Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 juin 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative à l'octroi d'une allocation de fin d'année | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de toekenning van een eindejaarstoelage |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
18 NOVEMBRE 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 18 NOVEMBER 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 16 juin 2011, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011, |
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het |
de la Communauté germanophone, relative à l'octroi d'une allocation de | Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de toekenning |
fin d'année (1) | van een eindejaarstoelage (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des établissements et | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het |
la Région wallonne et de la Communauté germanophone | Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011, gesloten |
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het |
de la Communauté germanophone, relative à l'octroi d'une allocation de | Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, betreffende de toekenning |
fin d'année. | van een eindejaarstoelage. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 novembre 2011. | Gegeven te Brussel, 18 november 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en |
et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et | -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de |
de la Communauté germanophone | Duitstalige Gemeenschap |
Convention collective de travail du 16 juin 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011 |
Octroi d'une allocation de fin d'année | Toekenning van een eindejaarstoelage |
(Convention enregistrée le 28 juin 2011 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 28 juni 2011 onder het nummer |
104592/CO/319.02) | 104592/CO/319.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
|
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
de werknemers en de werkgevers van de opvoedings- en |
applicable aux travailleurs et employeurs des établissements et | huisvestingsinrichtingen en -diensten die zijn erkend en/of |
services d'éducation et d'hébergement qui sont agréés et/ou subsidiés | gesubsidieerd door het Waalse Gewest alsmede op de werknemers en de |
par la Région wallonne ainsi qu'aux travailleurs et aux employeurs des | werkgevers van de inrichtingen en diensten die dezelfde activiteiten |
établissements et services exerçant les mêmes activités et qui ne sont | uitoefenen en die noch erkend, noch gesubsidieerd zijn en waarvan de |
ni agréés ni subventionnés et dont l'activité principale est située en | hoofdactiviteit gevestigd is in het Waalse Gewest en die ressorteren |
Région wallonne et qui ressortissent à la Sous-commission paritaire | onder Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het |
Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté | Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap. |
germanophone. Par "travailleurs" on entend : les employées et employés, les | Onder "werknemers" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke |
ouvrières et ouvriers. | bedienden en arbeiders. |
CHAPITRE II. - Dispositions | HOOFDSTUK II. - Bepalingen |
Art. 2.Une allocation de fin d'année est due aux travailleurs visés à |
Art. 2.Aan de in het bovenvermelde artikel 1 bedoelde werknemers is |
l'article 1er ci-dessus selon les modalités définies ci-après. | een eindejaarstoelage verschuldigd volgens de hierna bepaalde |
modaliteiten. | |
Art. 3.§ 1er. Le montant de l'allocation de fin d'année est composé |
Art. 3.§ 1. Het bedrag van de eindejaarstoelage is samengesteld uit |
de deux parties forfaitaires et d'une partie variable. | twee forfaitaire gedeelten en een variabel gedeelte. |
§ 2. Le montant de l'allocation de fin d'année est calculé comme suit : | § 2. Het bedrag van de eindejaarstoelage wordt als volgt berekend : |
1° Pour les parties forfaitaires : | 1° Voor de forfaitaire gedeelten : |
a) Pour l'année 2010 et les années suivantes, la partie forfaitaire | a) Voor het jaar 2010 en de volgende jaren, wordt het forfaitaire |
octroyée l'année précédente est augmentée chaque fois d'un pourcentage | gedeelte dat het jaar tevoren werd toegekend telkens verhoogd met een |
en fonction de l'évolution de l'indice des prix à la consommation; | percentage in functie van de evolutie van het indexcijfer van de |
sont pris en considération, les indices qui sont en vigueur en octobre | consumptieprijzen waarbij de indexcijfers die van toepassing zijn in |
de l'année précédente et en octobre de l'année de paiement; le | oktober van het vorige jaar en in oktober van het jaar van de betaling |
pourcentage est établi jusqu'à la quatrième décimale inclusivement. | in aanmerking worden genomen; het percentage wordt vastgesteld tot en |
met de vierde decimaal. | |
b) En application de l'accord-cadre tripartite pour le secteur non | b) Bij toepassing van de driedelige raamovereenkomst voor de Waalse |
marchand privé wallon 2010-2011 du 24 février 2011, à partir de 2010 | privé non-profitsector 2010-2011 van 24 februari 2011 wordt vanaf 2010 |
une deuxième partie fixe est octroyée aux travailleurs en complément | een tweede vast gedeelte toegekend aan de werknemers als aanvulling op |
de la première sur la base des financements complémentaires alloués | het eerste op basis van de aanvullende financieringen toegekend door |
par le gouvernement de la Région wallonne. Pour l'année 2010, ce | de Waalse Gewestregering. Voor 2010 gaat het om een bedrag van 94,41 |
montant est de 94,41 EUR brut. Il fait l'objet d'une indexation selon | EUR bruto. Het wordt geïndexeerd volgens dezelfde bepalingen als deze |
les mêmes dispositions que celles prévues ci-dessus, article 3, § 2, | bedoeld in artikel 3, § 2, 1°, a) hierboven. |
1°, a). 2° Pour la partie variable : | 2° Voor het variabel gedeelte : |
La partie variable s'élève à 2,5 p.c. de la rémunération annuelle | Het variabel gedeelte bedraagt 2,5 pct. van het bruto jaarloon dat als |
brute qui a servi de base au calcul de la rémunération due au | basis werd genomen bij de berekening van het loon dat voor de maand |
bénéficiaire pour le mois d'octobre de l'année considérée. | oktober van het desbetreffende jaar aan de rechthebbende verschuldigd is. |
Art. 4.1° La totalité du montant de l'allocation est liquidée au |
Art. 4.1° Het totale bedrag van de toelage wordt uitgekeerd aan de |
travailleur qui, étant lié au contrat de louage de service (contrat | werknemer die, verbonden door een arbeidsovereenkomst (voor bedienden |
d'emploi ou de travail), est titulaire d'une fonction comportant des | of voor werklieden), een functie uitoefent welke bestaat in het |
prestations de travail complètes effectives ou assimilées et qui a | uitvoeren van effectieve of daarmee gelijkgestelde volledige |
bénéficié de la totalité de sa rémunération pendant toute la durée de | arbeidsprestaties, en die zijn gehele loon heeft genoten, tijdens de |
la période de référence (du 1er janvier au 30 septembre de l'année | gehele referentieperiode (van 1 januari tot 30 september van het jaar |
pour laquelle l'allocation est due). | waarvoor de toelage is verschuldigd). |
2° Lorsqu'un travailleur ne peut bénéficier de la totalité du montant | 2° Wanneer een werknemer het totale bedrag van de toelage niet kan |
de l'allocation par suite de prestations de travail incomplètes | genieten wegens onvolledige arbeidsprestaties ("deeltijds"), wordt dit |
("part-time"), ce montant est réduit au prorata de la rémunération | bedrag verminderd naar rata van het loon dat hij heeft ontvangen. |
perçue. 3° Lorsqu'un travailleur effectuant des prestations de travail | 3° Wanneer een werknemer die volledige arbeidsprestaties verricht het |
complètes ne peut bénéficier de la totalité du montant de | totale bedrag van de toelage niet kan genieten omdat hij in dienst van |
l'allocation, vu qu'il est entré au service de l'établissement ou l'a | de inrichting is getreden of die heeft verlaten in de loop van de |
quitté au cours de la période de référence, ce montant est réduit au | referentieperiode, wordt dit bedrag verminderd naar rata van de |
prorata des prestations de travail effectuées ou assimilées pendant la | tijdens de referentieperiode verrichte of daarmee gelijkgestelde |
période référence. Chaque mois travaillé ou assimilé pendant la | arbeidsprestaties. Iedere gewerkte maand of daarmee gelijkgesteld |
période de référence donne droit à un neuvième du montant de | tijdens de referentieperiode geeft recht op één negende van het bedrag |
l'allocation, calculé conformément à l'article 3 de la présente | van de toelage, berekend conform artikel 3 van deze collectieve |
convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
4° Tout engagement prenant cours avant le treizième jour du mois est | 4° Elke verbintenis ingegaan vóór de dertiende dag van de maand wordt |
considéré comme un engagement d'un mois entier. | beschouwd als een verbintenis voor een volledige maand. |
Art. 5.§ 1er. L'allocation de fin d'année n'est pas due aux |
Art. 5.§ 1. De eindejaarstoelage is niet verschuldigd aan de om |
travailleurs licenciés pour motifs graves, ni pour les prestations de | dringende redenen ontslagen werknemers, noch voor de arbeidsprestaties |
travail effectuées durant une période d'essai non concluante. | verricht tijdens een niet afdoende proefperiode. |
§ 2. Les travailleurs en période d'essai au moment du paiement de | § 2. De werknemers die zich in proefperiode bevinden op het ogenblik |
l'allocation de fin d'année, n'ont pas droit à cette allocation. | van de betaling van de eindejaarstoelage, hebben geen recht op deze |
Art. 6.La présente convention collective de travail ne s'applique pas |
toelage. Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is niet van toepassing op |
aux travailleurs qui bénéficient déjà d'une allocation au moins | werknemers die reeds een toelage genieten die hiermee tenminste |
équivalente. | gelijkwaardig is. |
Art. 7.Les travailleurs ont le bénéfice de l'allocation de fin |
|
d'année au plus tard le 31 décembre de l'année concernée. | Art. 7.De werknemers ontvangen de eindejaarspremie uiterlijk op 31 |
december van het betreffende jaar. | |
A titre transitoire, pour l'année 2010, le complément de la partie | Voor 2010 zal de aanvulling op het forfaitair gedeelte bedoeld in |
fixe visé à l'article 3, § 2, 1°, b) ci-dessus sera liquidé aux | artikel 3, § 2, 1°, b) hierboven worden uitbetaald in de loop van de |
travailleurs dans le courant du mois d'octobre 2011. | maand oktober 2011. |
CHAPITRE III. - Dispositions finales | HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen |
Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2010 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de trois mois adressé par lettre recommandée à la poste au président de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone qui en donne connaissance à toutes les organisations signataires. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 novembre 2011. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | januari 2010 en wordt gesloten voor onbepaalde tijd. Zij kan worden opgezegd door elk van de partijen, mits een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap die alle ondertekenende organisaties ervan in kennis stelt. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 november 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mme J. MILQUET |