Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 mars 2009, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le secteur socio-culturel de la Communauté française et germanophone et de la Région wallonne, relative à la prépension conventionnelle à partir de 58 ans | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2009, gesloten in het Paritair Subcomité voor de socio-culturele sector van de Franstalige en Duitstalige Gemeenschap en het Waalse Gewest, betreffende het conventioneel brugpensioen vanaf 58 jaar |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
18 NOVEMBRE 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 18 NOVEMBER 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 30 mars 2009, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2009, |
Sous-commission paritaire pour le secteur socio-culturel de la | gesloten in het Paritair Subcomité voor de socio-culturele sector van |
Communauté française et germanophone et de la Région wallonne, | de Franstalige en Duitstalige Gemeenschap en het Waalse Gewest, |
relative à la prépension conventionnelle à partir de 58 ans (1) | betreffende het conventioneel brugpensioen vanaf 58 jaar (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le secteur | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
socio-culturel de la Communauté française et germanophone et de la | socio-culturele sector van de Franstalige en Duitstalige Gemeenschap |
Région wallonne; | en het Waalse Gewest; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 mars 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2009, |
Sous-commission paritaire pour le secteur socio-culturel de la | gesloten in het Paritair Subcomité voor de socio-culturele sector van |
Communauté française et germanophone et de la Région wallonne, | de Franstalige en Duitstalige Gemeenschap en het Waalse Gewest, |
relative à la prépension conventionnelle à partir de 58 ans. | betreffende het conventioneel brugpensioen vanaf 58 jaar. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 novembre 2009. | Gegeven te Brussel, 18 november 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour le secteur socio-culturel de la | Paritair Subcomité voor de socio-culturele sector van de Franstalige |
Communauté française et germanophone et de la Région wallonne | en Duitstalige Gemeenschap en het Waalse Gewest |
Convention collective de travail du 30 mars 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2009 |
Prépension conventionnelle à partir de 58 ans | Conventioneel brugpensioen vanaf 58 jaar (Overeenkomst geregistreerd |
(Convention enregistrée le 14 avril 2009 sous le numéro | op 14 april 2009 onder het nummer 91804/CO/329.02) |
91804/CO/329.02) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs qui ressortissent à la | de werkgevers die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair |
Sous-commission paritaire pour le secteur socio-culturel de la | Subcomité voor de socio-culturele sector van de Franstalige en |
Communauté française et germanophone et de la Région wallonne. | Duitstalige Gemeenschap en het Waalse Gewest. |
Par "travailleurs", on entend : le personnel ouvrier et employé | Onder "werknemers" verstaat men : het mannelijk en vrouwelijk |
masculin et féminin. | arbeiders- en bediendepersoneel. |
CHAPITRE II. - Prépension conventionnelle | HOOFDSTUK II. - Conventioneel brugpensioen |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue dans |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in het |
le cadre de la convention collective de travail n° 17 conclue le 19 | raam van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 afgesloten op 19 |
décembre 1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un | december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een |
régime d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs | regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde |
âgés en cas de licenciement. | werknemers indien zij worden ontslagen. |
Art. 3.Aux conditions ci-après, un travailleur licencié, dont la |
Art. 3.Onder de hiernavolgende voorwaarden komt een ontslagen |
