Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 11 mai 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de la coiffure et des soins de beauté, relative aux conditions de salaire et de travail et portant des mesures de promotion de la formation | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 mei 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden en houdende maatregelen ter bevordering van de vorming |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
18 NOVEMBRE 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 18 NOVEMBER 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 11 mai 2009, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 mei 2009, |
paritaire de la coiffure et des soins de beauté, relative aux | gesloten in het Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de |
conditions de salaire et de travail et portant des mesures de | schoonheidszorgen, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden en |
promotion de la formation (1) | houdende maatregelen ter bevordering van de vorming (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de la coiffure et des soins | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kappersbedrijf |
de beauté; | en de schoonheidszorgen; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 11 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 11 mei 2009, gesloten |
Commission paritaire de la coiffure et des soins de beauté, relative | in het Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de |
aux conditions de salaire et de travail et portant des mesures de | schoonheidszorgen, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden en |
promotion de la formation. | houdende maatregelen ter bevordering van de vorming. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 novembre 2009. | Gegeven te Brussel, 18 november 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la coiffure et des soins de beauté | Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de schoonheidszorgen |
Convention collective de travail du 11 mai 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 11 mei 2009 |
Conditions de salaire et de travail et mesures de promotion de la | Loon- en arbeidsvoorwaarden en maatregelen ter bevordering van de |
formation | vorming |
(Convention enregistrée le 17 juin 2009 sous le numéro 92525/CO/314) | (Overeenkomst geregistreerd op 17 juni 2009 onder het nummer 92525/CO/314) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux travailleurs et aux employeurs des entreprises relevant de la | de werknemers en op de werkgevers van de ondernemingen die behoren tot |
compétence de la Commission paritaire de la coiffure et des soins de | de bevoegedheid van het Paritair Comité voor het kappersbedrijf en de |
beauté. Par "travailleurs", on entend : les ouvriers et les ouvrières | schoonheidszorgen. Onder "werknemers" verstaat : men de arbeiders, |
et les employé(e)s. | arbeidsters en bedienden. |
CHAPITRE II. - Cadre juridique | HOOFDSTUK II. - Juridisch kader |
Art. 2.Dispositions légales et conventionnelles |
Art. 2.Wettelijke en conventionele bepalingen |
La présente convention collective de travail est conclue en exécution | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt afgesloten in uitvoering |
du chapitre IV, titre III de la loi du 26 juillet 1996 et de l'arrêté | van hoofdstuk IV, titel III van de wet van 26 juli 1996 en van het |
royal du 24 février 1997 contenant des conditions plus précises | koninklijk besluit van 24 februari 1997 houdende nadere voorwaarden |
relatives aux accords pour l'emploi en application des articles 7, § | met betrekking tot de tewerkstellingsakkoorden in toepassing van de |
2, 30, § 2 et 33 de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion | artikelen 7, § 2, 30, § 2 en 33 van de wet van 26 juli 1996 tot |
de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité et de | bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van |
ses arrêtés d'exécution, ainsi qu'en application de l'accord | het concurrentievermogen en van zijn uitvoeringsbesluiten, en ook in |
interprofessionnel exceptionnel du 22 décembre 2008 en vue des | toepassing van het uitzonderlijk interprofessioneel akkoord van 22 |
négociations au niveau des secteurs et des entreprises durant la | december 2008 met het oog op de sectorale onderhandelingen en de |
période 2009-2010. | onderhandelingen in de ondernemingen tijdens de periode 2009-2010. |
CHAPITRE III. - Pouvoir d'achat | HOOFDSTUK III. - Koopkracht |
Art. 3.Augmentations horaires et mensuelles |
Art. 3.Verhoging van uurlonen en maandlonen |
A partir du 1er juillet 2009, une augmentation de 0,15 EUR sera | |
appliquée sur les salaires horaires de base de la classification et | Vanaf 1 juli 2009 wordt een verhoging toegepast op de basisuurlonen |
une augmentation de 24,70 EUR sera appliquée sur les salaires mensuels | van de classificatie gelijk aan 0,15 EUR en wordt een verhoging |
de base de la classification. | toegepast op de basismaandlonen van de classificatie gelijk aan 24,70 |
A partir du 1er janvier 2010, une augmentation de 0,05 EUR sera | EUR. |
appliquée sur les salaires horaires de base de la classification et | Vanaf 1 januari 2010 wordt een verhoging toegepast op de basisuurlonen |
une augmentation de 8,23 EUR sera appliquée sur les salaires mensuels | van de classificatie gelijk aan 0,05 EUR en wordt een verhoging |
de base de la classification. | toegepast op de basismaandlonen van de classificatie gelijk aan 8,23 |
Art. 4.La prime de fin d'année |
EUR. Art. 4.Eindejaarspremie |
Pendant la durée de la convention, la prime de fin d'année sera portée | Voor de duur van de overeenkomst zal de eindejaarspremie worden |
à 9 p.c. du salaire annuel brut suivant les modalités prévues dans la | opgetrokken tot 9 pct. volgens de modaliteiten voorzien in de |
convention collective de travail du 4 juin 2007 et par le fonds de | collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juni 2007 en door het fonds voor |
sécurité d'existence. | bestaanszekerheid. |
Il sera donc appliqué, dès le paiement de la prime de fin d'année | Vanaf de betaling van de eindejaarspremie 2009 zal een percentage van |
2009, un pourcentage de 9 p.c. sur les rémunérations annuelles brutes, | 9 pct. worden toegepast op de jaarlijkse brutolonen, waarvan 0,67 pct. |
dont 0,67 p.c. est à charge du fonds de sécurité d'existence. | ten laste zijn van het fonds voor bestaanszekerheid. |
CHAPITRE IV. - Classification | HOOFDSTUK IV. - Classificatie |
Art. 5.Suppression de la catégorie 1b de la classification |
Art. 5.Afschaffing van categorie 1b van de classificatie |
A partir du 1er juillet 2009, la catégorie 1b de la classification | Vanaf 1 juli 2009 zal de categorie 1b van de classificatie, opgenomen |
reprise dans la convention collective du 4 juin 2007 est supprimée | in de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juni 2007, afgeschaft |
pour les 4 sous-secteurs : les coiffeurs, les esthéticiens, les | worden voor de 4 subsectoren, kappers, schoonheidszorgen, |
employés administratifs et les centres de fitness et/ou bodybuilding, | administratief bedienden en fitness- en/of bodybuildingcentra, sauna's |
saunas et/ou centres solaires. | en/of zonnecentra. |
Au 1er juillet 2009, les travailleurs en catégorie 1b passent | Vanaf 1 juli 2009 de werknemers in categorie 1b gaan ogenblikkelijk |
immédiatement en catégorie 2. | over naar categorie 2. |
Art. 6.Catégorie 3 |
Art. 6.Categorie 3 |
Pour faciliter l'accès à la catégorie 3, le fonds de sécurité | Om de toegang tot categorie 3 te vergemakkelijken, wordt het fonds van |
d'existence est chargé de proposer des modules de formation accrédités | bestaanszekerheid belast met de opdracht geaccrediteerde |
ouvrant le droit à un crédit maximum. | vormingsmodules voor te stellen die recht geven op een maximum |
Ces formations viseront l'acquisition de compétences complémentaires | credits. Deze vormingen zullen zich richten op het verwerven van bijkomende |
de nature commerciale et de savoir-être et pourront être validées par | competenties, meer bepaald attitudevorming en commerciële vorming en |
la "validation des compétences". | zullen erkend kunne worden door de "ervaringbewijzen". |
CHAPITRE V. - Mobilité et déplacement | HOOFDSTUK V. - Mobiliteit en verplaatsing |
Art. 7.Intervention patronale dans les frais de transport |
Art. 7.Tussenkomst van de werkgever in de vervoerkosten |
A partir du 1er juin 2009, l'intervention patronale dans les frais de | Vanaf 1 juni 2009 zal de tussenkomst van de werkgever in de |
déplacement entre le domicile et le lieu de travail, pour tous les | vervoerkosten voor woon-werkverkeer, voor alle vervoermiddelen |
modes de transport à l'exception du vélo, est de 80 p.c. du prix de | uitgezonderd de fiets, 80 pct. bedragen van het maandabonnement |
l'abonnement mensuel (carte train) de la Société nationale des Chemins | (treinkaart) van de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen. |
de fer belges (SNCB). | De tussenkomst wordt enkel toegekend voor de effectieve |
L'intervention n'est octroyée que pour les jours de présence dans | aanwezigheidsdagen in de onderneming. Om het dagbedrag te bepalen |
l'entreprise. Pour déterminer le montant journalier, le montant | |
mensuel est divisé par 20. | wordt het maandbedrag gedeeld door 20. |
Les autres modalités prévues dans la convention collective du 4 juin | De andere modaliteiten, voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst |
2007 restent pleinement d'application. | van 4 juni 2007 blijven geheel en al van toepassing. |
Art. 8.Déplacement en vélo |
Art. 8.Verplaatsingen met de fiets |
Pour les travailleurs effectuant les trajets en vélo, l'employeur | Voor werknemers die trajecten afleggen met de fiets, zal de werkgever |
devra payer une indemnité vélo égale à 0,15 EUR par kilomètre à partir | een fietsvergoeding betalen gelijk aan 0,15 EUR per kilometer en dit |
du 1er juin 2009. | vanaf 1 juni 2009. |
Art. 9.Situations plus favorables |
Art. 9.Gunstiger toestanden |
Les situations plus favorables qui existaient déjà auparavant dans | De gunstiger toestanden die voordien reeds bestonden in bepaalde |
certaines entreprises sont maintenues dans leur forme actuelle pour | ondernemingen blijven in hun huidige vorm behouden voor de betrokken |
les travailleurs concernés. | werknemers. |
CHAPITRE VI. - Sécurité d'existence | HOOFDSTUK VI. - Bestaanszekerheid |
Art. 10.Indemnités complémentaires |
Art. 10.Bijkomende vergoedingen |
A partir du 1er janvier 2009, le fonds de sécurité d'existence | Vanaf 1 januari 2009 zal het fonds voor bestaanszekerheid, volgens nog |
interviendra, suivant des modalités à définir, dans certaines | te bepalen modaliteiten, onder de vorm van bijkomende vergoedingen |
circonstances sous forme d'indemnités complémentaires à un revenu de | tussenkomen in vervangingsinkomsten. De vakbondsorganisaties zullen |
remplacement. Les organisations syndicales assureront le paiement | zorgen voor de effectieve uitbetaling van deze vergoedingen. |
effectif de ces indemnités. | In geval van tijdelijke werkloosheid zal de bijkomende vergoeding |
En cas de chômage temporaire, l'indemnité complémentaire est de 5 EUR | gelijk zijn aan 5 EUR per dag vanaf de 10e dag en dit voor een maximum |
par jour à partir du 10e jour et pour un maximum de 100 jours par an. | van 100 dagen per jaar. |
En cas de maladie, d'accident de travail, de maladie professionnelle, | In geval van ziekte, arbeidsongeval, beroepsziekte, |
de congé de maternité et d'accident de droit commun, l'indemnité | zwangerschapsverlof en ongevallen in gemeen recht zal de bijkomende |
complémentaire est de 5 EUR par jour à partir du 31e jour et pour un | vergoeding gelijk zijn aan 5 EUR per dag vanaf de 31e dag en dit voor |
maximum de 120 jours par an. | een maximum van 120 dagen per jaar. |
CHAPITRE VII. - Santé sécurité | HOOFDSTUK VII. - Gezondheid, veiligheid |
Art. 11.Visites médicales |
Art. 11.Medisch onderzoek |
Dans le cadre des visites médicales à l'embauche, les missions des | In het kader van de verplichte onderzoeken bij de aanwerving zullen de |
médecins du travail seront étendues à partir du 1er janvier 2009 aux | opdrachten van de arbeidsgeneesheren vanaf 1 januari 2009 worden |
maladies de la peau, en vue de conseiller et de prévenir les | uitgebreid tot huidziektes om de werknemers te adviseren en te |
travailleurs. Vu les risques particuliers dans la coiffure et les | waarschuwen. Gezien de specifieke risico's in de sector kappers en |
soins de santé, une visite annuelle y compris sur les aspects | schoonheidszorgen wordt een jaarlijks medisch onderzoek, inclusief |
dermatologiques sera obligatoire. | dermatologische aspecten, verplicht. |
A partir du 1er juillet 2009 et suivant des modalités à définir par le | Vanaf 1 januari 2009 en volgens de modaliteiten te definiëren door het |
fonds de sécurité d'existence, les travailleurs ont droit à une | fonds voor bestaanszekerheid, hebben de werknemers recht op een |
indemnité forfaitaire de 20 EUR par an pour couvrir les frais d'une | forfaitaire vergoeding van 20 EUR per jaar om de kosten van een bezoek |
visite chez le dermatologue de leur choix. | aan een dermatoloog naar keuze te dekken. |
Art. 12.Gestion des risques |
Art. 12.Risicobeheer |
Les partenaires sociaux du secteur soutiendront le processus de | De sociale partners van de sector zullen het onderhandelingsproces van |
négociation de l'accord-cadre européen sur la prévention des risques | het europees kaderakkoord inzake preventieve van risico's voor de |
pour la santé des travailleurs dans le secteur de la coiffure et des | gezondheid van de werknemers in de sector van kappers en |
soins de beauté. Ils continueront à interpeller les autorités sur le | schoonheidszorgen steunen. Ze zullen blijven aandringen bij de |
nouveau règlement européen relatif aux produits cosmétiques | autoriteiten op het bekomen van een nieuw europees reglement voor |
(Com(2008)0049). | cosmetische producten (Com(2008)0049). |
Art. 13.Vêtements de travail |
Art. 13.Werkkledij |
Pour réduire les insécurités juridiques, une convention collective de | Teneinde de rechtsonzekerheid te beperken, zal een collectieve |
travail particulière sera conclue pour le 30 juin 2009 au plus tard. | arbeidsovereenkomst worden gesloten voor 30 juni 2009. |
Cette convention devra identifier les vêtements de protection | In deze overeenkomst zullen de verschillende vormen van |
spécifiques au secteur. Ceux-ci devront être fournis et entretenus par | beschermingskledij, specifiek voor de sector, geïdentificeerd worden. |
l'employeur. | De werkgevers dienen deze te leveren en te onderhouden. |
Pour les autres vêtements, les travailleurs seront indemnisés à raison | Voor andere kledij, worden de werknemers vanaf 1 juli 2009 vergoed |
d'1,5 EUR par jour de travail pour l'achat et l'entretien à partir du | voor een bedrag gelijk aan 1,5 EUR per werkdag voor aankoop en |
1er juillet 2009. | onderhoud ervan. |
CHAPITRE VIII. - Emploi et formation des groupes à risque | HOOFDSTUK VIII. - Tewerkstelling en vorming van risicogroepen |
Art. 14.Prolongation des accords sur les groupes à risque |
Art. 14.Verlenging van de akkoorden voor de risicogroepen |
Les dispositions en faveur des groupes à risques, prises dans les | De bepalingen ten voordele van de risicogroepen, opgenomen in de |
articles 7 à 9 de la convention collective de travail du 4 juin 2007, | artikelen 7 tot 9 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juni |
ont été prolongées pour 2009-2010 par une convention collective de | 2007, worden verlengd voor de periode 2009-2010 door een collectieve |
travail du 8 octobre 2008 (arrêté royal du 26 mars 2009). | arbeidsovereenkomst van 8 oktober 2008 (koninklijk besluit van 26 |
Art. 15.Actions sectorielles en faveur de la formation |
maart 2009). Art. 15.Sectorale acties ten voordele van de vorming |
Un groupe de travail du fonds de sécurité d'existence sera constitué à | Het fonds voor bestaanszekerheid zal op korte termijn een werkgroep |
court terme pour redéfinir la politique de formation sectorielle, pour | oprichten om het sectorale vormingsbeleid te herdefiniëren en om haar |
renforcer et développer durablement sa mission en matière de | functie inzake vorming op een duurzame manier te versterken en te |
formation. | ontwikkelen. |
Le fonds de sécurité d'existence fixera un calendrier en concertation | Het fonds voor bestaanszekerheid zal een agenda opstellen in overleg |
avec les acteurs du secteur. | met de gesprekspartners van de sector. |
CHAPITRE IX. - Fin de carrière | HOOFDSTUK IX. - Einde van de loopbaan |
Art. 16.Prépensions |
Art. 16.Brugpensioen |
Les régimes de prépension existant seront prolongés dans le cadre des | De bestaande systemen van brugpensioen worden verlengd in het kader |
dispositions légales et feront l'objet de conventions particulières. | van de wettelijke bepalingen en zullen worden opgenomen in specifieke overeenkomsten. |
CHAPITRE X. - Jour de carence | HOOFDSTUK X. - Carenzdag |
Art. 17.Suppression du jour de carence |
Art. 17.Afschaffing van de carenzdag |
A partir du 1er juillet 2009, le jour de carence est définitivement | Vanaf 1 juli 2009 wordt de carenzdag definitief afgeschaft voor de |
supprimé pour les ouvriers(ières) ayant au moins 12 mois d'ancienneté | arbeiders/arbeidersters met tenminste 12 maanden anciënniteit in de |
dans l'entreprise. | onderneming. |
CHAPITRE XI. - Jours de congé supplémentaire | HOOFDSTUK XI. - Bijkomende verlofdagen |
Art. 18.Congés d'ancienneté |
Art. 18.Anciënniteitsverlof |
A partir de l'année 2009, il est accordé un jour de congé rémunéré par | Vanaf 2009 wordt een betaalde verlofdag toegekend per schijf van 5 |
tranche de 5 ans d'ancienneté dans l'entreprise. | jaar anciënniteit in de onderneming. |
CHAPITRE XII. - Travail décent | HOOFDSTUK XII. - Waardig werk |
Art. 19.Soutien des projets |
Art. 19.Steun aan projecten |
Le fonds de sécurité d'existence, après acceptation de son conseil | Het fonds voor bestaanszekerheid, na goedkeuring door zijn raad van |
d'administration, soutiendra financièrement les projets, présentés par | beheer, zal de projecten, voorgesteld door de vakbondsorganisaties, |
les organisations syndicales, en vue de contribuer à l'effort | financieel steunen als bijdrage tot de collectieve inspanning om op |
collectif visant à assurer le droit au travail décent au niveau international. | internationaal vlak het recht op waardig werk veilig te stellen. |
CHAPITRE XIII. - Prime syndicale | HOOFDSTUK XIII. - Syndicale premie |
Art. 20.Prime syndicale |
Art. 20.Syndicale premie |
A partir de 2009, la prime syndicale correspondra au montant pour | Vanaf 2009 zal de syndicale premie overeenstemmen met het bedrag |
lequel l'Office national de Sécurité sociale accorde la dispense de | waarvoor de bijdragen zijn vrijgesteld van Rijksdienst voor Sociale |
cotisations. Elle sera donc automatiquement alignée sur ce montant. | Zekerheid. De syndicale premie zal dus automatisch aangepast worden |
aan dat bedrag. | |
Pour 2009, la prime syndicale s'élève à 135 EUR. | Voor 2009 bedraagt de syndicale premie 135 EUR. |
CHAPITRE XIV. - Reconduction des accords existants | HOOFDSTUK XIV. - Verlenging van de akkoorden |
Art. 21.Reconduction des accords |
Art. 21.Verlenging van de akkoorden |
Toutes les dispositions non modifiées par la présente convention | Alle bepalingen die door de huidige overeenkomst niet zijn gewijzigd, |
restent d'application. | blijven van toepassing. |
CHAPITRE XV. - Durée et validité | HOOFDSTUK XV. - Duur en geldigheid |
Art. 22.Durée |
Art. 22.Duur |
La présente convention est conclue pour une durée de deux ans. | De huidige overeenkomst wordt gesloten voor een periode van twee jaar. |
Elle entre en vigueur à partir du 1er janvier 2009. | Zij heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2009. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 novembre 2009. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 november |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |