Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 18/11/2009
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 octobre 2007 et 2 mars 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour le secteur flamand de l'aide sociale et des soins de santé, relative à la dispense de prestations en exécution du « Vlaams akkoord voor de non profit/social profitsector » "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 octobre 2007 et 2 mars 2009, conclue au sein de la Commission paritaire pour le secteur flamand de l'aide sociale et des soins de santé, relative à la dispense de prestations en exécution du « Vlaams akkoord voor de non profit/social profitsector » Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 oktober 2007 en 2 maart 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de Vlaamse welzijns- en gezondheidssector, betreffende de vrijstelling van prestaties in uitvoering van het Vlaams akkoord voor de non profit/social profitsector
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
18 NOVEMBRE 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 18 NOVEMBER 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 16 octobre 2007 et 2 mars 2009, conclue au wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 oktober 2007
sein de la Commission paritaire pour le secteur flamand de l'aide en 2 maart 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de Vlaamse
sociale et des soins de santé, relative à la dispense de prestations welzijns- en gezondheidssector, betreffende de vrijstelling van
en exécution du « Vlaams akkoord voor de non profit/social prestaties in uitvoering van het Vlaams akkoord voor de non
profitsector » (1) profit/social profitsector (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Commission paritaire pour le secteur flamand de Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de Vlaamse welzijns-
l'aide sociale et des soins de santé; en gezondheidssector;
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van de Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 16 octobre 2007 et 2 mars 2009, reprise en annexe, conclue overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 oktober 2007 en 2
au sein de la Commission paritaire pour le secteur flamand de l'aide maart 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de Vlaamse welzijns-
sociale et des soins de santé, relative à la dispense de prestations en gezondheidssector, betreffende de vrijstelling van prestaties in
en exécution du « Vlaams akkoord voor de non profit/social uitvoering van het Vlaams akkoord voor de non profit/social
profitsector. » profitsector.

Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée

Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

de l'exécution du présent arrêté. dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 18 novembre 2009. Gegeven te Brussel, 18 november 2009.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Vice-Première Ministre De Vice-Eerste Minister
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en
chargée de la Politique de migration et d'asile, asielbeleid,
Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire pour le secteur flamand de l'aide sociale et des Paritair Comité voor de Vlaamse welzijns- en gezondheidssector
soins de santé Convention collective de travail du 16 octobre 2007 et 2 mars 2009 Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 oktober 2007 en 2 maart 2009
Dispense de prestations en exécution du « Vlaams akkoord voor de non Vrijstelling van prestaties in uitvoering van het Vlaams akkoord voor
profit/social profitsector » (Convention enregistrée le 26 mars 2009 de non profit/social profitsector (Overeenkomst geregistreerd op 26
sous le numéro 91590/CO/331) maart 2009 onder het nummer 91590/CO/331)

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux employeurs et aux travailleurs des établissements et services de de werkgevers en de werknemers van de inrichtingen en -diensten die
santé qui ressortissent à la Commission paritaire pour le secteur ressorteren onder het Paritair Comité voor de Vlaamse welzijns- en
flamand de l'aide sociale et des soins de santé. gezondheidssector.
Par "travailleurs", on entend : le personnel ouvrier et employé, tant Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en vrouwelijk
masculin que féminin. werklieden- en bediendepersoneel.

Art. 2.La durée de travail conventionnelle à temps plein reste

Art. 2.De voltijdse conventionele arbeidsduur in de sector blijft

maintenue dans le secteur à 38 heures par semaine en moyenne annuelle. behouden op 38 uur per week gemiddeld op jaarbasis.
Aux travailleurs à partir de 45 ans, des heures de dispense de Aan werknemers vanaf 45 jaar wordt vrijstelling van arbeidsprestaties
prestations de travail avec maintien de salaire sont octroyées. met behoud van loon toegekend.
Tous les travailleurs occupés à temps plein ont droit à l'octroi de Alle voltijds tewerkgestelde werknemers hebben recht op de toekenning
dispense de prestations avec maintien du salaire de la manière van vrijstelling van prestaties met behoud van loon op de volgende
suivante : wijze :
- à partir de l'âge de 45 ans : durée effective de travail de 36 - vanaf de leeftijd van 45 jaar : effectieve arbeidsduur 36 uren/week
heures/semaine (- 2 h par rapport à la durée de travail conventionnelle dans le secteur); (- 2 uur ten opzichte van conventionele arbeidsduur in de sector);
- à partir de l'âge de 50 ans : durée effective de travail de 34 - vanaf de leeftijd van 50 jaar : effectieve arbeidsduur 34 uren/week
heures/semaine (- 4 h par rapport à la durée de travail conventionnelle dans le secteur); (- 4 uur ten opzichte van conventionele arbeidsduur in de sector);
- à partir de l'âge de 55 ans : durée effective de travail de 32 - vanaf de leeftijd van 55 jaar : effectieve arbeidsduur 32 uren/week
heures/semaine (- 6 h par rapport à la durée de travail (- 6 uur ten opzichte van de conventionele arbeidsduur in de sector).
conventionnelle dans le secteur). Voor de werknemers met een arbeidsovereenkomst voor deeltijds werk,
wordt hogergenoemde vrijstelling van arbeidsprestaties toegepast naar
Le personnel travaillant sous contrat de travail à temps partiel verhouding van de contractuele tewerkstellingsbreuk van de werknemer.
bénéficie desdites heures de dispense de prestations de travail Het maandloon van de werknemer blijft onveranderd alsof de werknemer
proportionnellement à la fraction d'occupation contractuelle du in de betrokken maand zijn contractuele arbeidsduur zou gewerkt
travailleur. hebben.
Le salaire mensuel du travailleur reste inchangé, comme si le
travailleur avait travaillé, durant le mois concerné, sa durée de

Art. 3.In het kalenderjaar dat de respectievelijke leeftijd van 45,

travail contractuelle.

Art. 3.Au cours de l'année civile où l'âge respectif de 45, 50 ou 55

50 of 55 jaar wordt bereikt, wordt de vrijstelling van
ans est atteint, la dispense de prestations de travail avec maintien arbeidsprestaties met behoud van loon toegepast in verhouding vanaf de
de la rémunération est appliquée proportionnellement à partir du mois maand waarin de betrokken leeftijd wordt bereikt.
auquel le travailleur atteint l'âge en question.

Art. 4.La dispense de prestations découlant de la présente convention collective de travail est réalisée, pour moitié, sous la forme de services complètement dispensés de prestations de travail suivant l'horaire prévu pour la journée en question, sauf l'éventuel solde résiduel qui ne correspond pas à une journée entièrement dispensée de prestations de travail et qui peut être pris sous forme d'heures. L'autre moitié de dispense de prestations de travail est octroyée en heures, sauf s'il existe un accord prévoyant aussi l'octroi de cette seconde moitié sous forme de jours. Chaque heure de dispense de prestations de travail, telle que visée à

Art. 4.De vrijstelling van prestaties voortvloeiend uit deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt voor de helft gerealiseerd onder de vorm van volledig van arbeidsprestaties vrijgestelde diensten volgens het uurrooster van de betrokken dag, behoudens het eventueel resterend saldo dat niet overeenkomt met een volledig van arbeidsprestaties vrijgestelde dag en dat in uren kan worden opgenomen. De andere helft vrijstelling van arbeidsprestaties wordt toegekend in uren, tenzij er een akkoord is in de voorziening om ook deze helft in dagen toe te kennen. Elk uur vrijstelling van arbeidsprestaties, zoals bepaald in artikel

l'article 2, correspond, sur base annuelle, à 48 heures pour un travailleur à temps plein. Pour le personnel travaillant à temps partiel, cette mesure s'applique proportionnellement à la fraction d'occupation contractuelle du travailleur. Les suspensions du contrat de travail avec salaire garanti ne donnent pas lieu à une réduction du droit à la dispense de prestations de travail avec maintien de la rémunération. Les périodes sans salaire garanti donnent lieu à la réduction proportionnelle du droit à la dispense de prestations de travail avec maintien de la rémunération. Les autres modalités d'octroi, et notamment l'échelonnement de la prise durant l'année civile, feront l'objet d'une concertation au 2, komt op jaarbasis overeen met 48 uur voor een voltijdse werknemer. Voor een deeltijdse werknemer geldt de toepassing hiervan naar verhouding van de contractuele tewerkstellingsbreuk van de werknemer. Alle schorsingen van de arbeidsovereenkomst met loonwaarborg, geven geen aanleiding tot vermindering van het recht op vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon. Periodes zonder loonwaarborg geven aanleiding tot de proportionele vermindering van het recht op vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud van loon. Over de verdere modaliteiten van toekenning o.a. de spreiding van de opname tijdens het kalenderjaar wordt overleg gepleegd op niveau van
niveau de l'établissement, entre l'employeur et les travailleurs, en de voorziening tussen werkgever en werknemers om de organiseerbaarheid
vue de garantir l'organisation et la continuité des services.

Art. 5.La présente convention collective de travail entre en vigueur

en de continuïteit van de dienstverlening te waarborgen.
le 8 juin 2007.

Art. 5.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 8

Le calendrier suivant est prévu : juni 2007. Volgende timing is voorzien :
- à partir du 1er octobre 2005 pour tous les travailleurs à partir de - vanaf 1 oktober 2005 voor alle werknemers vanaf 45 jaar : 2 uur per
45 ans : 2 heures de dispense de prestations de travail par semaine; week vrijstelling van prestaties;
- à partir du 1er octobre 2006 pour tous les travailleurs à partir de - vanaf 1 oktober 2006 voor alle werknemers vanaf 50 jaar : bijkomend
50 ans : 2 heures supplémentaires de dispense de prestations de 2 uur per week vrijstelling van prestaties;
travail par semaine;
- à partir du 1er octobre 2007 pour tous les travailleurs à partir de - vanaf 1 oktober 2007 voor alle werknemers vanaf 55 jaar : bijkomend
55 ans : 2 heures supplémentaires de dispense de prestations de 2 uur per week vrijstelling van prestaties.
travail par semaine.

Art. 6.La présente convention collective de travail entre en vigueur

Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 8

le 8 juin 2007 et est conclue pour une durée indéterminée. A compter juni 2007 en is afgesloten voor onbepaalde duur. Zij vervangt vanaf
de son entrée en vigueur et pour les secteurs qui ressortissent au haar inwerkingtreding, en dit voor de sectoren die ressorteren onder
champ d'application de l'article 1er de la présente convention
collective de travail, elle remplace la convention collective de het toepassingsgebied van artikel 1 van onderhavige collectieve
travail du 28 février 2001, relative à l'exemption de prestations en arbeidsovereenkomst, de collectieve arbeidsovereenkomst van 28
februari 2001, gesloten in uitvoering van het Vlaams intersectoraal
exécution de l'accord intersectoriel flamand pour le secteur de akkoord voor de social profit sector betreffende de vrijstelling van
l'économie sociale, modifiée en dernier lieu par la convention prestaties, laatst gewijzigd bij collectieve arbeidsovereenkomst van
collective de travail du 13 octobre 2003. 13 oktober 2003.
La présente convention collective de travail peut être dénoncée par Deze collectieve arbeidsovereenkomst kan worden opgezegd door elk van
chacune des parties moyennant un délai de préavis de trois mois de partijen mits een opzeggingstermijn van 3 maanden, per aangetekend
notifié par lettre recommandée à la poste au président de la schrijven gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de
Commission paritaire pour le secteur flamand de l'aide sociale et des Vlaamse welzijns en gezondheidssector.
soins de santé.

Art. 7.Pour les accueils de jour d'enfants et les gardiennats à

Art. 7.Voor de kinderdagverblijven en diensten voor opvanggezinnen

domicile, le régime transitoire suivant est en vigueur par dérogation geldt volgende overgangsregeling in afwijking van artikel 4, eerste
à l'article 4, alinéa premier : pour les travailleurs à partir de 45 lid : voor de werknemers vanaf 45 en minder dan 50 jaar die op 1
ans et âgés de moins de 50 ans qui, au 1er octobre 2005 ont déjà droit oktober 2005 reeds recht hebben op acht dagen per jaar vrijstelling
à huit jours de dispense de prestations de travail par an dans le van prestaties in het kader van de collectieve arbeidsovereenkomst van
cadre de la convention collective de travail du 28 février 2001 : ces 28 februari 2001 : deze werknemers behouden in afwijking van artikel
travailleurs conservent, par dérogation à l'article 4, premier alinéa, 4, eerste lid, het recht op negen volle dagen, aangevuld met een half
le droit à neuf jours entiers, complétés par une demi-heure de
dispense de prestations de travail par semaine jusqu'à ce qu'ils atteignent l'âge de 50 ans. uur vrijstelling van prestaties per week tot ze de leeftijd van 50 jaar bereiken.
Chaque heure de dispense de prestations octroyée en jours entiers Elke uur vrijstelling van prestaties dat wordt toegekend in volle
correspond, sur base annuelle, à 6 jours de 8 heures (48 heures) pour dagen komt op jaarbasis overeen met 6 dagen van 8 uur (48 uur) voor
un travailleur à temps plein. Pour le personnel travaillant à temps een voltijdse werknemer. Voor een deeltijdse werknemer geldt een pro
partiel, cette mesure s'applique au prorata. rata toepassing.

Art. 8.Les parties partent du principe que le gouvernement assure la prise en charge des coûts en exécution du Vlaams akkoord voor de non-profit/social profitsector du 6 juin 2005. Les partenaires sociaux souscrivent au principe que l'octroi des moyens en exécution de cet accord correspond, dans chaque sous-secteur, le plus étroitement à la dispense effective de prestations octroyée annuellement par chaque établissement. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 novembre 2009. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile,

Art. 8.Partijen gaan ervan uit dat de regering in uitvoering van het Vlaams akkoord voor de non-profit/social profitsector van 6 juni 2005 de tenlasteneming van de kost ervan verzekert. De sociale partners onderschrijven het principe dat de toekenning van de middelen in uitvoering van dit akkoord in iedere subsector zo dicht mogelijk aansluit bij de werkelijke vrijgestelde prestaties die door elke voorziening jaarlijks worden toegekend. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 november 2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid,

Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
^