Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 mai 2009, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie verrière, relative aux conditions de rémunération et de travail en 2009 et 2010 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 mei 2009, gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden in 2009 en 2010 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
18 NOVEMBRE 2009. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 18 NOVEMBER 2009. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 5 mai 2009, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 mei 2009, |
paritaire de l'industrie verrière, relative aux conditions de | gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de |
rémunération et de travail en 2009 et 2010 (1) | loon- en arbeidsvoorwaarden in 2009 en 2010 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie verrière; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het glasbedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van De Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 5 mai 2009, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 mei 2009, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie verrière, relative aux conditions | in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de loon- en |
de rémunérationet de travail en 2009 et 2010. | arbeidsvoorwaarden in 2009 en 2010. |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 novembre 2009. | Gegeven te Brussel, 18 november 2009. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie verrière | Paritair Comité voor het glasbedrijf |
Convention collective de travail du 5 mai 2009 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 mei 2009 |
Conditions de rémunération et de travail en 2009 et 2010 | Loon- en arbeidsvoorwaarden in 2009 en 2010 (Overeenkomst |
(Convention enregistrée le 28 mai 2009 sous le numéro 92253/CO/115) | geregistreerd op 28 mei 2009 onder het nummer 92253/CO/115) |
TITRE Ier. - Champ d'application | TITEL I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en arbeiders van de ondernemingen die ressorteren onder |
Commission paritaire de l'industrie verrière. | het Paritair Comité voor het glasbedrijf. |
Par "ouvriers" on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "arbeiders" verstaat men : zowel arbeiders als arbeidsters. |
TITRE II. - Encadrement des négociations | TITEL II. - Onderhandelingskader |
Art. 2.Les parties signataires et leurs membres s'engagent à négocier |
Art. 2.De ondertekenende partijen en hun leden engageren zich om in |
dans les sous-secteurs et les entreprises des accords équilibrés en | de subsectoren en de ondernemingen evenwichtige akkoorden te |
tenant compte de la compétitivité des entreprises, de l'emploi et du | onderhandelen rekening houdend met de concurrentiekracht van de |
ondernemingen, de werkgelegenheid en de koopkracht van de werknemers, | |
pouvoir d'achat des travailleurs, tel que prévu par l'accord | zoals voorzien in het bijzonder interprofessioneel akkoord van |
interprofessionnel exceptionnel de 2009-2010 et par le présent accord. | 2009-2010 alsook in dit akkoord. |
Pour le volet pouvoir d'achat, l'accord interprofessionnel | Wat de koopkracht betreft, voorziet het bijzonder interprofessioneel |
exceptionnel prévoit : « La loi du 26 juillet 1996 relative à la | akkoord : « De wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de |
werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het | |
promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la | concurrentievermogen vrijwaart de indexering en de baremieke |
compétitivité préserve l'indexation et les augmentations barémiques. A | verhogingen. Uitzonderlijk is voor de jaren 2009-2010 een |
titre exceptionnel pour les années 2009-2010, une approche en "net" | "netto"-aanpak (dit wil zeggen zonder bijkomende lasten van welke aard |
(c'est-à-dire sans charges supplémentaires de quelque nature qu'elles | ook voor de werkgevers) van toepassing. Voor de jaren 2009-2010 komen |
soient pour les employeurs) est d'application. Pour les années | |
2009-2010, les partenaires sociaux conviennent donc de fixer | de sociale partners dus overeen om de onderhandelingsenveloppe vast te |
l'enveloppe de négociation à maximum 250 EUR par travailleur en régime | leggen op maximaal 250 EUR per werknemer op kruisnelheid, bovenop de |
de croisière, en sus de l'application du mécanisme d'indexation des | toepassing van het loonindexeringmechanisme en de baremieke |
salaires et des augmentations barémiques. Pour 2009, un maximum de 125 | verhogingen. Voor 2009 mag reeds maximaal 125 EUR toegekend worden, |
EUR par travailleur peut déjà être octroyé, soit à imputer sur ce | |
montant, soit de façon non récurrente. » | hetzij aan te rekenen op dit bedrag, hetzij eenmalig. » |
TITRE III. - Conditions de travail | TITEL III. - Arbeidsvoorwaarden |
CHAPITRE Ier. - Durée de travail | HOOFDSTUK I. - Arbeidsduur |
Art. 3.Durée moyenne |
Art. 3.Gemiddelde duur |
La durée hebdomadaire conventionnelle de travail ne peut dépasser 38 heures par semaine en moyenne calculée sur une base annuelle. | De overeengekomen wekelijkse arbeidsduur mag op jaarbasis gemiddeld de 38 uur per week niet overschrijden. |
Art. 4.Heures supplémentaires |
Art. 4.Overuren |
En exécution des articles 16 à 18 de la loi du 3 juillet 2005 portant | In uitvoering van de artikelen 16 tot 18 van de wet van 3 juli 2005 |
des dispositions diverses relatives à la concertation sociale, la | houdende diverse bepalingen betreffende het sociaal overleg, mag de |
limite de 65 heures dans laquelle des heures supplémentaires peuvent | grens van 65 uren waarbinnen overuren mogen worden gepresteerd op |
être prestées sur base annuelle dans le cadre d'un surcroît de travail | jaarbasis in het kader van extra werk (artikel 25 van de wet van |
(article 25 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail) ou de travaux | arbeidswet van 16 maart 1971) of werkzaamheden wegens een onvoorziene |
commandés par une nécessité imprévue (article 26, § 1er, 3° de la loi | omstandigheid (artikel 26, § 1, 3° van de arbeidswet van 16 maart |
du 16 mars 1971 sur le travail) peut être portée à 130 heures. | 1971) op 130 uren worden gebracht. |
En ce qui concerne les mesures d'augmentation de la limite interne à | Wat de verhogingsmaatregelen van de interne grens van 130 uren |
130 heures, les procédures et conditions prévues par ladite loi du 3 | betreft, zijn de procedures en voorwaarden voorzien in de voornoemde |
juillet 2005 portant des dispositions diverses relatives à la | wet van 3 juli 2005 houdende diverse bepalingen betreffende het |
concertation sociale sont d'application intégrale. | sociaal overleg integraal van toepassing. |
La Commission paritaire de l'industrie verrière ne s'opposera pas à | Het Paritair Comité voor het glasbedrijf zal zich niet verzetten tegen |
approuver les accords d'entreprise en vue d'appliquer l'article 26bis, | de ondernemingsakkoorden om artikel 26bis, § 2 van de arbeidswet van |
§ 2 de la loi du 16 mars 1971 sur le travail (relèvement de la limite | 16 maart 1971 toe te passen (verhoging van de interne grens van 65 |
interne de 65 heures et relèvement à 130 heures du quota d'heures | uren en verhoging tot 130 uren van de quota aan overuren waarvoor er |
supplémentaires pour lesquelles un choix est possible entre un repos | een keuze mogelijk is tussen rustdagen en betaling) onder de vorm van |
compensatoire et le paiement) sous forme de convention collective de | een collectieve arbeidsovereenkomst ondertekend door de |
travail signée par les secrétaires syndicaux. | vakbondssecretarissen. |
En cas de difficulté flagrante non résolue au niveau local, la partie | Wanneer op lokaal vlak een probleem overduidelijk niet werd opgelost, |
la plus diligente pourra saisir par lettre recommandée adressée au | zal de meest gerede partij een aangetekende brief sturen aan de |
président la commission paritaire dont le bureau de conciliation se | voorzitter van het paritair comité. Het verzoeningsbureau zal dan |
prononcera dans les plus brefs délais et au maximum 30 jours ouvrables | binnen de kortste termijn en maximum 30 werkdagen na ontvangst van de |
après la réception de la demande par le président de la commission | vraag van de voorzitter van het paritair comité, uitspraak doen. |
paritaire. CHAPITRE II. - Contrats de travail successifs | HOOFDSTUK II. - Opeenvolgende arbeidsovereenkomsten |
Art. 5.En cas de succession de contrats de travail à durée déterminée |
Art. 5.In geval van opeenvolgende arbeidsovereenkomsten van bepaalde |
ou de contrats de remplacement, la période couverte par lesdits | duur of vervangingsovereenkomsten, zal de gedekte periode door de |
contrats de travail sera prise en compte pour le calcul de | bedoelde arbeidsovereenkomsten in aanmerking worden genomen voor de |
l'ancienneté en cas d'embauche définitive pour autant qu'il n'y ait | berekening van de anciënniteit in geval van definitieve aanwerving |
pas eu une interruption dans la succession de ces contrats de plus de | voor zover er geen onderbreking plaats heeft gehad in de opeenvolging |
quatre semaines. | van deze contracten van meer dan vier weken. |
CHAPITRE III. - Contrats de travail à durée déterminée et travail | HOOFDSTUK III. - Arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur en |
intérimaire | uitzendwerk |
Art. 6.Les organisations syndicales s'engagent à autoriser le recours à l'intérim là où cela est légalement possible. Par ailleurs, les employeurs s'engagent à faire appel à l'intérim dans le respect de la législation. Dans ce cadre, en cas d'embauche définitive à pourvoir, il sera donné une priorité, à compétences requises égales, aux travailleurs qui ont été liés par un contrat de travail à durée déterminée et aux travailleurs ayant exercé une mission d'intérim dans l'entreprise pour autant qu'il n'y ait pas eu une interruption de plus de dix-huit mois depuis la fin de leur dernier contrat ou mission. Il sera tenu compte de leur(s) période(s) antérieure(s) de travail ininterrompue(s) au sein de l'entreprise pour déterminer leur |
Art. 6.De vakbondsorganisaties engageren zich om het gebruik van uitzendkrachten toe te staan daar waar het wettelijk mogelijk is. Anderzijds verbinden de werkgevers er zich toe het gebruik van uitzendarbeid te beperken tot die gevallen voorzien in de wetgeving. In dit kader, in geval van definitieve aanwerving in het vooruitzicht, zal er, in geval van gelijke competentie, voorrang verleend worden, aan werknemers die verbonden waren door een arbeidsovereenkomst van bepaalde duur en aan werknemers die reeds een interimopdracht hebben uitgevoerd in de onderneming, voor zover er geen onderbreking van meer dan achttien maanden is geweest sinds hun laatste contract of missie. Er zal rekening gehouden worden met hun vorige periode(s) van ononderbroken tewerkstelling in de onderneming om hun anciënniteit te |
ancienneté au sein de l'entreprise en ce qui concerne uniquement le | bepalen in de onderneming. Die anciënniteit zal enkel dienen voor wat |
salaire de base et la durée des préavis. | betreft het basisloon en de duur van de opzeggingstermijn. |
Les partenaires sociaux s'engagent à analyser les possibilités de | De sociale partners engageren zich om de mogelijkheden te onderzoeken |
former davantage les ouvriers relevant de ces deux statuts et qui ont | om de arbeiders die onder deze twee statuten vallen en die hun baan |
perdu leur emploi pour des raisons économiques et ce, soit, via | verloren hebben wegens economische redenen, beter op te leiden, hetzij |
CEFOVERRE pour la Wallonie, soit, pour la Flandre, en tenant compte | via CEFOVERRE voor Wallonië, hetzij voor Vlaanderen, rekening houdend |
notamment de la possibilité pour le secteur de souscrire à un | namelijk met de mogelijkheid voor de sector om tot een |
"sectorconvenant". | "sectorconvenant" toe te treden. |
TITRE IV. - Conditions de rémunération | TITEL IV. - Loonvoorwaarden |
CHAPITRE Ier. - Pouvoir d'achat | HOOFDSTUK I. - Koopkracht |
Art. 7.En sus de l'application du mécanisme d'indexation des salaires |
Art. 7.Bovenop de toepassing van het loonindexeringmechanisme en de |
et des augmentations barémiques, les parties conviennent de fixer | baremieke verhogingen komen de sociale partners overeen om de |
l'enveloppe de négociation de 0 EUR à 125 EUR maximum par ouvrier | onderhandelingsenveloppe vast te leggen van 0 EUR tot 125 EUR maximum |
(sous contrat de travail temps plein) en 2009 et de 75 EUR minimum à | per arbeider (onder voltijdse arbeidsovereenkomst) in 2009 en van 75 |
250 EUR maximum par ouvrier (sous contrat de travail temps plein) en | EUR minimum tot 250 EUR maximum per arbeider (onder voltijdse |
2010. | arbeidsovereenkomst) in 2010. |
A défaut d'accord écrit au niveau de l'entreprise transmis au | Bij ontstentenis van een geschreven akkoord op vlak van de |
président de la commission paritaire pour le 31 décembre 2009, le | onderneming, overgemaakt aan de voorzitter van het paritair comité |
montant minimal de 75 EUR par ouvrier sera attribué impérativement | tegen 31 december 2009, zal het minimumbedrag van 75 EUR per arbeider |
sous forme de chèques-repas. Tout ouvrier aura droit à un chèque-repas | verplicht toegekend worden onder de vorm van maaltijdcheques. Elke |
par jour de travail quelle qu'en soit la durée de travail. | arbeider zal recht hebben op een maaltijdcheque per arbeidsdag ongeacht de arbeidsduur. |
Les employeurs concernés respecteront toutes les modalités légales | De betrokken werkgevers zullen de wettelijke modaliteiten voor de |
imposées lors de l'instauration de chèques-repas. | invoering van de maaltijdcheques respecteren. |
CHAPITRE II. - Salaire minimum d'engagement | HOOFDSTUK II. - Minimum aanwervingsloon |
Art. 8.§ 1er. Le salaire minimum d'engagement est fixé à 9,6500 |
Art. 8.§ 1. Het minimum aanwervingsloon wordt vastgesteld op 9,6500 |
EUR/h, au 1er avril 2009. Le montant susmentionné est mis en regard de | EUR/u, op 1 april 2009. Dit bedrag moet tegenover het spilindexcijfer |
l'indice-pivot 110,32 (base 2004 = 100). | 110,32 (basis 2004 = 100) worden gesteld. |
§ 2. Ce montant sera indexé pendant la durée de la présente convention | § 2. Dit bedrag zal geïndexeerd worden tijdens de duur van deze |
collective de travail et est lié à un régime de 38 heures semaine. | collectieve arbeidsovereenkomst en is gebonden aan een 38-urige |
§ 3. A l'embauche, il est permis de donner un salaire minimum | werkweek. § 3. Bij de aanwerving, mag men een minimum aanwervingsloon betalen |
d'engagement égal à 95 p.c. du salaire minimum repris au premier | gelijk aan 95 pct. van het minimumloon vermeld in de eerste paragraaf |
paragraphe et ce durant huit semaines de travail effectif au maximum. | en dit gedurende maximum acht weken effectieve arbeid. Dit systeem mag |
Ce système ne peut être appliqué qu'une seule fois au même ouvrier, | maar één keer toegepast worden voor dezelfde arbeider, behalve voor de |
sauf en ce qui concerne les étudiant(e)s. | studenten. |
CHAPITRE III. - Primes d'équipes minimales | HOOFDSTUK III. - Minimale ploegenpremies |
Art. 9.Lorsque le travail est organisé en deux ou trois équipes |
Art. 9.Wanneer het werk in twee of in drie "draaiende" ploegen is |
"tournantes", les primes d'équipes sont octroyées comme suit aux | ingericht, worden aan de arbeiders, zonder onderscheid van leeftijd, |
ouvriers, sans distinction d'âge pour un régime de travail de 38 | de ploegenpremies toegekend voor een arbeidsregeling van 38 uren per |
heures par semaine à partir du 1er janvier 2009 : | week vanaf 1 januari 2009 : |
Ploeg | Ploeg |
EUR per uur | EUR per uur |
Equipe | Equipe |
EUR par heure | EUR par heure |
Namiddag | Namiddag |
0,4151 | 0,4151 |
De l'après-midi | De l'après-midi |
0,4151 | 0,4151 |
Nacht | Nacht |
1,2930 | 1,2930 |
De nuit | De nuit |
1,2930 | 1,2930 |
Les montants susmentionnés sont mis en regard de l'indice-pivot 110,32 | De bovenvermelde bedragen stemmen overeen met het spilindexcijfer |
(base 2004 = 100). | 110,32 (basis 2004 = 100). |
Ces montants minima sont liés à l'indice des prix à la consommation | Deze minimumbedragen worden gekoppeld aan het indexcijfer van de |
tel que prévu à l'article 10 de la présente convention collective de | consumptieprijzen zoals voorzien in artikel 10 van deze collectieve |
travail. | arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE IV. - Liaison des salaires et des primes d'équipes à l'indice | HOOFDSTUK IV. - Koppeling van de lonen en de ploegenpremies aan het |
des prix à la consommation | indexcijfer van de consumptieprijzen |
Art. 10.Les salaires effectivement payés aux ouvriers sont en temps |
Art. 10.De effectief betaalde lonen aan de arbeiders zijn normaal |
normal rattachés à l'indice des prix à la consommation fixé | gebonden aan het indexcijfer van de consumptieprijzen dat maandelijks |
mensuellement par le Service Public Fédéral de l'Economie et publié au | door de Federale Overheidsdienst voor Economie wordt bepaald en |
Moniteur belge, conformément aux dispositions de la convention | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad, overeenkomstig de bepalingen |
collective de travail du 30 septembre 1998, conclue au sein de la | van de collectieve arbeidsovereenkomsten van 30 september 1998, |
Commission paritaire de l'industrie verrière, concernant la liaison | gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de |
des salaires à l'indice des prix à la consommation, enregistrée sous | koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, |
le numéro 72208 et modifiée par la convention collective de travail du | geregistreerd onder het nummer 72208 en gewijzigd door de collectieve |
21 février 2006, enregistrée sous le numéro 80260. | arbeidsovereenkomst van 21 februari 2006, geregistreerd onder het nummer 80260. |
TITRE V. - Accidentés du travail et handicapés | TITEL V. - Arbeidsongevallen en andersvaliden |
Art. 11.En fonction des postes disponibles, les employeurs s'engagent |
Art. 11.In functie van de beschikbare arbeidsposten, engageren de |
werkgevers zich om te goeder trouw de mogelijkheden te onderzoeken | |
à examiner de bonne foi les possibilités de réinsertion des ouvriers | voor de herinschakeling van arbeiders die het slachtoffer waren van |
accidentés du travail. | een arbeidsongeval. |
Les parties signataires de la présente convention collective de | De ondertekenende partijen van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail recommandent d'utiliser les subsides régionaux pour des postes | bevelen aan gebruik te maken van de regionale subsidies voor |
adaptés (AWIPH et VOP) lors de l'engagement d'handicapés, en vue de | aangepaste arbeidsposten (AWIPH en VOP) bij de aanwerving van |
promouvoir l'emploi d'handicapés là où cela s'avère possible. | andersvaliden, teneinde de tewerkstelling van andersvaliden daar waar |
mogelijk te bevorderen. | |
TITRE VI. - Deuxième pilier pension | TITEL VI. - Tweede pensioenpijler |
Art. 12.Les organisations signataires de la présente convention |
Art. 12.De ondertekenende partijen van deze overeenkomst bevelen de |
recommandent aux employeurs du secteur d'envisager, au niveau du | werkgevers van de sector aan, op het niveau van de subsector of de |
sous-secteur ou de l'entreprise, et après concertation au niveau | onderneming, na overleg op lokaal vlak, de invoering van een |
local, l'instauration d'une assurance-groupe pour les ouvriers. | groepsverzekering te voorzien voor de arbeiders. |
TITRE VII. - Dispositions diverses | TITEL VII. - Diverse maatregelen |
CHAPITRE Ier. - Campagne "vêtements propres au travail" | HOOFDSTUK I. - Campagne "schone kleren op het werk" |
Art. 13.Les vêtements propres sont des vêtements fabriqués dans de |
Art. 13.Schone kleren zijn kleren vervaardigd in goede |
bonnes conditions de travail. L'Organisation Internationale du Travail | werkomstandigheden. De Internationale Arbeidsorganisatie (IAO) heeft |
(OIT) a fixé une série de normes et de conventions qui doivent être | een reeks normen en overeenkomsten bepaald die overal en op elk |
respectées partout et à tout moment. Les vêtements propres sont des | ogenblik moeten gerespecteerd worden. Schone kleren zijn kleren die |
vêtements qui sont fabriqués dans le respect de ces normes | vervaardigd werden met respect voor de fundamentele arbeidsnormen |
fondamentales de travail édictées par l'OIT. Il s'agit plus | voorgeschreven door de IAO. Het betreft in het bijzonder de |
particulièrement des conventions de l'OIT n° 1, 26, 29, 87, 98, 100, | overeenkomsten van de IAO nr. 1, 26, 29, 87, 98, 100, 105, 111, 122, |
105, 111, 122, 131, 138, 155 et 182. | 131, 138, 155 en 182. |
Dans le cadre de cette campagne pour des "vêtements propres", les | In het kader van deze "schone kleren" campagne, engageren de |
employeurs s'engagent à ne plus mettre à disposition des ouvriers que | werkgevers zich om enkel schone kleren ter beschikking te stellen van |
des vêtements de travail qui ont été confectionnés dans des conditions de travail correctes. | de arbeiders die in correcte arbeidsomstandigheden werden vervaardigd. |
CHAPITRE II. - Accord social européen sur la silice cristalline | HOOFDSTUK II. - Sociaal Europees akkoord over kristalllijn silica |
Art. 14.Le 25 avril 2006 est signé un accord sur la protection de la |
Art. 14.Op 26 april 2006 werd er een akkoord ondertekend voor de |
santé des travailleurs par l'observation de bonnes pratiques dans le | bescherming van de gezondheid van werknemers door de naleving van |
cadre de la manipulation et de l'utilisation de la silice cristalline | goede praktijken in het kader van de behandeling van kristallijn |
et des produits qui en contiennent, qui est entré en vigueur le 25 octobre 2006. | silica en producten die deze stof bevatten, dat van kracht is geworden op 25 oktober 2006. |
Les employeurs et les ouvriers s'engagent à respecter le "Guide de | De werkgevers en de arbeiders engageren zich om de "Gids goede |
bonnes pratiques sur la protection de la santé des travailleurs dans | praktijken voor de bescherming van de gezondheid van de werkgevers in |
le cadre de la manipulation et de l'utilisation de la silice | het kader van de behandeling van kristallijn silica en de producten |
cristalline et des produits qui en contiennent" tel que publié le 25 | die deze stof bevatten" te respecteren zoals gepubliceerd op 25 |
octobre 2006 et disponible sur le site internet de NEPSI (www.nepsi.eu). | oktober 2006 en beschikbaar op de website van NEPSI (www.nepsi.eu) |
TITRE VIII. - Concertation sociale | TITEL VIII. - Sociaal overleg |
Art. 15.En cas de conflits sociaux, les employeurs, les organisations |
Art. 15.In geval van sociale conflicten, bevestigen de werkgevers, de |
syndicales et les ouvriers confirment leur ferme intention de suivre | vakbonden en de arbeiders hun vaste intentie om de aangepaste |
les procédures conventionnelles de médiation appropriées, y compris le | conventionele bemiddelingsprocedures te volgen, met inbegrip van het |
recours au président de la Commission paritaire en sa qualité de | beroep doen op de voorzitter van het paritair comité in zijn |
conciliateur social. | hoedanigheid van sociaal bemiddelaar. |
TITRE IX. - Paix sociale | TITEL IX. - Sociale vrede |
Art. 16.Jusqu'au 31 décembre 2010, les organisations syndicales |
Art. 16.Tot 31 december 2010, verbinden de ondertekenende vakbonden |
signataires de la présente convention et leurs membres s'engagent à ne | |
poser auprès des employeurs ressortissant au secteur de l'industrie | van de huidige overeenkomst en hun leden er zich toe geen enkele |
verrière, en faveur du personnel ouvrier, aucune revendication | algemene en collectieve eis meer te stellen, ten gunste van de |
générale et collective en dehors des mesures d'exécution de la | arbeiders buiten de uitvoeringsmaatregelen van deze overeenkomst. |
présente convention. Toutefois, les parties signataires de la présente convention | De ondertekenende partijen van deze overeenkomst gaan echter akkoord |
collective de travail s'accordent pour l'ouverture de négociations, | om, in het kader van het huidige akkoord, onderhandelingen te starten |
dans le cadre du présent accord, au niveau du secteur de la miroiterie | op het niveau van de sector van de spiegelmakerij en van de |
et des entreprises qui ne relèvent pas de la miroiterie. | ondernemingen die niet tot de spiegelmakerij behoren. |
Si la paix sociale n'est pas respectée, si la convention collective de | Indien de sociale vrede niet nageleefd wordt, indien de collectieve |
travail du 28 avril 1987, conclue au sein de la Commission paritaire | arbeidsovereenkomst van 28 april 1987, gesloten in de schoot van het |
de l'industrie verrière, concernant la paix sociale et les prestations | Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de sociale vrede en |
d'intérêt public en temps de paix, rendue obligatoire par arrêté royal | prestaties van openbaar nut in vredestijd, algemeen verbindend |
du 22 septembre 1987 n'est pas respectée par les organisations | verklaard bij koninklijk besluit van 22 september 1987, niet nageleefd |
syndicales, les sanctions prévues à l'article 4 de la convention | wordt door de vakbondsorganisaties, zullen de sancties voorzien in |
collective de travail du 28 avril 1987 seront appliquées. | artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 april 1987 |
toegepast worden. | |
TITRE X. - Validité | TITEL X. - Geldigheid |
Art. 17.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 17.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 |
le 1er janvier 2009 et cesse de produire ses effets le 31 décembre | januari 2009 en verliest haar uitwerking op 31 december 2010. |
2010. La présente convention est conclue de bonne foi et les parties | Deze arbeidsovereenkomst wordt te goeder trouw gesloten en de |
signataires s'engagent à la faire appliquer auprès de leurs mandants, | ondertekenende partijen verbinden er zich toe om ze te doen naleven |
aussi bien quant à la lettre, que quant à l'esprit. | bij hun lastgevers, zowel naar de letter als naar de geest. |
La présente convention collective de travail est conclue en | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten ter uitvoering van |
application de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité et de ses arrêtés d'exécution. Art. 18.Les dispositions plus favorables des conventions collectives de travail conclues au sein des entreprises ou des sous-secteurs d'activité maintiennent leurs effets pendant toute la durée de la présente convention collective de travail, pour autant qu'elles soient confirmées à leur niveau par toutes les parties. Art. 19.La présente convention collective de travail sera déposée au Greffe de la Direction générale Relations collectives de Travail du Service public fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale et la force obligatoire par arrêté royal sera demandée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 novembre 2009. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, Mme J. MILQUET |
de wet van 26 juli 1996 betreffende de bevordering van de werkgelegenheid en het preventieve behoud van de competitiviteit en van haar uitvoeringsbesluiten. Art. 18.De voordeligere maatregelen van de collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in de schoot van de onderneming behouden hun uitwerking tijdens de ganse duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst, voor zover zij op deze niveaus door alle partijen bevestigd worden. Art. 19.Deze collectieve arbeidsovereenkomst zal worden neergelegd ter Griffie van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale Overheidsdienst Arbeid, Tewerkstelling en Sociaal Overleg en een aanvraag tot algemene verbindend verklaring bij koninklijk besluit zal worden gevraagd. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 november 2009. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, Mevr. J. MILQUET |
I |