notification de la rupture a été signifiée au plus tôt le 1er mai | werknemer, wiens verbreking ten vroegste op 1 mei 2009 werd betekend, |
2009, peut prétendre à charge de l'employeur à une indemnité | |
complémentaire visée à l'article 6 de la présente convention pour | in aanmerking voor de in artikel 6 van deze collectieve |
arbeidsovereenkomst bedoelde aanvullende vergoeding ten laste van de | |
autant qu'il bénéficie d'allocations de chômage : | werkgever, indien hij werkloosheidsuitkeringen geniet : |
- être âgé de 58 ans et plus au moment où le contrat de travail prend fin; | - op het ogenblik dat de arbeidsovereenkomst eindigt de leeftijd van 58 of ouder bereikt hebben; |
- ne pas avoir été licencié pour un motif grave; | - niet ontslagen zijn om dringende redenen; |
- avoir un passé professionnel minimum, tel que prévu par l'arrêté | - een minimum beroepsverleden bewijzen, zoals bepaald in het |
royal du 3 mai 2007 fixant la prépension conventionnelle dans le cadre | koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het conventioneel |
du pacte de solidarité entre les générations, au moment où le contrat | brugpensioen in het kader van het generatiepact, op het ogenblik |
de travail prend fin, à savoir : | waarop de arbeidsovereenkomst beëindigd wordt, namelijk : |
- de 35 ans pour les hommes et de 30 ans pour les femmes; | - 35 jaar voor mannen en 30 jaar voor vrouwen; |
- à partir du 1er janvier 2010, de 37 ans pour les hommes et de 33 ans | - vanaf 1 januari 2010, 37 jaar voor mannen en 33 jaar voor vrouwen; |
pour les femmes; - à partir du 1er janvier 2012, de 38 ans pour les hommes et de 35 ans | - vanaf 1 januari 2012, 38 jaar voor mannen en 35 jaar voor vrouwen; |
pour les femmes; - être lié par un contrat de travail avec l'employeur depuis au moins | - sedert minstens 5 jaar met een arbeidsovereenkomst aan de werkgever |
cinq ans. | verbonden zijn. |
Par convention collective de travail d'entreprise, il peut être dérogé | Bij bedrijfscollectieve arbeidsovereenkomst kan afgeweken worden van |
à la nécessité d'être lié par un contrat de travail avec l'employeur depuis au moins 5 ans. | de eis minstens 5 jaar door een arbeidsovereenkomst aan de werkgever verbonden te zijn. |
Art. 4.Les délais de préavis sont ceux déterminés conformément à la |
Art. 4.De opzeggingstermijnen zijn die welke bepaald worden |
loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail. | overeenkomstig de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
Art. 5.Les travailleurs visés à l'article 3 peuvent prétendre à une |
arbeidsovereenkomsten. Art. 5.De in artikel 3 bedoelde werknemers hebben recht op een |
indemnité complémentaire à charge de l'employeur à condition qu'ils | aanvullende vergoeding ten laste van de werkgever op voorwaarde dat |
apportent la preuve de leur droit aux allocations de chômage. | zij het bewijs leveren dat zij recht hebben op werkloosheidsuitkeringen. |
Sans préjudice du prescrit de la convention collective de travail n° | Ongeacht wat bepaald wordt in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
17, notamment ses articles 4bis à 4quater, l'indemnité complémentaire | 17, meer bepaald in artikels 4bis tot 4quater, wordt de aanvullende |
ne sera plus payée par l'employeur dès le moment où le travailleur | vergoeding niet meer betaald door de werkgever zodra de betrokken |
concerné aura perdu son droit aux allocations de chômage. | werknemer zijn recht op werkloosheidsuitkeringen verliest. |
Le travailleur informe l'employeur dans les plus brefs délais de tous | De werknemer stelt zijn werkgever zo snel mogelijk op de hoogte van |
éléments susceptibles d'avoir une influence sur le paiement de | elk gegeven dat mogelijk de betaling van de aanvullende vergoeding kan |
l'indemnité complémentaire. Sont notamment visées, la perte du droit | beïnvloeden. Daarmee worden in het bijzonder het verlies van het recht |
aux allocations de chômage ou la reprise d'une activité | op werkloosheidsuitkeringen of de hervatting van een beroepsbezigheid |
professionnelle. | bedoeld. |
Art. 6.Sans préjudice de l'application des articles 6 à 9 de la |
Art. 6.Ongeacht de toepassing van artikelen 6 tot 9 van voornoemde |
convention collective de travail n° 17 précitée, le montant de | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 is het bedrag van de |
l'indemnité complémentaire est égal à cinquante-sept pour cent (57 | aanvullende vergoeding gelijk aan zevenenvijftig procent (57 pct.) van |
p.c.) de la différence entre la rémunération nette de référence et l'allocation de chômage. | het verschil tussen het nettoreferteloon en de werkloosheidsuitkering. |
En cas de passage du régime "crédit-temps mi-temps" ou du régime | Bij overgang van het stelsel van "halftijds tijdskrediet" of "4/5 |
"crédit-temps 4/5" au régime "prépension conventionnelle", l'indemnité | tijdskrediet" naar het stelsel van "conventioneel brugpensioen" wordt |
complémentaire sera calculée sur base du régime de travail qui était | de aanvullende vergoeding berekend op basis van het arbeidsstelsel |
celui du travailleur au moment de l'accès à une de ces réductions du | waarin de werknemer werkte op het ogenblik dat hij tot een van die |
temps de travail. | arbeidsduurverminderingsstelsels toetrad. |
Art. 7.Sans préjudice du prescrit de l'article 5 de la présente |
Art. 7.Ongeacht wat bepaald wordt in artikel 5 van deze collectieve |
convention, l'indemnité complémentaire est payée mensuellement aux | arbeidsovereenkomst wordt de aanvullende vergoeding maandelijks aan de |
travailleurs concernés jusqu'à la prise de cours de la pension légale. | betrokken werknemers uitbetaald tot wanneer het wettelijk pensioen |
L'indemnité complémentaire est indexée suivant les dispositions de la | ingaat. De aanvullende vergoeding wordt aan de index gekoppeld volgens de |
convention collective de travail n° 17 du Conseil national du travail. | bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 8.Pour les entreprises où une convention collective relative à |
Art. 8.Voor bedrijven waar een collectieve arbeidsovereenkomst van |
la prépension conventionnelle, conclue antérieurement à l'entrée en | |
vigueur de la présente convention, est d'application, le travailleur | toepassing is die vóór de inwerkingtreding van deze collectieve |
licencié dont la notification de la rupture a été signifiée au plus | arbeidsovereenkomst gesloten werd, komt de ontslagen werknemer, wiens |
tôt le 1er mai 2009 qui accède à la prépension peut se prévaloir des | contractverbreking ten vroegste op 1 mei 2009 betekend wordt en die |
dispositions plus favorables de la présente convention. | tot het brugpensioenstelsel toetreedt, in aanmerking voor de |
gunstigste bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst. | |
Une convention collective conclue au niveau de l'entreprise peut | Een op bedrijfsvlak gesloten collectieve arbeidsovereenkomst kan |
déroger au prescrit de la présente convention sans que les avantages | afwijken van de bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
de la présente convention ne puissent être inférieurs. | zonder dat de voordelen evenwel lager mogen zijn. |
CHAPITRE III. - Dispositions finales | HOOFDSTUK III. - Slotbepalingen |
Art. 9.Pour tout ce qui n'est pas expressément prévu par la présente |
Art. 9.Voor alles wat niet uitdrukkelijk in deze arbeidsovereenkomst |
convention collective de travail, on applique les dispositions de la | bepaald is, worden de bepalingen van de collectieve |
convention collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au | arbeidsovereenkomst nr. 17 afgesloten op 19 december 1974 in de |
sein du Conseil national du travail, de même que toutes les | Nationale Arbeidsraad, toegepast alsook de ter zake toepasselijke |
dispositions légales et réglementaires applicables en la matière. | wettelijke en reglementaire bepalingen. |
Art. 10.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor |
une durée déterminée. | onbepaalde duur. |
Elle entre en vigueur le 1er mai 2009 et cesse de produire ses effets | Zij treedt in werking op 1 mei 2009 en houdt op van kracht te zijn op |
le 30 avril 2012. | 30 april 2012. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 novembre 2009. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 november |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |