Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 18/11/2009
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 janvier 2009, conclue au sein de la Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à un avantage social complémentaire "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 janvier 2009, conclue au sein de la Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à un avantage social complémentaire Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 januari 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, betreffende het aanvullend sociaal voordeel
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
18 NOVEMBRE 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 18 NOVEMBER 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 12 janvier 2009, conclue au sein de la wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 januari
Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à un avantage 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren,
social complémentaire (1) betreffende het aanvullend sociaal voordeel (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel
Vu la demande de la Commission paritaire du commerce alimentaire; 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de handel in
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, voedingswaren; Op de voordracht van de Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 12 janvier 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 januari 2009,
Commission paritaire du commerce alimentaire, relative à un avantage gesloten in het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren,
social complémentaire. betreffende het aanvullend sociaal voordeel.

Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée

Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

de l'exécution du présent arrêté. dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 18 novembre 2009. Gegeven te Brussel, 18 november 2009.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, met het Migratie- en asielbeleid,
Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire du commerce alimentaire Paritair Comité voor de handel in voedingswaren
Convention collective de travail du 12 janvier 2009 Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 januari 2009
Avantage social complémentaire (Convention enregistrée le 27 janvier 2009 sous le numéro Aanvullend sociaal voordeel (Overeenkomst geregistreerd op 27 januari
90449/CO/119) 2009 onder het nummer 90449/CO/119)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail

Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing

s'applique aux employeurs et aux ouvriers des entreprises op de werkgevers en op de arbeiders van de ondernemingen die
ressortissant à la Commission paritaire du commerce alimentaire. ressorteren onder het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren.
§ 2. Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers masculins et féminins. § 2. Met "arbeiders" worden : de mannelijke en vrouwelijke arbeiders bedoeld.
CHAPITRE II. - Nature de l'avantage HOOFDSTUK II. - Aard van het voordeel

Art. 2.Les ouvriers visés à l'article 1er ont droit chaque année à un

Art. 2.De arbeiders tewerkgesteld door één van de ondernemingen

avantage social complémentaire à charge du "Fonds social et de bedoeld in artikel 1, hebben elk jaar recht op een aanvullend sociaal
garantie du commerce alimentaire", dans les conditions fixées par la voordeel ten laste van het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de handel
présente convention collective de travail. in voedingswaren" in de voorwaarden bepaald in deze collectieve
arbeidsovereenkomst.
CHAPITRE III. - Conditions d'octroi HOOFDSTUK III. - Toekenningsvoorwaarden

Art. 3.Pour bénéficier de l'avantage, les ouvriers visés à l'article

Art. 3.Om het voordeel te bekomen moeten de in artikel 1 bedoelde

1er doivent remplir les conditions suivantes : arbeiders aan volgende voorwaarden voldoen :
1. être affiliés avant le 1er mai de l'année civile précédant l'année 1. vóór 1 mei van het kalenderjaar dat voorafgaat aan het jaar van
de paiement à l'une des organisations représentatives betaling aangesloten zijn bij één van de representatieve
interprofessionnelles de travailleurs, fédérées sur le plan national, interprofessionele organisaties van arbeiders welke op nationaal vlak
à savoir : zijn verbonden, namelijk :
- la CSC Alimentation et Services; - ACV Voeding en Diensten;
- la FGTB Alimentation Horeca et Services; - ABVV Voeding Horeca en Diensten;
- la Centrale générale des syndicats libéraux de Belgique (CGSLB). - de Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België (ACLVB).
Si l'affiliation au syndicat a lieu au cours de la période de Indien men zich aansluit bij een vakbond tijdens de referteperiode,
référence, le paiement de la prime syndicale se fait au prorata. Il dan wordt de syndicale premie pro rata uitbetaald. Er bestaat geen
n'y a pas d'affiliation rétroactive; retroactief lidmaatschap;
2. avoir été occupés, durant 11 jours au moins au cours de l'année 2. gedurende tenminste 11 dagen in de loop van het jaar die voorafgaan
civile précédant l'année de paiement, par une des entreprises visées à aan het jaar van betaling tewerkgesteld geweest zijn door één van de
l'article 1er de cette convention collective de travail. in artikel 1 van deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde
ondernemingen.
CHAPITRE IV. - Montant HOOFDSTUK IV. - Bedrag

Art. 4.Chaque ouvrier, ayant été occupé dans le commerce alimentaire

Art. 4.Elke arbeider die in de loop van de periode 1 oktober tot 30

au cours de la période allant du 1er octobre au 30 septembre, a droit september tewerkgesteld was in de voedingshandel heeft recht op een
à une prime syndicale de maximum 128 EUR (pour une occupation de 253 syndicale premie van maximum 128 EUR (voor 253 dagen tewerkstelling).
jours). Pour la détermination des jours d'occupation à prendre en Om het aantal tewerkstellingsdagen die in aanmerking worden genomen te
considération, il est tenu compte des journées de travail effectives bepalen, wordt rekening gehouden met de werkelijk gepresteerde
aussi bien que des journées assimilées, conformément aux décisions arbeidsdagen, evenals met de dagen die zijn gelijkgesteld
prises à ce sujet par la Commission paritaire du commerce alimentaire. overeenkomstig de beslissingen dienaangaande genomen door het Paritair
Comité voor de handel in voedingswaren.
Des périodes d'occupation plus courtes donnent droit à une prime Kortere periodes van tewerkstelling geven recht op een syndicale
syndicale établie suivant ce tableau : premie volgens onderstaande tabel :
Aantal dagen (5 dagen/week) Aantal dagen (5 dagen/week)
Bedrag in EUR Bedrag in EUR
Nombre de jours (5 jours/semaine) Nombre de jours (5 jours/semaine)
Montant en EUR Montant en EUR
Minder dan 11 dagen Minder dan 11 dagen
0 0
Moins de 11 jours Moins de 11 jours
0 0
Tussen 11 en 32 Tussen 11 en 32
10,67 10,67
Entre 11 et 32 Entre 11 et 32
10,67 10,67
Tussen 33 en 54 Tussen 33 en 54
21,33 21,33
Entre 33 et 54 Entre 33 et 54
21,33 21,33
Tussen 55 en 76 Tussen 55 en 76
32 32
Entre 55 et 76 Entre 55 et 76
32 32
Tussen 77 en 98 Tussen 77 en 98
42,67 42,67
Entre 77 et 98 Entre 77 et 98
42,67 42,67
Tussen 99 en 120 Tussen 99 en 120
53,33 53,33
Entre 99 et 120 Entre 99 et 120
53,33 53,33
Tussen 121 en 142 Tussen 121 en 142
64 64
Entre 121 et 142 Entre 121 et 142
64 64
Tussen 143 en 164 Tussen 143 en 164
74,67 74,67
Entre 143 et 164 Entre 143 et 164
74,67 74,67
Tussen 165 en 186 Tussen 165 en 186
85,33 85,33
Entre 165 et 186 Entre 165 et 186
85,33 85,33
Tussen 187 en 208 Tussen 187 en 208
96 96
Entre 187 et 208 Entre 187 et 208
96 96
Tussen 209 en 230 Tussen 209 en 230
106,67 106,67
Entre 209 et 230 Entre 209 et 230
106,67 106,67
Tussen 231 en 252 Tussen 231 en 252
117,33 117,33
Entre 231 et 252 Entre 231 et 252
117,33 117,33
Vanaf 253 Vanaf 253
128 128
A partir de 253 A partir de 253
128 128
CHAPITRE V. - Modalités de paiement HOOFDSTUK V. - Betalingsmodaliteiten

Art. 5.Les formulaires de primes syndicales ou les ordres de paiement

Art. 5.De formulieren van de syndicale premie of de

pour les paiements directement sur les comptes bancaires sont établis betalingsopdrachten voor de rechtstreekse betalingen op bankrekeningen
par le fonds social sur base des données de la Banque Carrefour. worden door het sociaal fonds opgemaakt op basis van de gegevens van
Avant le 1er mars de l'année de paiement, le fonds social envoie aux de Kruispuntbank. Vóór 1 maart van het betalingsjaar verzendt het sociaal fonds de
syndicats les listes de paiement pour les paiements automatisés. betalingslijsten voor de rechtstreekse betalingen naar de vakbonden.
Le fonds social envoie les formulaires remplis directement au domicile Vóór 1 april van het betalingsjaar verzendt het sociaal fonds de
des ouvriers remplissant les conditions d'octroi, avant le 1er avril ingevulde formulieren rechtstreeks naar de arbeiders die voldoen aan
de l'année de paiement. de toepassingsvoorwaarden.

Art. 6.Les ouvriers remplissant les conditions d'octroi visées à

Art. 6.De arbeiders die de in artikel 3 van deze collectieve

arbeidsovereenkomst bedoelde toekenningsvoorwaarden vervullen maken
het in artikel 5 bedoelde formulier in dubbel exemplaar over aan de in
l'article 3 de la présente convention collective de travail, remettent artikel 3 vermelde organisatie waarvan zij lid zijn.
à l'organisation mentionnée à l'article 3, dont ils sont membres, le Deze organisatie gaat na of de betrokken arbeider werkelijk is
formulaire en double exemplaire, visé à l'article 5. aangesloten en of hij of zij een recht kan doen gelden en berekent het
Cette organisation vérifie l'affiliation effective de l'ouvrier bedrag van het voordeel. Zij betaalt, bij voorkeur, op de bankrekening
intéressé ainsi que la justification de son droit et calcule le van de betrokkene het bedrag waarop hij of zij recht heeft.
montant de l'avantage. Elle paie, de préférence, sur compte bancaire à Op termijn zal elke betaling enkel via overschrijving verlopen.
l'intéressé le montant auquel il ou elle a droit.
A terme, les paiements se feront uniquement par virement.
La vérification, le contrôle et le paiement ont lieu du 1er avril au Het nazicht, de controle en de betaling hebben plaats van 1 april tot
15 septembre de l'année de paiement. 15 september in het jaar van betaling.

Art. 7.Avant le 15 novembre de l'année de paiement, chacune des

Art. 7.Vóór 15 november van het jaar van betaling bezorgt iedere in

organisations visées à l'article 3 fournit au fonds social un décompte artikel 3 bedoelde organisatie aan het sociaal fonds een afrekening
met vermelding het aantal betaalde premies, totaalbedrag en
reprenant le nombre de primes payées, le montant total et la signature handtekening van de verantwoordelijke van de vakorganisatie.
In die afrekening wordt een onderscheid gemaakt tussen de normale
par le responsable de l'organisation syndicale. betalingen (van 1 april tot 15 september) en de achterstallige
Au sein de ce décompte, une distinction est faite entre les paiements gevallen. De organisaties dienen de betalingsgegevens met de naam van de
normaux (du 1er avril au 15 septembre) et les cas retardataires. arbeider, zijn adres, zijn werkgever en het bedrag van de premie te
Les organisations syndicales sont tenues de conserver pendant 5 ans bewaren gedurende 5 jaar.
les données de paiement comprenant le nom de l'ouvrier, son adresse, Deze gegevens staan ter beschikking van de revisor op de nationale
son employeur et le montant de la prime. zetel van de syndicale organisatie.
Ces données sont à la disposition du réviseur au siège national de
l'organisation syndicale.
CHAPITRE VI. - Dispositions finales HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen

Art. 8.La présente convention abroge la convention du 14 février

Art. 8.Deze overeenkomst vervangt de overeenkomst van 14 februari

2008, enregistrée sous le numéro 87304/CO/119. 2008, geregistreerd onder het nummer 87304/CO/119 en heft ze op.

Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur

Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1

le 1er janvier 2009 et cesse de produire ses effets le 31 décembre januari 2009 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2009.
2009. Le 1er janvier de chaque année, elle est prorogée par tacite Op 1 januari van elk jaar wordt zij stilzwijgend verlengd voor een
reconduction pour une période d'un an, sauf dénonciation par une des periode van één jaar, behoudens opzegging door één van de partijen
parties, signifiée au plus tard trois mois avant l'échéance de la uiterlijk drie maanden vóór het verstrijken van de collectieve
convention collective de travail, par lettre recommandée adressée au arbeidsovereenkomst per aangetekende brief gericht aan de voorzitter
président de la Commission paritaire du commerce alimentaire, qui en van het Paritair Comité voor de handel in voedingswaren, die de leden
informe ses membres. ervan op de hoogte brengt.
Journées prestées et assimilées Gepresteerde en gelijkgestelde dagen
Liste établie par la commission paritaire le 15 décembre 1971, Lijst opgesteld door het paritair comité op 15 december 1971 en
modifiée les 13 avril 1973, 22 décembre 1976, 13 juillet 1977, 8 gewijzigd op 13 april 1973, 22 december 1976, 13 juli 1977, 8 december
décembre 1987 et 19 décembre 1990. 1987 en 19 december 1990.
Par "journées prestées", il faut entendre : 1. Les journées ou parties de journées effectivement prestées. 2. Les journées ou parties de journées non prestées, pour lesquelles l'employeur est tenu de payer une rémunération (par exemple : salaire hebdomadaire garanti, jours fériés, petits chômages, etc...). 3. Les journées pendant lesquelles le travail est suspendu en raison des vacances annuelles auxquelles les ouvriers ont droit en vertu des lois relatives aux vacances annuelles des travailleurs salariés. 4. Le 6ème jour non presté de chacune des semaines de 5 jours, dans le cas où le travail hebdomadaire est réparti, au cours du trimestre, Onder "gepresteerde dagen" dient te worden verstaan : 1. De dagen of gedeelten van dagen die werkelijk aan arbeid worden besteed. 2. De dagen of gedeelten van dagen die niet gepresteerd worden doch waarvoor de werkgever verplicht is een loon uit te betalen (bijvoorbeeld : gewaarborgd weekloon, betaalde feestdagen, dagen van klein verlet, enz...). 3. De dagen gedurende dewelke niet gewerkt wordt omwille van jaarlijkse vakantie waarop de arbeiders recht hebben overeenkomstig de wetten betreffende de jaarlijkse vakantie van de werknemers. 4. De 6de niet-gepresteerde dag van elke vijfdaagse werkweek, ingeval de wekelijkse arbeidstijd in de loop van een kwartaal nu eens over 5,
tantôt sur 5, tantôt sur plus de 5 jours. dan weer over meer dan 5 dagen gespreid is.
Par "journées assimilées", il faut entendre : Onder "gelijkgestelde dagen" dient te worden verstaan :
1. Les journées d'incapacité de travail totale, résultant d'un 1. De dagen van volledige arbeidsongeschiktheid die het gevolg is van
accident de travail ou d'une maladie professionnelle. een arbeidsongeval of een beroepsziekte.
2. Les journées comprises dans les douze premiers mois de la période 2. De dagen van gedeeltelijke arbeidsongeschiktheid gedurende de
d'incapacité de travail partielle consécutive à une incapacité de eerste twaalf maanden, na een tijd van volledige
travail temporaire totale, à condition que le pourcentage reconnu de arbeidsongeschiktheid, wanneer het erkend percentage van
l'incapacité temporaire partielle soit au moins égal à 66 p.c. ongeschiktheid tenminste 66 pct. bedraagt.
3. Les journées comprises dans les douze premiers mois d'absence due à 3. De dagen afwezigheid gedurende de eerste twaalf maanden, ingevolge
un accident qui n'est pas un accident de travail, ou à une maladie qui een ongeval dat geen arbeidsongeval is, of een ziekte die geen
n'est pas une maladie professionnelle. beroepsziekte is.
4. Les journées de repos de grossesse et d'accouchement : telles que 4. De rustperiode voor zwangerschap en bevalling : zoals bepaald in de
prévues par les dispositions de l'article 39 de la loi du 16 mars 1971 bepalingen van artikel 39 van de arbeidswet van 16 maart 1971.
sur le travail.
5. Le service militaire, à condition que l'intéressé ait été occupé 5. De militaire dienstplicht, op voorwaarde dat de belanghebbende
onmiddellijk vóór en na zijn legertijd in dienst is geweest van een
immédiatement avant et après son service dans une entreprise affiliée onderneming die aangesloten is bij het "Waarborg- en Sociaal Fonds
au "Fonds social et de garantie du commerce alimentaire". voor de handel in voedingswaren".
6. Les journées de rappel ordinaire sous les armes dont la durée ne 6. De dagen van gewone wederoproeping voor legerdienst met een maximum
peut dépasser 74 ou 66 jours, selon que le travailleur participe ou van 74 of 66 dagen, naargelang de werknemer al dan niet deelneemt aan
non à la formation de cadres de réserve. de vorming van reservekaders.
7. Les journées consacrées à l'accomplissement de devoirs civiques 7. De dagen besteed aan het nakomen van burgerlijke verplichting
(tuteur, membre du conseil de famille, témoin en justice, juré, (voogd, lid van een familieraad, getuige in rechten, gezworene,
électeur, membre du bureau de vote). kiezer, lid van een stembureau).
8. Les journées consacrées à l'exercice d'un mandat public et 8. De dagen besteed aan de uitoefening van een openbaar mandaat en een
d'obligations syndicales, reprises à l'article 16, 9° et 10° de mandaat in syndicaal verband, bepaald bij artikel 16, 9° en 10° van
l'arrêté royal du 30 mars 1967 (Moniteur belge du 6 avril 1967) het koninklijk besluit van 30 maart 1967 (Belgisch Staatsblad van 6
modifié par l'arrêté royal du 20 juillet 1970 (Moniteur belge du 31 april 1967) gewijzigd door het koninklijk besluit van 20 juli 1970
juillet 1970). (Belgisch Staatsblad van 31 juli 1970).
9. Les journées de participation à des stages ou journées d'étude 9. De dagen van deelname aan stages of studiedagen die aan
consacrées à l'éducation ouvrière ou à la formation syndicale, arbeidsopvoeding of aan syndicale vorming gewijd zijn en georganiseerd
organisées par les organisations représentatives des travailleurs ou worden door representatieve organisaties der werknemers of door de
par des instituts spécialisés reconnus par le ministre compétent à bevoegde minister erkende gespecialiseerde instituten, ten belope van
raison de 12 jours au maximum par an. maximum 12 dagen per jaar.
10. Les journées de grève ou de lock-out, dans les conditions suivantes : 10. De dagen van staking of lock-out, in de volgende situaties :
a) l'ouvrier doit avoir été effectivement occupé au moins un jour des a) de arbeider moet tenminste één dag effectief werkzaam zijn geweest
in de loop der achtentwintig opeenvolgende dagen die aan de
28 jours successifs précédant le jour du début de la grève ou du lock-out; aanvangsdag van de werkstaking of de lock-out voorafgaan;
b) la grève doit : b) de staking moet :
- avoir été précédée d'une tentative de conciliation faite par un - voorafgegaan worden door een poging tot verzoening door een
conciliateur, choisi par les parties ou à la demande de l'une d'elles, bemiddelaar die gekozen werd door de partijen, of op verzoek van één
par le Ministre de l'Emploi; dezer, door de Minister van Werk;
- intervenir à l'expiration d'un préavis collectif de grève, notifié par une organisation syndicale représentée à la commission paritaire dont relève l'entreprise. Ce préavis peut être signifié, au plus tôt, le septième jour qui suit la première réunion tenue par le conciliateur choisi ou désigné. Il est notifié, soit par lettre recommandée à la poste adressée à chaque employeur individuellement, soit par l'insertion dans le procès-verbal d'une réunion de conciliation. Il prend cours le jour qui suit celui au cours duquel il est notifié et sa durée est d'au moins sept jours. 11. Les journées de chômage partiel. - ingaan na het verstrijken van een collectieve stakingsaanzegging, betekend door een syndicale organisatie die vertegenwoordigd is in het paritair comité waaronder de onderneming ressorteert. Deze opzegging kan ten vroegste betekend worden de 7de dag volgend op de 1ste vergadering die door de gekozen of aangewezen bemiddelaar gehouden werd. De opzegging wordt betekend hetzij bij een ter post aangetekende brief en aan ieder individuele werkgever gerichte brief, hetzij door inlassing in de notulen van een verzoeningsvergadering. Zij neemt een aanvang op de dag volgend op de dag waarin zij werd betekend en eindigt ten vroegste na zeven dagen. 11. De dagen van gedeeltelijke werkloosheid.
12. La période de congé extralégale des travailleurs étrangers, 12. De extra-legale vakantieperiode die door de werkgever toegekend
accordée par l'employeur, qui rentrent dans leur pays. wordt aan de vreemde arbeiders die naar hun land terugkeren.
13. Pour les jeunes travailleurs, la période d'école et la période 13. Voor de jonge arbeiders, de schoolperiode en de periode begrepen
comprise entre la date où ils quittent l'établissement scolaire et le tussen de datum waarop ze de school verlaten en het begin van hun
début de leur premier contrat de travail (avec un maximum de 4 mois, eerste arbeidscontract (maximum 4 maanden, deze grens wordt op 31
cette limite est portée au 31 décembre pour les jeunes ayant terminé december gebracht voor de jongeren die het schooljaar volledig
l'année scolaire). beëindigen.
Il y a lieu de calculer les droits de la même façon que prévu par la De rechten moeten op dezelfde wijze als voorzien bij de wetgeving
législation relative aux vacances annuelles des ouvriers, c'est-à-dire betreffende jaarlijkse vakantie der loonarbeiders berekend worden, dit
wil zeggen dat het begin van het eerste arbeidscontract plaats moet
que le début du premier contrat de travail doit se situer dans les 4 hebben, binnen de 4 maanden na het einde der studies, deze grens wordt
mois après la fin des études; cette limite est portée au 31 décembre
(soit environ 6 mois) pour les jeunes ayant terminé entièrement gebracht op 31 december (ongeveer 6 maanden) voor de jongeren die hun
l'année scolaire. schooljaar volledig beëindigen.
Dans ce cas, la période encore passée à l'école, ainsi que la partie In dat geval wordt de periode die nog op school doorgebracht werd
des 4 mois (ou 6 mois) non travaillée tombant entre la date où ils evenals het deel van de 4 maanden (of 6 maanden) waarin niet gewerkt
quittent l'école et le 31 décembre de l'année en cours, sont werd, en die valt tussen de datum van het verlaten van de school en 31
assimilées à des journées de travail normal. december van het lopende jaar, gelijkgesteld met normale werkdagen.
14. A partir de 2008 (prime 2007), les jours de carence. 14. Vanaf 2008 (premie 2007), de carenzdagen.
15. A partir de 2008 (prime 2007), les 10 premiers jours de congés 15. Vanaf 2008 (premie 2007), de 10 eerste verlofdagen zonder wedde
sans solde sur la période référence. tijdens de referteperiode.
16. Pour les prépensionnés, la période comprise entre la date de mise 16. Voor de rechthebbenden van het brugpensioen, de periode vanaf op
à la prépension et le 31 décembre de la même année. brugpensioenstelling tot 31 december van hetzelfde jaar.
17. Pour les pensionnés, la période comprise entre la date de mise à la retraite et le 31 décembre de la même année. 17. Voor de gepensioneerden, de periode vanaf de opruststelling tot 31 december van hetzelfde jaar.
18. La période comprise entre le décès d'un ouvrier et le 31 décembre 18. De periode vanaf het overlijden van een arbeider, tot 31 december
de la même année. van hetzelfde jaar.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 novembre 2009. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 november
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des 2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, met het Migratie- en asielbeleid,
Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
^