Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 mai 2009, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, relative aux conditions de rémunération et de travail du personnel roulant effectuant des services occasionnels | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 mei 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden van het rijdend personeel die ongeregeld vervoer verzekeren |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
18 NOVEMBRE 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 18 NOVEMBER 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 4 mai 2009, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 mei 2009, |
paritaire du transport et de la logistique, relative aux conditions de | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, |
rémunération et de travail du personnel roulant effectuant des | betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden van het rijdend personeel |
services occasionnels (1) | die ongeregeld vervoer verzekeren (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de |
logistique; | logistiek; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van De Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 4 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 4 mei 2009, gesloten |
Commission paritaire du transport et de la logistique, relative aux | in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende |
conditions de rémunération et de travail du personnel roulant | de loon- en arbeidsvoorwaarden van het rijdend personeel die |
effectuant des services occasionnels. | ongeregeld vervoer verzekeren. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 novembre 2009. | Gegeven te Brussel, 18 november 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport et de la logistique | Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek |
Convention collective de travail du 4 mai 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 mei 2009 |
Conditions de rémunération et de travail du personnel roulant | Loon- en arbeidsvoorwaarden van het rijdend personeel die ongeregeld |
effectuant des services occasionnels (Convention enregistrée le 18 mai | vervoer verzekeren (Overeenkomst geregistreerd op 18 mei 2009 onder |
2009 sous le numéro 92138/CO/140) | het nummer 92138/CO/140) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs des entreprises effectuant des services | op de werkgevers van de ondernemingen die ongeregeld vervoer |
occasionnels ressortissant à la Commission paritaire du transport et | verrichten en die ressorteren onder het Paritair Comité voor het |
de la logistique ainsi qu'aux ouvriers affectés à l'exécution desdits | vervoer en de logistiek, alsook op de werklieden die aan de uitvoering |
services. | van dit vervoer zijn toegewezen. |
§ 2. Par "services occasionnels" on entend : les services qui ne | § 2. Met "ongeregeld vervoer" : wordt bedoeld het vervoer dat niet aan |
répondent pas à la définition des services réguliers, y compris les | de definitie van geregeld, met inbegrip van de bijzondere vormen van |
services réguliers spécialisés, et qui sont notamment caractérisés par | geregeld vervoer, beantwoordt en dat met name wordt gekenmerkt door |
le fait qu'ils transportent des groupes constitués à l'initiative d'un | het transport van vooraf samengestelde groepen, op initiatief van een |
donneur d'ordre ou du transporteur lui-même. Par services occasionnels | opdrachtgever of van de vervoerder zelf. Onder ongeregeld vervoer |
on entend également les services réguliers internationaux à longue | wordt eveneens verstaan de internationaal geregelde diensten over een |
distance. | lange afstand. |
§ 3. Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et ouvrières. | § 3. Met "werklieden" : wordt bedoeld de werklieden en werksters. |
CHAPITRE II. - Définitions | HOOFDSTUK II. - Definities |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de travail : |
Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst : |
1. les termes "services occasionnels" et "services réguliers | 1. hebben de termen "ongeregelde diensten" en "internationale |
internationaux" ont l'acception définie par le Règlement CEE n° 648/92 | geregelde diensten" de betekenis die eraan wordt verstrekt door de |
établissant des règles communes pour les transports internationaux de | EEG-Verordening nr. 648/92 houdende gemeenschappelijke regels voor het |
voyageurs effectués par autocars et autobus, modifié par le Règlement | internationaal vervoer van personen met touringcars, gewijzigd door de |
CE n° 11/98; | EG-Verordening nr. 11/98; |
2. le temps de service journalier est la période comprise entre deux | 2. is de dagelijkse diensttijd de periode tussen twee dagelijkse |
temps de repos journaliers, entre un temps de repos journalier et un | rusttijden, tussen een dagelijkse rusttijd en een wekelijkse rusttijd |
temps de repos hebdomadaire ou entre un temps de repos hebdomadaire et | of tussen een wekelijkse rusttijd en een dagelijkse rusttijd, al loopt |
un temps de repos journalier, même s'il s'étend sur deux jours civils. | hij over twee kalenderdagen. Tussen twee amplitudes, moet steeds een |
Entre deux amplitudes, un minimum de temps de repos doit toujours être | minimum rusttijd worden genomen, zoals bepaald door de EG-Verordening |
pris, comme fixé par le Règlement CE n° 561/2006; | nr. 561/2006; |
3. le temps de conduite est la période pendant laquelle le conducteur | 3. is de rijtijd de periode gedurende dewelke de bestuurder het |
conduit l'autocar; | autocarvoertuig bestuurt; |
4. le temps de repos journalier est celui déterminé par le Règlement | 4. is de dagelijkse rusttijd deze bepaald door de EG-Verordening nr. |
CE n° 561/2006 relatif à l'harmonisation de certaines dispositions de | 561/2006 tot harmonisatie van bepaalde voorschriften van sociale aard |
la législation sociale dans le domaine des transports par route. | voor het wegvervoer. |
Sont compris dans le temps de repos journalier : | De dagelijkse rusttijd omvat : |
a. le temps nécessaire à l'habillage et à la toilette avant et après | a. de tijd die nodig is voor het kleden en het zich opknappen voor en |
le travail; | na het werk; |
b. le temps nécessaire pour parcourir la distance du domicile du | b. de tijd die nodig is om de afstand af te leggen tussen de |
conducteur au garage de l'entreprise et inversément. | woonplaats van de bestuurder tot aan de garage van de onderneming en |
Toutefois, lorsque l'autocar n'est pas stationné au garage de | omgekeerd. Indien het autocarvoertuig echter niet geparkeerd staat in de garage |
l'entreprise, le temps nécessaire pour parcourir les distances de et | van de onderneming, wordt de tijd die nodig is om de afstand af te |
vers l'endroit où se trouve l'autocar, est considéré comme temps de | leggen naar en van de plaats waar het autocarvoertuig staat, beschouwd |
service dans la mesure où il est supérieur à celui que le conducteur | als diensttijd, voor zover deze tijd langer is dan de tijd die de |
consacre normalement au déplacement de et vers le garage de | bestuurder normaliter besteedt aan de verplaatsing van en naar de |
l'entreprise; | garage van de onderneming; |
5. le temps de travail est le temps déterminé par l'arrêté royal du 10 | 5. is de arbeidstijd deze bepaald door het koninklijk besluit van 10 |
août 2005 relatif à la durée du travail des travailleurs mobiles | augustus 2005 betreffende de arbeidsduur van de mobiele werknemers |
occupés dans les entreprises de transport collectif de personnes par | tewerkgesteld in sommige ondernemingen van collectief personenvervoer |
route exécutant des services occasionnels ou des services réguliers | over de weg die ongeregeld vervoer en/of internationaal geregeld |
internationaux; | vervoer uitvoeren; |
6. le jour civil est la période comprise entre 0 h et 24 h; | 6. is de kalenderdag de periode tussen 0 u en 24 u; |
7. le semestre est la période comprise entre le 1er janvier et le 30 | 7. is het semester de periode gaande van 1 januari tot en met 30 juni |
juin inclus ou entre le 1er juillet et le 31 décembre inclus. | of van 1 juli tot en met 31 december. |
CHAPITRE III. - Appareil de contrôle | HOOFDSTUK III. - Controleapparaat |
Art. 3.Le(s) conducteur(s) d'un autocar doi(ven)t utiliser le |
Art. 3.De bestuurder(s) van een autocarvoertuig dient(en) de |
tachygraphe conformément aux dispositions du Règlement CEE n° 3821/85 | tachograaf te gebruiken overeenkomstig de bepalingen van de |
concernant l'appareil de contrôle dans le domaine des transports par | EG-Verordening nr. 3821/85 betreffende het controleapparaat bij het |
route, modifié par le Règlement CE n° 561/2006. | wegvervoer, gewijzigd door de EG-Verordening nr. 561/2006. |
CHAPITRE IV. - Temps de conduite | HOOFDSTUK IV. - Rijtijd |
Art. 4.Le temps de conduite journalier, le temps de conduite |
Art. 4.De dagelijkse rijtijd, de ononderbroken rijtijd, de wekelijkse |
ininterrompu, le temps de conduite hebdomadaire et le temps de | rijtijd en de tweewekelijkse rijtijd dienen overeen te stemmen met de |
conduite par deux semaines doivent correspondre aux dispositions du | |
Règlement CE n° 561/2006 relatif à l'harmonisation de la législation | bepalingen van de EG-Verordening nr. 561/2006 tot harmonisatie van |
sociale dans le domaine des transports par route. | bepaalde voorschriften van sociale aard voor het wegvervoer. |
CHAPITRE V. - Temps de repos | HOOFDSTUK V. - Rusttijd |
Art. 5.Le temps de repos journalier et le temps de repos hebdomadaire |
Art. 5.De dagelijkse rusttijd en de wekelijkse rusttijd dienen |
doivent correspondre aux dispositions du Règlement CE n° 561/2006 | overeen te stemmen met de bepalingen van de EG-Verordening nr. |
relatif à l'harmonisation de la législation sociale dans le domaine | 561/2006 tot harmonisatie van bepaalde voorschriften van sociale aard |
des transports par route. | voor het wegvervoer. |
Art. 6.Le temps de repos journalier peut être pris dans un autocar |
Art. 6.De dagelijkse rusttijd kan worden doorgebracht aan boord van |
pour autant qu'il soit équipé d'une couchette qui satisfait aux | een autocarvoertuig voor zover het uitgerust is met een slaapbank die |
conditions fixées par l'arrêté royal du 21 mai 1987 (Moniteur belge du | voldoet aan de gestelde eisen van het koninklijk besluit van 21 mei |
27 mai 1987) modifiant l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant | 1987 (Belgisch Staatsblad van 27 mei 1987) tot wijziging van het |
règlement général sur les conditions techniques auxquelles doivent | koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement op de |
répondre les véhicules automobiles et leurs remorques et qu'il soit à | technische eisen waaraan de auto's en hun aanhangwagens moeten voldoen |
l'arrêt. | en stilstaat. |
Art. 7.A condition de ne pas compromettre la sécurité routière et |
Art. 7.Op voorwaarde de verkeersveiligheid niet in het gedrang te |
afin de lui permettre d'atteindre un point d'arrêt approprié ou, selon | brengen en om hem toe te laten een passend haltepunt te bereiken of, |
les circonstances, le terme de son voyage, le conducteur peut déroger | naargelang de omstandigheden, het eindpunt van zijn reis, mag de |
au présent règlement dans la mesure nécessaire pour assurer la | bestuurder voor zover nodig afwijken van dit reglement om de |
sécurité des passagers. Le plan du voyage doit être établi de manière | veiligheid van de reizigers te waarborgen. De reisplanning moet |
à, normalement, ne pas devoir invoquer cette disposition. | zodanig opgemaakt worden dat normaal deze beschikking niet moet worden ingeroepen. |
CHAPITRE VI. - Rémunération des services occasionnels | HOOFDSTUK VI. - Bezoldiging van de ongeregelde diensten |
Art. 8.L'employeur garantit à chaque chauffeur assurant un service |
Art. 8.De werkgever verzekert aan elke bestuurder die een dienst |
avec un chauffeur à bord, une rémunération journalière garantie | uitvoert met één bestuurder aan boord, een gewaarborgde dagbezoldiging |
établie en fonction du temps de service journalier sur base du tableau | berekend in functie van de dagelijkse diensttijd, volgens onderstaande |
suivant : | tabel : |
Diensttijd 1 - 1 chauffeur | Diensttijd 1 - 1 chauffeur |
Temps de service - 1 chauffeur | Temps de service - 1 chauffeur |
Loon - Salaire | Loon - Salaire |
ARAB-vergoeding | ARAB-vergoeding |
Indemnité RGPT | Indemnité RGPT |
tot 6 uur - jusque 6 heures | tot 6 uur - jusque 6 heures |
55,65 EUR | 55,65 EUR |
1,21 EUR/uur-heure | 1,21 EUR/uur-heure |
6 uur/heure 01 - 12 uur/heure | 6 uur/heure 01 - 12 uur/heure |
91,69 EUR | 91,69 EUR |
1,21 EUR/uur-heure | 1,21 EUR/uur-heure |
per uur boven 12 uur | per uur boven 12 uur |
par heure au-delà de 12 heures | par heure au-delà de 12 heures |
10,18 EUR | 10,18 EUR |
1,21 EUR/uur-heure | 1,21 EUR/uur-heure |
Art. 9.Si le temps de service jusque 6 heures pour les services avec |
Art. 9.Indien de diensttijd tot 6 uur voor diensten met één |
un chauffeur n'est pas entièrement occupé par des prestations en | bestuurder niet volledig opgebruikt wordt door prestaties in |
services occasionnels, il ne peut pas être complété par des | ongeregeld vervoer, mag hij niet opgevuld worden door prestaties in |
prestations en services réguliers spécialisés. | bijzonder geregeld vervoer. |
D'éventuelles prestations en services réguliers spécialisés sont, dans | Eventuele prestaties in bijzonder geregeld vervoer worden in dat geval |
ce cas, payées en plus de la rémunération en services occasionnels, | betaald bovenop de gewaarborgde dagbezoldiging ongeregeld vervoer, |
sauf si la prestation en services réguliers spécialisés dure plus | behalve indien de prestatie in bijzonder geregeld vervoer van langere |
longtemps que la prestation en services occasionnels. Dans ce cas, | duur is dan de prestaties in ongeregeld vervoer. In dat geval wordt de |
l'ensemble de la prestation est rémunérée selon le barème | volledige prestatie vergoed volgens het barema van toepassing in het |
d'application en services réguliers spécialisés. | bijzonder geregeld vervoer. |
Art. 10.L'employeur garantit à chaque chauffeur assurant un service |
Art. 10.De werkgever verzekert aan elke bestuurder die een dienst |
avec plusieurs chauffeurs à bord, une rémunération journalière | uitvoert met meerdere bestuurders aan boord, een gewaarborgde |
garantie établie en fonction du temps de service journalier sur base | dagbezoldiging berekend in functie van de dagelijkse diensttijd, |
du tableau suivant : | volgens onderstaande tabel : |
Diensttijd meerdere bestuurders | Diensttijd meerdere bestuurders |
Temps de service plusieurs chauffeurs | Temps de service plusieurs chauffeurs |
Loon - Salaire | Loon - Salaire |
ARAB-vergoeding | ARAB-vergoeding |
Indemnité RGPT | Indemnité RGPT |
11 uur/heures | 11 uur/heures |
74,60 EUR | 74,60 EUR |
1,21 EUR/uur-heure | 1,21 EUR/uur-heure |
12 uur/heures | 12 uur/heures |
82,26 EUR | 82,26 EUR |
1,21 EUR/uur-heure | 1,21 EUR/uur-heure |
13 uur/heures | 13 uur/heures |
90,03 EUR | 90,03 EUR |
1,21 EUR/uur-heure | 1,21 EUR/uur-heure |
14 uur/heures | 14 uur/heures |
97,71 EUR | 97,71 EUR |
1,21 EUR/uur-heure | 1,21 EUR/uur-heure |
15 uur/heures | 15 uur/heures |
105,46 EUR | 105,46 EUR |
1,21 EUR/uur-heure | 1,21 EUR/uur-heure |
16 uur/heures | 16 uur/heures |
113,22 EUR | 113,22 EUR |
1,21 EUR/uur-heure | 1,21 EUR/uur-heure |
17 uur/heures | 17 uur/heures |
120,85 EUR | 120,85 EUR |
1,21 EUR/uur-heure | 1,21 EUR/uur-heure |
18 uur/heures | 18 uur/heures |
128,62 EUR | 128,62 EUR |
1,21 EUR/uur-heure | 1,21 EUR/uur-heure |
19 uur/heures | 19 uur/heures |
136,30 EUR | 136,30 EUR |
1,21 EUR/uur-heure | 1,21 EUR/uur-heure |
20 uur/heures | 20 uur/heures |
144,06 EUR | 144,06 EUR |
1,21 EUR/uur-heure | 1,21 EUR/uur-heure |
21 uur/heures | 21 uur/heures |
151,81 EUR | 151,81 EUR |
1,21 EUR/uur-heure | 1,21 EUR/uur-heure |
CHAPITRE VII. - Supplément d'ancienneté | HOOFDSTUK VII. - Anciënniteitstoeslag |
Art. 11.Un supplément d'ancienneté de 2 EUR/prestation est accordé à |
Art. 11.Een anciënniteitstoeslag van 2 EUR/prestatie op de in |
partir du 1er janvier 2009 sur les rémunérations journalières | |
mentionnées aux articles 8 et 10 de la présente convention aux | artikels 8 en 10 van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst |
vermelde dagbezoldigingen wordt toegekend vanaf 1 januari 2009 aan de | |
chauffeurs ayant une ancienneté de minimum 10 ans dans la même | bestuurders die een anciënniteit van minimum 10 jaar tellen in |
entreprise. Pour la détermination de l'ancienneté, il est tenu compte | hetzelfde bedrijf. Voor de bepaling van de anciënniteit wordt rekening |
de la date de début du contrat de travail comme chauffeur services | gehouden met de startdatum van de arbeidsovereenkomst als bestuurder |
occasionnels. Pour les chauffeurs ayant conclu plusieurs contrats de | ongeregeld vervoer. Voor bestuurders die verschillende |
travail à durée déterminée ou pour un travail nettement défini, il est | arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur of voor een duidelijk |
tenu compte de la date de début du premier contrat de travail comme | omschreven werk ondertekend hebben, wordt rekening gehouden met de |
chauffeur services occasionnels. | startdatum van de eerste overeenkomst als bestuurder ongeregeld vervoer. |
CHAPITRE VIII. - Dispositions salariales communes | HOOFDSTUK VIII. - Gemeenschappelijke loonbepalingen |
Art. 12.La durée totale du temps de service est fixée à 1 564,5 |
Art. 12.De totale duur van de diensttijd wordt bepaald op 1 564,5 uur |
heures par semestre. Les services qui sont effectués au-delà de cette | |
limite sont indemnisés à titre d'heures supplémentaires. Les heures | per semester. De diensten die buiten deze grens worden gepresteerd, |
supplémentaires sont rémunérées à 11,87 EUR par heure. Les heures | worden vergoed als overwerk. Overuren worden betaald aan 11,87 EUR per |
supplémentaires effectuées un dimanche, un jour férié et leurs jours | uur. De op zon- en feestdagen en op hun compensatiedagen verrichte |
de compensation sont rémunérées à 15,82 EUR par heure. | overuren worden betaald aan 15,82 EUR uur. |
Art. 13.Un jour d'inactivité à l'étranger est compensé par une prime |
Art. 13.Een inactiviteitsdag in het buitenland wordt vergoed door een |
d'absence égale à 75,49 EUR. L'indemnité RGPT n'est pas due pour ce | afwezigheidspremie gelijk aan 75,49 EUR. Voor deze inactiviteitsdag is |
de ARAB-vergoeding niet verschuldigd. Voor een dagelijkse diensttijd | |
jour d'inactivité. Pour un temps de service jusque 6 heures | tot 6 uur, enkel gepresteerd in het buitenland in het kader van een |
entièrement presté à l'étranger dans le cadre d'un voyage de plusieurs | |
jours, le chauffeur reçoit 75,49 EUR. L'indemnité RGPT est calculée en | meerdaagse reis, ontvangt de bestuurder 75,49 EUR. De ARAB-vergoeding |
fonction de la durée du temps de service. | wordt berekend in functie van de duur van de diensttijd. |
Art. 14.En cas d'activités au garage, le conducteur reçoit par temps |
Art. 14.In geval van garageactiviteit, ontvangt de bestuurder per dag |
de service journalier, une rémunération de : | diensttijd een loon van : |
- 75,49 EUR jusqu'à 6.30 heures de temps de service; | - 75,49 EUR tot 6.30 uur diensttijd; |
- 90,06 EUR entre 6.31 heures et 8 heures de temps de service. | - 90,06 EUR tussen 6.31 uur en 8 uur diensttijd. |
L'indemnité RGPT n'est pas due pour ces prestations. | Voor deze prestaties is de ARAB-vergoeding niet verschuldigd. |
Art. 15.Lorsque le conducteur commence ou finit son service en dehors |
Art. 15.Wanneer de bestuurder zijn dienst begint of eindigt buiten de |
de l'entreprise, il reçoit pour chaque déplacement de plus de 6 | onderneming, ontvangt hij voor iedere verplaatsing van meer dan 6 uur, |
heures, effectué avec un autre véhicule que le propre autocar, une | uitgevoerd met een ander vervoermiddel dan de eigen autocar, een |
rémunération de 75,49 EUR. Si ce déplacement dure moins de 6 heures, | bezoldiging van 75,49 EUR. Indien deze verplaatsing minder dan 6 uur |
une rémunération de 55,65 EUR est octroyée. | bedraagt, wordt een bezoldiging van 55,65 EUR toegekend. |
Art. 16.Un salaire horaire de 12,0645 EUR doit être déclaré en cas de |
Art. 16.In geval van economische werkloosheid dient een uurloon van |
chômage technique. | 12,0645 EUR aangegeven te worden. |
Art. 17.Les jours de compensation du travail effectué les dimanches |
Art. 17.De compensatiedagen voor arbeid op zondag die binnen de zes |
qui ne sont pas récupérés dans les six jours ainsi que les jours de | dagen niet gerecupereerd wordt alsmede de compensatiedagen voor de |
compensation pour les jours fériés sont indemnisés à l'aide d'un montant forfaitaire de 91,69 EUR. | feestdagen, worden vergoed door een forfaitair bedrag van 91,69 EUR. |
Art. 18.Les montants mentionnés aux articles 8, 10, 12, 13, 14, 15, |
Art. 18.De in artikels 8, 10, 12, 13, 14, 15, 16 en 17 vermelde |
16 et 17 sont adaptés une fois par an au 1er octobre selon la formule | bedragen worden eenmaal per jaar op 1 oktober aangepast volgens de |
reprise dans la convention collective du travail du 29 juillet 1982, | formule vervat in de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juli 1982, |
enregistrée sous le numéro 8140/CO/140.3, à savoir : | geregistreerd onder het nummer 8140/CO/140.3, te weten : |
salaire payé x indice septembre année en cours indice septembre année précédente Art. 19.Dans les entreprises d'autocars qui exploitent également des services réguliers spécialisés, l'ouvrier qui n'est pas affecté exclusivement aux services d'autocars est soumis aux règles applicables au secteur auquel il a consacré le plus grand nombre d'heures de travail par jour. L'affectation occasionnelle n'entraîne cependant pas l'application de cette disposition. Les heures effectuées pendant une même semaine sont toutefois globalisées pour calculer les heures supplémentaires éventuelles, quel que soit le service dans lequel ces heures ont été effectuées. |
uitbetaald loon x indexcijfer september lopendjaar indexcijfer september vorig jaar Art. 19.In de autocarondernemingen die eveneens bijzonder geregeld vervoer uitvoeren, wordt de bestuurder die niet uitsluitend aan de autocardiensten is geaffecteerd, onderworpen aan de regels van toepassing op de sector waaraan hij het hoogst aantal arbeidsuren per dag heeft besteed. De gelegenheidsaffectatie brengt nochtans geen toepassing van deze beschikking mede. Nochtans worden de uren welke in eenzelfde week worden gewerkt, geglobaliseerd om de eventuele overuren te berekenen, in welke dienst ook deze uren werden gewerkt. |
CHAPITRE IX. - Entrée en vigueur | HOOFDSTUK IX. - Inwerkingtreding |
Art. 20.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 20.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 10 octobre 1989 modifiée par la | arbeidsovereenkomst van 10 oktober 1989 gewijzigd door de collectieve |
convention collective de travail du 13 juin 2005 et par la convention | arbeidsovereenkomst van 13 juni 2005 en door de collectieve |
collective de travail du 16 février 2008. Elle entre en vigueur à partir du 1er mai 2009 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit se faire au moins trois mois à l'avance par lettre recommandée à la poste adressée au président de la Commission paritaire du transport et de la logistique, qui en avisera sans délai les parties intéressées. Le délai de préavis de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 novembre 2009. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | arbeidsovereenkomst van 16 december 2008. Ze treedt in werking met ingang van 1 mei 2009 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 november 2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |