Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 2 décembre 2010, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande, relative à l'octroi d'un avantage social | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 2010, gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, betreffende de toekenning van een sociaal voordeel |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
18 NOVEMBRE 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 18 NOVEMBER 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 2 décembre 2010, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december |
Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | 2010, gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- |
des aides seniors de la Communauté flamande, relative à l'octroi d'un | en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, betreffende de toekenning |
avantage social (1) | van een sociaal voordeel (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les services des | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de diensten voor |
aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande; | gezins- en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 2 décembre 2010, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 2010, |
Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en |
des aides seniors de la Communauté flamande, relative à l'octroi d'un | bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, betreffende de toekenning |
avantage social. | van een sociaal voordeel. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 novembre 2011. | Gegeven te Brussel, 18 november 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van |
des aides seniors de la Communauté flamande | de Vlaamse Gemeenschap |
Convention collective de travail du 2 décembre 2010 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 2 december 2010 |
Octroi d'un avantage social | Toekenning van een sociaal voordeel |
(Convention enregistrée le 18 juillet 2011 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 18 juli 2011 onder het nummer |
104815/CO/318.02) | 104815/CO/318.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs des services d'aide aux familles et de soins | op de werkgevers van de diensten voor gezinszorg en aanvullende |
à domicile complémentaires de la Communauté flamande. | thuiszorg van de Vlaamse Gemeenschap. |
La présente convention collective de travail s'applique au personnel | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op het |
ouvrier et employé des services d'aide aux familles et de soins à | arbeiders- en bediendepersoneel van de diensten voor gezinszorg en |
domicile complémentaires de la Communauté flamande, en ce compris les | aanvullende thuiszorg van de Vlaamse Gemeenschap, inbegrepen de |
travailleurs rémunérés grâce aux moyens du Maribel social et les | werknemers betaald uit de middelen Sociale Maribel en de werknemers |
travailleurs sous statut ACS, à l'exception des travailleurs énumérés | tewerkgesteld in een GESCO-statuut, met uitzondering van de werknemers |
au § 2. | opgesomd in § 2. |
§ 2. La présente convention collective de travail ne s'applique pas aux : | § 2. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is niet van toepassing op : |
1. Travailleurs qui fournissent des prestations dans le cadre de | 1. De werknemers die prestaties leveren in het kader van de |
programmes d'emploi ou de transition professionnelle. Par "programme | tewerkstellings- of doorstromingsprogramma's. Onder "tewerkstellings- |
d'emploi ou de transition professionnelle", on entend de manière limitative : | of doorstromingsprogramma's" wordt limitatief begrepen : |
-les gardes d'enfants malades pour autant qu'ils soient subventionnés | -oppassers zieke kinderen die zover ze gesubsidieerd zijn door het |
par le Fonds des équipements et des services collectifs; | Fonds voor Collectieve Uitrustingen en Diensten; |
- les travailleurs cibles visés à l'article 2 de l'arrêté du | - doelgroepwerknemers zoals gedefinieerd in artikel 2 van het besluit |
Gouvernement flamand du 10 juillet 2008 relatif à l'expérience du | van de Vlaamse Regering van 10 juli 2008 betreffende werkervaring |
travail (Moniteur belge du 31 octobre 2008). | (Belgisch Staatsblad van 31 oktober 2008). |
2. Travailleurs cibles visés à l'article 2 de l'arrêté du Gouvernement | 2. De doelgroepwerkers, zoals gedefinieerd in artikel 2 van het |
flamand du 5 octobre 2007 relatif à l'économie de services locaux | besluit van de Vlaamse Regering van 5 oktober 2007 betreffende de |
(Moniteur belge du 6 novembre 2007), qui fournissent des prestations | lokale diensteneconomie (Belgisch Staatsblad van 6 november 2007), die |
dans une division sui generis des services d'aide aux familles et de | prestaties leveren in een sui generis afdeling van de diensten voor |
soins à domicile complémentaires de la Communauté flamande, pour | gezinszorg en aanvullende thuiszorg van de Vlaamse Gemeenschap |
laquelle une reconnaissance "économie de services locaux" a été | waarvoor een erkenning lokale diensteneconomie is bekomen. |
obtenue. 3. Travailleurs occupés dans le cadre des titres-services, en ce | 3. De werknemers tewerkgesteld in het kader van de dienstencheques, |
compris le personnel administratif et d'encadrement. | inclusief het omkaderings- en administratief personeel. |
CHAPITRE II. - Modalités d'application et montant | HOOFDSTUK II. - Toepassingsmodaliteiten en bedrag |
Art. 2.Un avantage social est octroyé aux travailleurs visé à |
Art. 2.Aan de in artikel 1 bedoelde werknemers wordt ten laste van de |
l'article 1er, à charge des employeurs. | werkgevers een sociaal voordeel toegekend. |
Art. 3.Le montant annuel global de l'avantage social est octroyé aux |
Art. 3.Het totaal jaarlijks bedrag van het sociaal voordeel wordt |
ayants droit qui, au 31 décembre de l'exercice social, allant du 1er | toegekend aan de rechthebbenden die op 31 december van het sociaal |
janvier au 31 décembre, en même temps et pendant douze mois : | dienstjaar, lopende van 1 januari tot 31 december, terzelfder tijd en |
gedurende twaalf maanden : | |
a) sont membres d'une des organisations représentatives des | a) lid zijn van een representatieve werknemersorganisatie |
travailleurs représentées au sein de la Sous-commission paritaire pour | vertegenwoordigd in het Paritair Subcomité voor de diensten voor |
les services des aides familiales et des aides seniors de la | gezins- en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap; |
Communauté flamande; b) sont liés en vertu d'un contrat de travail à un employeur visé à | b) krachtens een arbeidsovereenkomst verbonden zijn aan een in artikel |
l'article 1er ou réalisent des prestations pour un tel employeur. | 1 bedoelde werkgever en prestaties leveren voor dergelijke werkgever. |
Art. 4.L'avantage social est accordé aux ayants droit qui, au cours |
Art. 4.Aan de rechthebbende die, gedurende het sociaal dienstjaar, |
de l'exercice social, satisfont, pendant moins de douze mois, aux | minder dan twaalf maanden voldoen aan de in artikel 3, a) en b) |
conditions mentionnées à l'article 3, a) et b), à raison d'un douzième du montant annuel global par mois de travail effectif ou assimilé. Les ayants droit pensionnés au cours de l'exercice social, de même que les travailleurs dont le contrat de travail a pris fin dans le courant de l'année pour des raisons médicales, bénéficient de l'avantage social aux mêmes conditions. Art. 5.N'ont pas droit à la prime, les travailleurs qui ont donné eux-mêmes leur démission au cours de l'exercice, ainsi que ceux qui ont été licenciés pour motif grave. |
vermelde voorwaarden, wordt het sociaal voordeel verleend op basis van één twaalfde van het totaal jaarlijks bedrag per gepresteerde of gelijkgestelde maand. Genieten onder dezelfde voorwaarden het sociaal voordeel, die tijdens het sociaal dienstjaar (brug)gepensioneerde rechthebbenden, alsook de werknemers wiens arbeidsovereenkomst wordt beëindigd ingevolge definitieve arbeidsongeschiktheid. Art. 5.Hebben geen recht op de premie, de werknemers die hun ontslag hebben genomen, en de werknemers die hun ontslag hebben gekregen om dringende redenen. Art. 6.Voor de berekening van het sociaal voordeel, bedoeld in de |
Art. 6.Pour le calcul de l'avantage social visé aux articles 3 à 5, |
artikelen 3 tot 5, wordt elke begonnen maand gelijkgesteld met een |
tout mois commencé est assimilé à un mois de travail complet. | volledig gewerkte maand. |
Art. 7.Sont assimilés à des jours de travail, les périodes pendant |
Art. 7.Worden met gewerkte dagen gelijkgesteld, de perioden gedurende |
lesquelles le contrat de travail a été suspendu pour cause de maladie, | dewelke de arbeidsovereenkomst werd geschorst, wegens ziekte, |
de congé de maternité, d'accident de travail, de chômage temporaire, | zwangerschapsverlof, arbeidsongeval, tijdelijke werkloosheid, |
de congé parental, de congé pour soins palliatifs ou de congé pour | ouderschapsverlof, palliatief verlof en verlof voor bijstand of |
soins à un membre de la famille ou du ménage gravement malade et ce, | verzorging van een zwaar ziek gezins- of familielid, met een maximum |
pendant un an au maximum. | van één jaar. |
Art. 8.Le montant de l'avantage social est fixé comme suit : |
Art. 8.Het bedrag van het sociaal voordeel wordt als volgt vastgesteld : |
- montant annuel global : 86,76 EUR; | - totaal jaarlijks bedrag : 86,76 EUR; |
- par douzième : 7,23 EUR. | - per één twaalfde : 7,23 EUR. |
Art. 9.Au plus tard le 15 février suivant l'exercice social, les |
Art. 9.Ten laatste op 15 februari volgend op het sociaal dienstjaar, |
attestations "avantage social" sont remises en double exemplaire par | worden de attesten "sociaal voordeel" in dubbel exemplaar door de |
les employeurs à tous les travailleurs individuellement. A partir du 1er | werkgevers individueel aan alle werknemers uitgereikt. Uiterlijk vanaf |
janvier 2012 au plus tard, l'employeur doit utiliser à cet effet | 1 januari 2012 dient de werkgever hiervoor het attest "sociaal |
l'attestation "avantage social" jointe en annexe à la présente | voordeel" te gebruiken zoals opgenomen in bijlage bij deze collectieve |
convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
A la demande du travailleur ou des organisations syndicales | Op vraag van de werknemer of de representatieve werknemersorganisaties |
représentatives, un duplicata de l'attestation sera fournie à la | zal een duplicaat van het attest bezorgd worden aan de vragende |
partie qui en fait demande. | partij. |
Art. 10.Sur présentation de l'attestation "avantage social" délivrée |
Art. 10.Op voorlegging van het door de werkgever afgeleverd attest |
par l'employeur, les organisations représentatives des travailleurs, | "sociaal voordeel", betalen de representatieve werknemersorganisaties, |
représentées au sein de la Sous-commission paritaire pour les services | vertegenwoordigd in het Paritair Subcomité voor de diensten voor |
des aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande | gezins- en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, het sociaal |
payent l'avantage social aux travailleurs ayants droit. Si un ayant | voordeel aan de rechthebbende werknemers uit. Indien de rechthebbende |
droit est décédé à ce moment, l'avantage social est payé au partenaire | op dat ogenblik overleden is, wordt het sociaal voordeel betaald aan |
survivant. | de overlevende partner. |
L'avantage social est exceptionnellement payable jusqu'à 3 ans après | Het sociaal voordeel is uitzonderlijk betaalbaar tot 3 jaar na |
délivrance de l'attestation. | uitreiking van het attest. |
Art. 11.Les organisations représentatives des travailleurs, |
Art. 11.De representatieve werknemersorganisaties, vertegenwoordigd |
représentées au sein de la Sous-commission paritaire pour les services | in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en |
des aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande, | bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap zenden een afrekening van de |
envoient un décompte des montants payés aux employeurs respectifs qui | uitbetaalde bedragen aan de respectievelijke werkgevers die het door |
remboursent aux organisations de travailleurs le montant avancé par | de werknemersorganisaties vooruitbetaalde bedrag terugbetalen aan die |
ces dernières. | werknemersorganisaties. |
Art. 12.§ 1er. A titre de frais administratifs, il est octroyé 1,26 |
Art. 12.§ 1. Als administratieve kost wordt 1,26 EUR per uitbetaalde |
EUR à l'organisation représentative des travailleurs par prime payée. | premie toegekend aan de representatieve werknemersorganisatie. |
§ 2. Cette indemnité est liée à l'indice des prix à la consommation | § 2. Deze vergoeding wordt gekoppeld aan het indexcijfer van de |
consumptieprijzen (gezondheidsindex), maandelijks bekendgemaakt in het | |
(indice santé), publié mensuellement au Moniteur belge, selon les | Belgisch Staatsblad, volgens de bepalingen van de collectieve |
dispositions de la convention collective de travail du 20 mars 1989 | arbeidsovereenkomst van 20 maart 1989 betreffende de koppeling van de |
relative à la liaison des salaires à l'indice des prix à la | lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, algemeen |
consommation, rendue obligatoire par arrêté royal du 12 septembre 1989 | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 12 september 1989 |
(Moniteur belge du 14 octobre 1989). | (Belgisch Staatsblad van 14 oktober 1989). |
CHAPITRE III. - Validité | HOOFDSTUK III. - Geldigheid |
Art. 13.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2011 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 2011 en is gesloten voor onbepaalde tijd. |
Elle remplace la convention collective de travail du 15 novembre 2011. | Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 november 2001. |
Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis | Zij kan door elk van de partijen worden opgezegd mits, een |
de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au | opzeggingstermijn van drie maanden, betekend bij een ter post |
président de la Sous-commission paritaire pour les services des aides | aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair |
familiales et des aides seniors de la Communauté flamande. | Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van de |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 novembre 2011. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, Mme J. MILQUET Pour la consultation du tableau, voir image Pour la consultation du tableau, voir image Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 novembre 2011. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | Vlaamse Gemeenschap. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 november 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, Mevr. J. MILQUET Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 november 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |