Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 avril 2009, conclue au sein de la Commission paritaire des métaux non-ferreux, relative à la sécurité d'emploi | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 2009, gesloten in het Paritair Comité voor de non-ferro metalen, betreffende de werkzekerheid |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
18 NOVEMBRE 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 18 NOVEMBER 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 30 avril 2009, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 2009, |
Commission paritaire des métaux non-ferreux, relative à la sécurité | gesloten in het Paritair Comité voor de non-ferro metalen, betreffende |
d'emploi (1) | de werkzekerheid (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des métaux non-ferreux; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de non-ferro |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | metalen; Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 avril 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 2009, |
Commission paritaire des métaux non-ferreux, relative à la sécurité | gesloten in het Paritair Comité voor de non-ferro metalen, betreffende |
d'emploi. | de werkzekerheid. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 novembre 2009. | Gegeven te Brussel, 18 november 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des métaux non-ferreux | Paritair Comité voor de non-ferro metalen |
Convention collective de travail du 30 avril 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 april 2009 |
Sécurité d'emploi (Convention enregistrée le 25 juin 2009 sous le | Werkzekerheid (Overeenkomst geregistreerd op 25 juni 2009 onder het |
numéro 92687/CO/105) | nummer 92687/CO/105) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux entreprises ressortissant à la Commission paritaire des métaux | de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
non-ferreux ainsi qu'aux ouvriers qu'elles occupent. | non-ferro metalen en op de werklieden die zij tewerkstellen. |
Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "werklieden" wordt verstaan : de werklieden en de werksters. |
Art. 2.Les employeurs s'engagent à ne pas procéder à des licenciements pour des raisons économiques pendant la durée de la présente convention, avant de faire en premier lieu usage maximal de mesures de maintien de l'emploi, dont le chômage temporaire, le travail à temps partiel, des solutions dans le cadre d'une mobilité élargie à l'intérieur de l'entreprise ou entre ses sièges d'exploitation ainsi que l'accompagnement de reclassement, liées à des efforts de formation professionnelle. Pour les ouvriers menacés de licenciement, des mesures de maintien de l'emploi sont recherchées de manière prioritaire. Les parties signataires recommandent aux entre-prises et aux ouvriers d'utiliser la formation et le perfectionnement des travailleurs âgés tant dans le cadre des mesures de maintien de l'emploi que pour l'augmentation du taux de participation au marché du travail. Art. 3.Afin que les mesures de maintien de l'emploi citées dans le précédent article puissent être concrètement mises en oeuvre, les travailleurs s'engagent à être disposés à discuter, ou respectivement à accepter, les adaptations nécessaires. Les parties signataires soulignent l'importance de la mobilité géographique, fonctionnelle et organisationnelle. Il s'agit d'une condition essentielle pour réaliser l'objectif fixé, à savoir le maintien d'un emploi maximum. |
Art. 2.De werkgevers verbinden zich ertoe om tijdens de duur van deze overeenkomst niet over te gaan tot ontslag om economische redenen vooraleer maximaal gebruik te maken van tewerkstellingsbehoudende maatregelen, waaronder tijdelijke werkloosheid, deeltijdse arbeid, oplossingen in het licht van een verruimde mobiliteit binnen de onderneming of tussen uitbatingszetels ervan en herklasseringsbegeleiding, gekoppeld aan inspanningen op het vlak van beroepsopleiding. Voor de met ontslag bedreigde werklieden zal prioritair naar tewerkstellingsbehoudende maatregelen worden gezocht. De ondertekenende partijen bevelen de onder-nemingen en de werklieden aan om gebruik te maken van vorming en bijscholing van oudere werknemers zowel in het raam van de tewerk-stellingsbehoudende maatregelen als ter verhoging van hun participatiegraad op de arbeidsmarkt. Art. 3.Opdat de tewerkstellingsbehoudende maatregelen vernoemd in voorgaand artikel in de praktijk kunnen worden toegepast verbinden de werknemers zich ertoe bereid te zijn de noodzakelijke aanpassingen te bespreken of respectievelijk te aanvaarden. De ondertekende partijen onderstrepen hierbij het belang van de geografische, functionele en organisatorische mobiliteit. Dit is een noodzakelijke voorwaarde voor het realiseren van de doelstelling, zijnde de tewerkstelling zo maximaal mogelijk te behouden. |
Art. 4.§ 1er. Si les mesures visées aux articles 2 et 3 sont |
Art. 4.§ 1. Wanneer ondanks het bepaalde in de artikelen 2 en 3 deze |
insuffisantes pour faire face au problème d'emploi, ou, en cas de | maatregelen onvoldoende zijn om aan het tewerkstellingsprobleem het |
hoofd te bieden, of, wanneer zich onvoorziene omstandigheden voordoen | |
circonstances imprévisibles rendant les mesures de maintien de | waardoor de tewerkstellingsbehoudende maatregelen sociaal-economisch |
l'emploi intenables sur le plan socio-économique et si l'employeur a | onhoudbaar worden en de werkgever het voornemen heeft over te gaan tot |
l'intention de procéder à des licenciements multiples, il convient de | meervoudig ontslag, wordt, vooraleer over te gaan tot ontslag, de |
respecter la procédure suivante avant de procéder au licenciement : | volgende procedure nageleefd : |
1. l'employeur avertit préalablement par écrit le conseil | 1. de werkgever licht voorafgaandelijk de ondernemingsraad of, bij |
d'entreprise, ou à défaut, la délégation syndicale, ou à défaut, les | ontstentenis, de syndicale delegatie, of bij ontstentenis de betrokken |
ouvriers concernés; | werklieden, schriftelijk in; |
2. dans un délai de 15 jours civils, les parties doivent engager des | 2. binnen de 15 kalenderdagen dienen de partijen op ondernemingsvlak |
discussions au niveau de l'entreprise sur les mesures qui peuvent être | besprekingen te starten over de maatregelen die kunnen genomen worden, |
prises ainsi que sur leur accompagnement social. | alsook de sociale begeleiding ervan. |
Cet accompagnement social peut notamment concerner les interventions | Deze sociale begeleiding kan onder meer betrekking hebben op |
financières, la prépension et l'outplacement. | financiële tegemoetkomingen, brugpensioen en outplacement. |
Les parties signataires soulignent de façon explicite l'importance de | De ondertekenende partijen wensen hierbij expliciet het belang van |
l'outplacement pour tous; | outplacement voor iedereen te benadrukken; |
3. si la concertation n'aboutit pas à un accord, la partie la plus | 3. indien dit overleg niet tot een oplossing leidt, dan wordt binnen |
diligente fait appel au bureau de conciliation dans les 8 jours civils | de 8 kalenderdagen na het vaststellen van een niet-akkoord op |
qui suivent la constatation d'un non-accord au niveau de l'entreprise; | ondernemingsvlak een beroep gedaan op het verzoeningsbureau op |
4. s'il n'y a pas de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale | initiatief van de meest gerede partij; |
dans l'entreprise, la même procédure de concertation peut être entamée | 4. indien er geen ondernemingsraad of syndicale delegatie bestaat in |
à l'initiative des organisations syndicales dans les 15 jours civils | de onderneming, kan, binnen de 15 kalenderdagen na de informatie aan |
qui suivent l'information des ouvriers. | |
§ 2. Outre le préavis, l'employeur qui ne remplit pas ses obligations | de werklieden, dezelfde overlegprocedure worden ingeleid op initiatief |
sera tenu de payer une indemnité à l'ouvrier en question en cas de non | van de vakbondsorganisaties. |
respect de la procédure prévue au § 1er. | § 2. Onverminderd de opzeg dient de in gebreke zijnde werkgever bij |
Cette indemnité est égale à l'indemnité qui est due en cas de | niet-naleving van de procedure bepaald in § 1 aan de betrokken werkman |
licenciement abusif. | een schadevergoeding te betalen. |
En cas de litige, il est fait appel au bureau de conciliation à la | Deze schadevergoeding is gelijk aan de vergoeding willekeurig ontslag. |
demande de la partie la plus diligente. | Ingeval van betwisting wordt een beroep gedaan op het |
L'absence d'un employeur à une réunion du bureau de conciliation ainsi | verzoeningsbureau op verzoek van de meest gerede partij. |
que le non respect de la recommandation unanime de celui-ci sont | De afwezigheid van een werkgever op de bijeenkomst van het |
considérés comme un non respect de la procédure. | verzoeningsbureau alsook de niet-naleving van hun eenparige |
§ 3. Dans le présent article, il faut entendre par "licenciements | aanbeveling, worden beschouwd als een niet naleving van de procedure. |
multiples" : les licenciements pour des raisons économiques qui au | § 3. In dit artikel wordt onder "meervoudig ontslagen" begrepen : de |
cours d'une période de 60 jours civils, touchent un nombre d'ouvriers | ontslagen om economische redenen die in de loop van een periode van 60 |
qui représente au moins 10 p.c. de l'effectif ouvrier moyen au cours | kalenderdagen een aantal werklieden treffen dat tenminste 10 pct. |
bedraagt van het gemiddelde werkliedenbestand van het kalenderjaar dat | |
de l'année civile qui précède les licenciements, avec un minimum de 3 | de ontslagen voorafgaat, met een minimum van 3 werklieden voor |
ouvriers pour les entreprises occupant moins de 30 ouvriers. | ondernemingen met minder dan 30 werklieden. |
Les licenciements en raison de fermeture tombent également sous | Ook ontslag ingevolge sluiting valt onder de toepassing van deze |
l'application de cette définition. | definitie. |
Art. 5.Les dispositions susmentionnées n'ont pas trait à des |
Art. 5.De hierboven vermelde bepalingen hebben geen betrekking op |
licenciements individuels pour des raisons qui sont à imputer au | individuele ontslagen om redenen te wijten aan de werknemer en op de |
travailleur et à la résiliation de contrats de travail dans le cadre | beëindiging van de arbeidsovereenkomst in het raam van het |
de la prépension conventionnelle. | conventioneel brugpensioen. |
Art. 6.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 2009 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre | ingang van 1 januari 2009 en treedt buiten werking op 31 december |
2010. | 2010. |
Elle remplace les dispositions du chapitre VII de la convention | Zij vervangt de bepalingen van hoofdstuk VII van de collectieve |
collective de travail du 30 avril 2009, conclue au sein de la | arbeidsovereenkomst van 30 april 2009, gesloten in het Paritair Comité |
Commission paritaire des métaux non-ferreux, relative au protocole | voor de non-ferro metalen, betreffende het protocol van sectoraal |
d'accord sectoriel 2009 - 2010. | akkoord 2009 - 2010. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 novembre 2009. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 november |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |