans le transport organisé par | § 2. De tussenkomst van de arbeider in het vervoer georganiseerd door |
l'employeur ne peut être supérieure à la différence entre le prix de | de werkgever mag niet hoger zijn dan het verschil tussen de prijs van |
l'abonnement, pour la distance parcourue, et l'intervention de | een abonnement, voor de afgelegde weg, en de bijdrage van de |
l'employeur prévue à l'article 3 pour la même distance. | werkgever, voor dezelfde afstand, voorzien bij artikel 3. |
CHAPITRE III. - Moyens de transport privé | HOOFDSTUK III. - Privé vervoer |
Section 1re. - Auto, moto et/ou mobylette | Afdeling 1. - Auto, moto en/of bromfiets |
Art. 8.Lorsque l'ouvrier se rend à son travail en transport privé ou |
Art. 8.Wanneer de arbeider zich naar het werk verplaatst met het |
à pied, il a droit à une indemnité journalière, basée sur | eigen vervoer of te voet heeft de arbeider recht op een dagvergoeding, |
l'intervention de l'employeur dans l'abonnement hebdomadaire SNCB, tel | gebaseerd op de werkgeversbijdrage in het weekabonnement van de NMBS, |
que repris dans le tableau annexé à l'article 11 de la convention | zoals opgenomen in de tabel gevoegd bij artikel 11 van de collectieve |
collective de travail n° 19octies concernant l'intervention financière | arbeidsovereenkomst nr. 19octies betreffende de financiële bijdrage |
de l'employeur dans les prix des transports des travailleurs conclue | van de werkgevers in de prijs van het vervoer van de werknemers |
au sein du Conseil national du travail le 20 février 2009. | gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 20 februari 2009. |
Art. 9.Cette indemnité journalière est obtenue en divisant par 5 |
Art. 9.Deze dagvergoeding wordt bekomen door de werkgeversbijdrage in |
l'intervention patronale dans l'abonnement hebdomadaire SNCB. | het weekabonnement van de NMBS te delen door 5. |
Art. 10.Cette indemnité journalière doit être indexée chaque année au |
Art. 10.Deze dagvergoeding dient jaarlijks op 1 februari te worden |
1er février conformément à l'indexation annuelle des tarifs de train | geïndexeerd overeenkomstig de jaarlijkse indexering van de |
de la SNCB, selon l'avis du Conseil Central de l'Economie | treintarieven van de NMBS, conform het advies van de Centrale Raad |
voor het Bedrijfsleven. | |
Section 2. - Vélo | Afdeling 2. - Fiets |
Art. 11.Lorsque l'ouvrier se rend à son travail à vélo, il a droit à |
Art. 11.Wanneer de arbeider zich naar het werk verplaatst met de |
une indemnité vélo de 0,21 EUR par kilomètre parcouru, dans le respect | fiets, heeft hij recht op een fietsvergoeding van 0,21 EUR per |
d'un minimum égal au montant journalier reçu pour un déplacement avec | afgelegde kilometer, met een minimum van het dagbedrag voor een |
un moyen de transport privé. | verplaatsing van het privé vervoer. |
L'employeur confirmera chaque année, à la demande de l'ouvrier, les | De werkgever zal op vraag van de arbeider jaarlijks de nodige gegevens |
données nécessaires permettant à l'ouvrier de démontrer son | bevestigen die het de arbeider mogelijk maakt zijn fietsgebruik aan te |
utilisation du vélo. Ces données comprennent la distance prise en | tonen. Deze gegevens hebben betrekking op de in aanmerking genomen |
compte jusqu'au lieu de travail, le nombre de jours de présence au | afstand tot de werkplaats, het aantal gewerkte dagen en de betaalde |
travail et l'indemnité payée. | vergoeding. |
CHAPITRE IV Epoque et modalités de paiement | HOOFDSTUK IV Tijdstip en modaliteiten van terugbetaling |
Art. 12.L'intervention des employeurs dans les frais de transport |
Art. 12.De bijdrage van de werkgevers in de door de arbeiders |
supportés par les ouvriers est payée mensuellement pour le titre de | gedragen vervoerkosten wordt maandelijks betaald voor het |
transport à validité mensuelle et une fois par semaine pour les titres | vervoerbewijs met geldigheid voor één maand, en éénmaal per week voor |
de transport à validité hebdomadaire. | de vervoerbewijzen met geldigheid van één week. |
Art. 13.L'intervention des employeurs dans les frais de transport par |
Art. 13.De bijdrage van de werkgevers in de vervoerskosten per spoor |
chemin de fer est payée contre la remise du certificat spécial délivré | wordt betaald tegen indiening van het speciaal getuigschrift voor de |
par la SNCB pour les abonnements sociaux. | sociale abonnementen afgeleverd door de NMBS. |
L'intervention des employeurs dans les frais de transport, pour les | De bijdrage van de werkgevers in de kosten voor het vervoer, |
moyens de transport organisés par les sociétés régionales de | georganiseerd door de regionale vervoermaatschappijen, wordt betaald |
transport, est payée contre la remise du titre de transport délivré | tegen overhandiging van het vervoerbewijs afgeleverd door deze |
par ces sociétés. | maatschappijen. |
Art. 14.L'employeur intervient dans les frais occasionnés par les autres moyens de transport à condition que l'ouvrier établisse la preuve de la distance réellement parcourue. Si l'ouvrier n'est pas à même de fournir cette preuve, le calcul s'effectue dans chaque entreprise, de commun accord entre parties, en tenant compte des particularités locales. L'ouvrier ne peut refuser de remettre à l'employeur le(s) titre(s) de transport éventuel(s), ou, à défaut, une déclaration signée par lui, nécessaire pour déterminer la distance parcourue. |
Art. 14.De werkgever komt tussen in de kosten veroorzaakt door de andere vervoermiddelen op voorwaarde dat de arbeider het bewijs levert van de werkelijk afgelegde afstand. Indien de arbeider dit bewijs niet kan leveren, wordt de berekening, in gemeen akkoord tussen de partijen, afzonderlijk in iedere onderneming opgemaakt, rekening houdende met de plaatselijke bijzonderheden. De arbeider mag niet weigeren het(de) eventueel(ele) vervoerbewijs(zen) of, bij ontstentenis, een door hem ondertekende verklaring, nodig voor het vaststellen van de afgelegde afstand, aan de werkgever voor te leggen |
CHAPITRE V. - Dispositions finales | HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen |
Art. 15.Cette convention collective de travail remplace la convention |
Art. 15.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
collective de travail relative aux frais de transport du 12 mai 2009, | arbeidsovereenkomst inzake vervoerskosten van 12 mei 2009, gesloten in |
conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les métaux | het Paritair Subcomité voor de edele metalen, algemeen verbindend |
précieux, rendue obligatoire par arrêté royal le 19 avril 2010 | verklaard bij koninklijk besluit van 19 april 2010 (Belgisch |
(Moniteur belge du 23 juin 2010). | Staatsblad van 23 juni 2010). |
Art. 16.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 16.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
effets le 1er janvier 2012 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 2012 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de | Zij kan door één van de partijen worden opgezegd mits een opzegging |
trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au | van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, |
président de la Sous-commission paritaire pour les métaux précieux | gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de edele |
ainsi qu'à toutes les organisations signataires. | metalen en aan de ondertekenende organisaties. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 novembre 2011. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 november |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |