Arrêté royal portant modification de l'arrêté royal du 30 mars 2001 portant la position juridique du personnel des services de police | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot regeling van de rechtspositie van het personeel van de politiediensten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE ET SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE EN FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN |
18 NOVEMBRE 2004. - Arrêté royal portant modification de l'arrêté | 18 NOVEMBER 2004. - Koninklijk besluit tot wijziging van het |
royal du 30 mars 2001 portant la position juridique du personnel des | koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot regeling van de rechtspositie |
services de police | van het personeel van de politiediensten |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 décembre 1998 organisant un service de police intégré, | Gelet op de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een |
structuré à deux niveaux, notamment l'article 121, tel que remplacé | geïntegreerde politiedienst, gestructureerd op twee niveaus, |
par la loi du 26 avril 2002; | inzonderheid op artikel 121, zoals vervangen bij de wet van 26 april |
Vu l'arrêté royal du 30 mars 2001 portant la position juridique du | 2002; Gelet op het koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot regeling van de |
rechtspositie van het personeel van de politiediensten, inzonderheid | |
personnel des services de police, notamment les articles VIII.I.2, | op de artikelen VIII.I.2, eerste lid, 2°, VIII.IV.1, VIII.IV.3, |
alinéa 1er, 2°, VIII.IV.1er, VIII.IV.3, VIII.IV.10, 2°, VIII.VI.1er, | VIII.IV.10, 2°, VIII.VI.1, VIII.VII.1, VIII.VIII.1, tweede lid, |
VIII.VII.1er, VIII.VIII.1er, alinéa 2, VIII.XI.6, alinéa 2, VIII.XI.7, | VIII.XI.6, tweede lid, VIII.XI.7, VIII.XII.1, VIII.XII.2, VIII.XIII.1 |
VIII.XII.1er, VIII.XII.2, VIII.XIII.1er à VIII.XIII.14, VIII.XIV.1er, | tot VIII.XIII.14, VIII.XIV.1, tweede lid, VIII.XV.1, 2°, XI.II.16, |
alinéa 2 et VIII.XV.1er, 2°, XI.II.16, alinéa 1er et XI.IV.13, 8°, a) ; | eerste lid, en XI.IV.13, 8°, a) ; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 13 janvier 2003; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 13 |
Vu le protocole n° 98 du 16 avril 2003 du comité de négociation pour | januari 2003; Gelet op het protocol nr. 98 van 16 april 2003 van het |
les services de police; | onderhandelingscomité voor de politiediensten; |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget du 26 avril 2004; | Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 26 |
Vu l'accord de Notre Ministre de la Fonction publique du 16 mai 2003; | april 2004; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Ambtenarenzaken van 16 mei 2003; |
Considérant que l'avis du Conseil consultatif des bourgmestres n'a pas | Overwegende dat het advies van de Adviesraad van burgemeesters niet |
été régulièrement donné dans le délai requis et qu'aucune demande de | regelmatig binnen de voorgeschreven termijn gegeven is en dat geen |
prolongation du délai n'a été formulée; qu'en conséquent, il y a été | verzoek om verlenging van de termijn gedaan is; dat er bijgevolg aan |
passé outre; | is voorbijgegaan; |
Vu l'avis 37.590/2/V du Conseil d'Etat, donné le 25 août 2004; | Gelet op het advies 37.590/2/V van de Raad van State, gegeven op 25 |
augustus 2004; | |
Sur la proposition de Notre Ministre de la Justice et de Notre | Op de voordracht van Onze Minister van Justitie en Onze Minister van |
Ministre de l'Intérieur, | Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales | HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen |
Article 1er.L'article VIII.I.2, alinéa 1er, 2°, PJPol, est remplacé |
Artikel 1.Artikel VIII.I.2, eerste lid, 2°, RPPol, wordt vervangen |
par la disposition suivante : | als volgt : |
« 2° le congé pour l'exercice d'une fonction au sein d'un secrétariat, | « 2° het verlof voor het uitoefenen van een ambt bij een secretariaat, |
de la cellule de coordination générale de la politique, d'une cellule | de cel algemene beleidscoördinatie of een cel algemeen beleid, bij het |
de politique générale, au sein du cabinet d'un mandataire politique | kabinet van een federaal, gemeenschaps-, gewestelijk, provinciaal of |
fédéral, communautaire, régional, provincial ou local ou au sein du | lokaal politiek mandataris of bij het kabinet van een politiek |
cabinet d'un mandataire politique du pouvoir législatif. » | mandataris van de wetgevende macht. » |
Art. 2.Dans l'article VIII.IV.1er PJPol sont apportées les |
Art. 2.In artikel VIII.IV.1 RPPol worden de volgende wijzigingen |
modifications suivantes : | aangebracht : |
1° les mots « , à l'exception des membres du personnel contractuels | 1° de woorden « , met uitzondering van de contractuele personeelsleden |
pour la circonstance visée au 2°, » sont insérés entre les mots « aux | voor de omstandigheid bedoeld in 2°, » worden ingevoegd tussen de |
membres du personnel » et les mots « dans les limites »; | woorden « de personeelsleden » en de woorden « toegekend binnen de |
2° dans le 2°, les mots « 4 jours ouvrables » sont remplacés par les | perken »; 2° in 2° worden de woorden « 4 werkdagen » vervangen door de woorden « |
mots « 10 jours ouvrables ». | 10 werkdagen ». |
Art. 3.L'article VIII.IV.3 PJPol est complété par l'alinéa suivant : |
Art. 3.Artikel VIII.IV.3 RPPol wordt aangevuld met het volgende lid : |
« Le membre du personnel qui désire bénéficier du congé par | « Het personeelslid dat het verlof wenst te genieten bij toepassing |
application du présent article communique à l'autorité compétente la | van dit artikel, deelt aan de bevoegde overheid de datum mee waarop |
date à laquelle le congé prendra cours et sa durée. Cette | het verlof zal aanvangen en de duur ervan. Die mededeling gebeurt |
communication se fait par écrit au moins un mois avant le début du | schriftelijk minstens één maand vóór de aanvang van het verlof, tenzij |
congé à moins que l'autorité n'accepte un délai plus court à la | de overheid op verzoek van de betrokkene een kortere termijn |
demande de l'intéressé. » | aanvaardt. » |
Art. 4.L'article VIII.IV.10, 2°, PJPol est abrogé. |
Art. 4.Artikel VIII.IV.10, 2°, RPPol wordt opgeheven. |
Art. 5.Un article VIII.V.10, rédigé comme suit, est inséré dans le PJPol : |
Art. 5.In het RPPol wordt een artikel VIII.V.10 ingevoegd, luidende : |
« Art. VIII.V.10. § 1er. Le membre du personnel féminin a droit à une | « Art. VIII.V.10. § 1. Het vrouwelijke personeelslid heeft recht op |
dispense de service afin d'allaiter son enfant au lait maternel et/ou | een dienstvrijstelling om haar kind met moedermelk te voeden en/of |
de tirer son lait jusqu'à sept mois après la naissance de l'enfant. | melk af te kolven tot zeven maanden na de geboorte van het kind. |
Dans des circonstances exceptionnelles liées à l'état de santé de | In uitzonderlijke omstandigheden die verband houden met de |
l'enfant, attestées par un certificat médical, la période totale | gezondheidstoestand van het kind en voorzover dat wordt bevestigd door |
pendant laquelle le membre du personnel féminin a le droit de prendre | een medisch getuigschrift, kan de totale duur tijdens dewelke het |
ses pauses d'allaitement peut être prolongée de deux mois maximum. | vrouwelijke personeelslid recht heeft op borstvoedingspauzes, met |
§ 2. La pause d'allaitement dure une demi-heure. Le membre du personnel féminin qui preste au moins quatre heures par jour a droit à une pause pour ce jour. Le membre du personnel féminin qui preste au moins sept heures et demie par jour a droit à deux pauses pour ce jour. Lorsque le membre du personnel féminin a droit à deux pauses au cours de la journée, elle peut les prendre en une ou deux fois. La durée de la ou des pauses d'allaitement est incluse dans la durée des prestations du jour concerné. Le(s) moment(s) du jour au(x)quel(s) le membre du personnel féminin peut prendre la ou les pause(s) d'allaitement est (sont) à convenir entre le membre du personnel et l'autorité compétente. A défaut d'accord, les pauses d'allaitement suivent ou précèdent directement les temps de repos prévus au règlement du travail. | maximum twee maanden worden verlengd. § 2. De borstvoedingspauze duurt een half uur. Het vrouwelijke personeelslid dat tijdens een dag vier uur of langer werkt, heeft die dag recht op één pauze. Het vrouwelijke personeelslid dat tijdens een dag ten minste zeven en een half uur werkt, heeft die dag recht op twee pauzes. Als een vrouwelijk personeelslid recht heeft op twee pauzes tijdens een dag, kan zij deze opnemen in één of twee keer. De duur van de borstvoedingspauze(s) is in de duur van de prestaties van de betrokken dag begrepen. Het vrouwelijke personeelslid dient met de bevoegde overheid overeen te komen op welk(e) tijdstip(pen) van de dag zij de borstvoedingspauzes kan nemen. Bij ontstentenis van een akkoord vallen de borstvoedingspauzes onmiddellijk vóór of na de in het arbeidsreglement bepaalde rusttijden. |
§ 3. Le membre du personnel qui souhaite obtenir le bénéfice des | § 3. Het vrouwelijke personeelslid dat de borstvoedingspauzes wenst te |
pauses d'allaitement avertit l'autorité compétente par écrit deux mois | genieten, brengt de bevoegde overheid hiervan schriftelijk twee |
à l'avance, à moins que celle-ci n'accepte de réduire ce délai à la | maanden op voorhand op de hoogte, tenzij deze op verzoek van het |
demande du membre du personnel concerné. | betrokken personeelslid een kortere termijn aanvaardt. |
Le droit aux pauses d'allaitement est accordé moyennant la preuve de | Het recht op borstvoedingspauzes wordt toegekend mits het bewijs van |
l'allaitement. La preuve de l'allaitement est apportée, à partir du | borstvoeding wordt geleverd. Het bewijs wordt vanaf het begin van de |
début de l'exercice du droit aux pauses d'allaitement, au choix du | uitoefening van het recht, naar keuze van het vrouwelijke |
membre du personnel féminin, par une attestation d'un centre de | personeelslid geleverd door een attest van een consultatiebureau voor |
consultation des nourissons (O.N.E., « Kind en Gezin » ou « Dienst für | zuigelingen (Kind en Gezin, « O.N.E. » of « Dienst für Kind und |
Kind und Familie » ou par un certificat médical. | Familie » of door een medisch getuigschrift. |
Une attestation ou un certificat médical doit ensuite être remis | Nadien bezorgt het vrouwelijke personeelslid de bevoegde overheid elke |
chaque mois par le membre du personnel féminin à l'autorité | maand een attest of een medisch getuigschrift, telkens op de datum |
compétente, à la date correspondant à celle de l'ouverture du droit | waarop de uitoefening van het recht op borstvoedingspauzes voor het |
aux pauses d'allaitement. » . | eerst is ingegaan. ». |
Art. 6.Un article VIII.V.11, rédigé comme suit, est inséré dans le PJPol : |
Art. 6.In het RPPol wordt een artikel VIII.V.11 ingevoegd, luidende : |
« Art. VIII.V.11. Le présent titre, à l'exception des articles | « Art. VIII.V.11. Deze titel, met uitzondering van de artikelen |
VIII.V.8 et VIII.V.10, n'est pas d'application au membre du personnel | VIII.V.8 en VIII.V.10, is niet van toepassing op het contractueel |
contractuel. » | personeelslid. » |
Art. 7.Dans l'article VIII.VI.1er PJPol, les mots « , à la date de |
Art. 7.In artikel VIII.VI.1 RPPol vervallen de woorden « , op de |
l'accouchement, » sont supprimés. | datum van de bevalling, ». |
Art. 8.Un article VIII.VI.4, rédigé comme suit, est inséré dans le PJPol : |
Art. 8.In het RPPol wordt een artikel VIII.VI.4 ingevoegd, luidende : |
« Art. VIII.VI.4. Le présent titre n'est pas d'application au membre | « Art. VIII.VI.4. Deze titel is niet van toepassing op het |
du personnel contractuel. » | contractueel personeelslid. » |
Art. 9.Dans l'article VIII.VII.1er PJPol, les mots « après la |
Art. 9.In artikel VIII.VII.1 RPPol worden de woorden « bij de |
naissance ou l'adoption d'un enfant » sont remplacés par les mots « | geboorte of de adoptie van een kind » vervangen door de woorden « bij |
après la naissance, l'adoption ou le placement d'un enfant dans une | de geboorte, de adoptie of de plaatsing van een kind in een |
famille d'accueil dans le cadre de la politique d'accueil ». | opvanggezin in het kader van de pleegzorg ». |
Art. 10.Article VIII.VIII.1er, alinéa 2, PJPol est remplacé par la |
Art. 10.Artikel VIII.VIII.1, tweede lid, RPPol wordt vervangen als |
disposition suivante : | volgt : |
« Pour l'application du présent article, la situation qui résulte | « Voor de toepassing van dit artikel worden de situatie die ontstaat |
d'une décision judiciaire de placement d'un mineur dans une famille | ingevolge een rechterlijke beslissing tot plaatsing in een opvanggezin |
d'accueil et la tutelle officieuse sont assimilées à l'adoption. » | van een minderjarige en pleegvoogdij gelijkgesteld met adoptie. » |
Art. 11.L'article VIII.XI.6, alinéa 2, PJPol est remplacé par la |
Art. 11.Artikel VIII.XI.6, tweede lid, RPPol wordt vervangen als |
disposition suivante : | volgt : |
« Pour l'application de l'article VIII.XI.4, le dernier traitement | « Voor de toepassing van artikel VIII.XI.4, is het laatste |
d'activité est celui qui était dû en raison du régime de prestations | activiteitsloon dat welke verschuldigd was overeenkomstig het |
qui était celui au moment où le membre du personnel est mis en | prestatiestelsel op het ogenblik waarop het personeelslid in |
disponibilité. » | disponibiliteit wordt gesteld. » |
Art. 12.L'article VIII.XI.7 PJPol est remplacé par la disposition suivante : |
Art. 12.Artikel VIII.XI.7 RPPol wordt vervangen als volgt : |
« Art. VIII.XI.7. Sans préjudice de l'article IX.I.4, le membre du | « Art. VIII.XI.7. Onverminderd artikel IX.I.4, wordt het |
personnel est convoqué devant la commission d'aptitude du personnel | personeelslid, na een termijn van zes maanden vanaf zijn |
des services de police après un délai de six mois à partir de sa mise | indisponibiliteitsstelling, opgeroepen voor de commissie voor |
en disponibilité. » | geschiktheid van het personeel van de politiediensten. » |
Art. 13.L'intitulé du Titre XII de la Partie VIII PJPol, est remplacé |
Art. 13.Het opschrift van Titel XII van Deel VIII RPPol, wordt |
par le texte suivant : | vervangen als volgt : |
« Congé pour l'exercice d'une fonction au sein d'un secrétariat, de la | « Verlof voor het uitoefenen van een ambt bij een secretariaat, de cel |
cellule de coordination générale de la politique, d'une cellule de | algemene beleidscoördinatie of een cel algemeen beleid, bij het |
politique générale, au sein du cabinet d'un mandataire politique | kabinet van een federaal, gemeenschaps-, gewestelijk, provinciaal of |
fédéral, communautaire, régional, provincial ou local ou au sein du | lokaal politiek mandataris of bij het kabinet van een politiek |
cabinet d'un mandataire politique du pouvoir législatif. » | mandataris van de wetgevende macht. » |
Art. 14.L'article VIII.XII.1er PJPol est remplacé par la disposition suivante : « Art. VIII.XII.1er. Le membre du personnel du cadre administratif et logistique peut obtenir, avec l'accord du ministre, du bourgmestre ou du collège de police dont il relève, un congé pour exercer une fonction au sein d'un secrétariat, de la cellule de coordination générale de la politique, d'une cellule de politique générale, au sein du cabinet d'un mandataire politique fédéral, communautaire, régional, provincial ou local ou au sein du cabinet d'un mandataire politique du pouvoir législatif. A l'exception du Gouvernement fédéral, l'accord est, en ce qui |
Art. 14.Artikel VIII.XII.1 RPPol wordt vervangen als volgt : « Art. VIII.XII.1. Het personeelslid van het administratief en logistiek kader kan, met akkoord van de minister, van de burgemeester of van het politiecollege waaronder het ressorteert, verlof krijgen wanneer het wordt aangewezen om een ambt uit te oefenen bij een secretariaat, de cel algemene beleidscoördinatie of een cel algemeen beleid bij het kabinet van een federaal, gemeenschaps-, gewestelijk, provinciaal of lokaal politiek mandataris of bij het kabinet van een politiek mandataris van de wetgevende macht. Met uitzondering van de federale Regering is het akkoord voor wat |
concerne les autres organes, soumis à la condition que ces organes | betreft de andere organen afhankelijk van de voorwaarde dat deze een |
aient adopté un règlement dans lequel ils définissent les modalités de | reglement hebben genomen waarbij de nadere regels inzake terugbetaling |
remboursement de la rémunération du membre du personnel visé à | van de bezoldiging van het in het eerste lid bedoelde personeelslid |
l'alinéa 1er. En ce qui concerne le Gouvernement fédéral, le congé | worden bepaald. Voor wat betreft de federale Regering, is het verlof |
n'est pas rémunéré. » | onbezoldigd. » |
Art. 15.L'article VIII.XII.2 PJPol est remplacé par la disposition |
Art. 15.Artikel VIII.XII.2 RPPol wordt vervangen als volgt : |
suivante : « Art. VIII.XII.2. Sans préjudice de l'article 25 de la loi sur la fonction de police, il existe pour le membre du personnel du cadre opérationnel la possibilité d'exercer, avec l'accord du ministre, une fonction au sein d'un secrétariat, de la cellule de coordination générale de la politique, d'une cellule de politique générale, au sein du cabinet d'un mandataire politique fédéral, communautaire, régional, provincial ou local ou au sein du cabinet d'un mandataire politique du pouvoir législatif, aussi bien que dans un service qui a un rapport avec la police. A l'exception du Gouvernement fédéral, l'accord est, en ce qui concerne les autres organes, soumis à la condition que ces organes aient adopté un règlement dans lequel ils définissent les modalités de remboursement de la rémunération du membre du personnel visé à l'alinéa 1er. En ce qui concerne le Gouvernement fédéral, le congé | « Art. VIII.XII.2. Onverminderd artikel 25 van de wet op het politieambt, bestaat voor het personeelslid van het operationeel kader de mogelijkheid om, met akkoord van de minister, een ambt uit te oefenen bij een secretariaat, de cel algemene beleidscoördinatie of een cel algemeen beleid bij het kabinet van een federaal, gemeenschaps-, gewestelijk, provinciaal of lokaal politiek mandataris of bij het kabinet van een politiek mandataris van de wetgevende macht dan wel bij een dienst die verband houdt met de politie. Met uitzondering van de federale Regering is het akkoord voor wat betreft de andere organen afhankelijk van de voorwaarde dat deze een reglement hebben genomen waarbij de nadere regels inzake terugbetaling van de bezoldiging van het in het eerste lid bedoelde personeelslid worden bepaald. Voor wat betreft de federale Regering, is het verlof |
n'est pas rémunéré. » | onbezoldigd. » |
Art. 16.Le Titre XIII de la Partie VIII PJPol, composée des articles |
Art. 16.Titel XIII van Deel VIII RPPol, bestaande uit de artikelen |
VIII.XIII.1er à VIII.XIII.14, est remplacé par les dispositions | VIII.XIII.1 tot VIII.XIII.14, wordt vervangen als volgt : |
suivantes : « TITRE XIII. - CONGE POUR MISSION D'INTERET GENERAL | « TITEL XIII. - VERLOF VOOR OPDRACHT VAN ALGEMEEN BELANG |
Art. VIII.XIII.1er. Le membre du personnel non aspirant, ni stagiaire, | Art. VIII.XIII.1. Het personeelslid, met uitzondering van de aspirant, |
ni investi d'un mandat, ni, sous réserve de la mission visée à | de stagiair, het personeelslid dat een mandaat bekleedt en, behoudens |
l'alinéa 2, 2°, membre du personnel contractuel, obtient un congé pour | voor de opdracht bedoeld in het tweede lid, 2°, het contractuele |
l'exercice d'une mission. | personeelslid, bekomt verlof voor de uitoefening van een opdracht. |
Par mission, il faut entendre : | Onder opdracht moet worden verstaan : |
1° l'exercice de fonctions en exécution d'une mission nationale ou | 1° de uitoefening van ambten ter vervulling van een nationale of |
internationale confiée : | internationale opdracht toevertrouwd : |
a) par le Gouvernement fédéral, un Gouvernement régional ou | a) door de federale Regering, een Gewest- of Gemeenschapsregering, het |
communautaire, le Collège de la Commission communautaire commune, le | College van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie, het College |
Collège de la Commission communautaire française ou une administration | van de Franse Gemeenschapscommissie of een openbaar bestuur; |
publique; b) par un Gouvernement étranger ou une administration publique | b) door een buitenlandse regering of een buitenlands overheidsbestuur; |
étrangère; c) par un organisme international; | c) door een internationale instelling; |
2° moyennant autorisation préalable du ministre et du Ministre du | 2° met voorafgaande machtiging van de minister en de Minister van |
Budget, toute mission confiée par un organisme qui n'a pas de | begroting, elke opdracht die is toevertrouwd door een instelling die |
caractère public, chargé de l'exécution des programmes européens | geen overheidskarakter heeft, die belast werd met de uitvoering van de |
Phare, Tacis ou Meda; | Europese programma's Phare, Tacis of Meda; |
3° toute mission internationale confiée par décision du Conseil des | 3° elke internationale opdracht die is toevertrouwd door een |
Ministres dans le cadre de la coopération au développement, des | Beslissing van de Ministerraad in het raam van de |
missions de paix, de la recherche scientifique ou de l'aide | ontwikkelingssamenwerking, vredesopdrachten, de wetenschappelijke |
humanitaire; | vorsing of de humanitaire hulp; |
4° toute mission nationale, moyennant autorisation préalable du | 4° elke nationale opdracht met voorafgaande machtiging van de minister |
ministre, exercée au service de mouvements, services ou groupements de | in dienst van jeugdbewegingen, jeugddiensten of jeugdgroeperingen of |
jeunesse ou certains organismes culturels reconnus par l'autorité | in dienst van sommige culturele instellingen die erkend zijn door de |
spécifique compétente en l'espèce. | ter zake specifiek bevoegde overheid. |
Art. VIII.XIII.2. Si la mission dont le membre du personnel est chargé | Art. VIII.XIII.2. Indien de opdracht waarmee het personeelslid belast |
l'empêche en fait ou en droit de s'acquitter des fonctions qui lui | is, hem in feite of in rechte verhindert het hem toevertrouwde ambt |
sont confiées, le membre du personnel obtient les dispenses de service | uit te oefenen, verkrijgt het de vrijstellingen van dienst die voor |
nécessaires à l'exécution d'une telle mission. | het vervullen van een dergelijke opdracht vereist zijn. |
Ces dispenses sont accordées au maximum pour deux ans. Elles sont | Die vrijstellingen worden toegekend voor een duur van ten hoogste twee |
renouvelables pour des périodes dont chacune ne peut excéder deux ans. | jaar. Zij kunnen hernieuwd worden voor periodes waarvan er geen de |
duur van twee jaar mag overschrijden. | |
Art. VIII.XIII.3. La durée des missions visées à l'article VIII.XIII.1er, | Art. VIII.XIII.3. De duur van de in artikel VIII.XIII.1, tweede lid, |
alinéa 2, 2°, ne peut excéder six ans pour l'ensemble de la carrière. | 2°, vermelde opdrachten mag voor de gehele loopbaan niet meer dan zes |
Art. VIII.XIII.4. § 1er. Le ministre ou, selon le cas, le bourgmestre | jaar bedragen. Art. VIII.XIII.4. § 1. De minister of, naar gelang van het geval, de |
ou le collège de police peut, avec l'assentiment de l'intéressé, | burgemeester of het politiecollege kan, met instemming van de |
charger un membre du personnel qui relève de son autorité de | betrokkene, een personeelslid dat onder hem ressorteert, met de |
l'exercice d'une mission. | uitvoering van een opdracht belasten. |
De même, tout membre du personnel peut, avec l'accord de l'autorité | Eveneens kan ieder personeelslid, met akkoord van die overheid |
dont il relève, accepter l'exercice d'une mission. | waaronder het ressorteert, de uitvoering van een opdracht aanvaarden. |
§ 2. Le membre du personnel désigné pour exercer un mandat dans un | § 2. Het personeelslid dat wordt aangewezen om een mandaat in een |
service public belge est mis d'office en congé pour mission pour la | Belgische overheidsdienst uit te oefenen wordt ambtshalve in verlof |
durée du mandat. | voor opdracht geplaatst voor de duur van het mandaat. |
Art. VIII.XIII.5. Pour l'application de la décision de la Commission | Art. VIII.XIII.5. Met het oog op de toepassing van de beschikking van |
européenne du 30 avril 2002 relative au régime applicable aux experts nationaux détachés auprès des services de la Commission, le ministre qui a les Affaires étrangères dans ses attributions publie un appel au Moniteur belge qui précise les qualifications, les aptitudes et l'expérience professionnelle requises des candidats ainsi que la durée et les conditions d'exercice de la mission. Dans les quinze jours qui suivent la date de la publication de l'appel visé à l'alinéa 1er, le membre du personnel adresse, par la voie hiérarchique, sa candidature à l'autorité dont il relève. Cette dernière, si elle estime pouvoir donner son accord à l'exercice de la mission, transmet la candidature dans les quinze jours qui suivent la réception, à l'exclusion de tout autre élément, au Ministre qui a les Affaires étrangères dans ses attributions. Le ministre qui a les affaires étrangères dans ses attributions soumet, pour décision, les candidatures à la Commission de l'Union européenne. Art. VIII.XIII.6. Pendant la durée d'une mission reconnue d'intérêt | de Europese Commissie van 30 april 2002 betreffende de regeling die van toepassing is op de nationale deskundigen die bij de diensten van de Commissie zijn gedetacheerd, maakt de Minister tot wiens Bevoegdheid de Buitenlandse betrekkingen behoren in het Belgisch Staatsblad een oproep bekend waarin duidelijk wordt uiteengezet welke bekwaamheden, geschiktheden en beroepservaring van de gegadigden gevergd worden alsook hoelang de opdracht duurt en onder welke voorwaarden die wordt uitgeoefend. Het personeelslid maakt binnen vijftien dagen na de datum van de bekendmaking van de in het eerste lid bedoelde oproep via de hiërarchische weg zijn kandidatuur over aan de overheid waaronder het ressorteert. Laatstgenoemde stuurt, wanneer hij meent zich met de uitoefening van de opdracht akkoord te kunnen verklaren, de kandidatuur, met uitsluiting van elk ander element, binnen vijftien dagen na de ontvangst ervan door naar de Minister tot wiens bevoegdheid de Buitenlandse Zaken behoren. De minister tot wiens bevoegdheid de buitenlandse zaken behoren legt de kandidatuur ter beslissing voor aan de Commissie van de Europese Unie. Art. VIII.XIII.6. Tijdens de duur van een opdracht welke als van |
général, le membre du personnel est placé en congé. Ce congé n'est pas | algemeen belang is erkend, is het personeelslid met verlof. Dat verlof |
rémunéré. | wordt niet bezoldigd. |
Par dérogation à l'alinéa 1er, le congé est rémunéré : | In afwijking van het eerste lid wordt het verlof bezoldigd : |
1° lorsque le membre du personnel est désigné en qualité d'expert | 1° wanneer het personeelslid wordt aangewezen als nationale deskundige |
national en vertu de la décision du 30 avril 2002 de la Commission européenne; | krachtens de beschikking van 30 april 2002 van de Europese Commissie; |
2° lorsque le membre du personnel exerce une mission auprès du Fonds | 2° wanneer het personeelslid een opdracht uitoefent bij het |
des Rentes pour la gestion de la dette de l'Etat fédéral; | Rentenfonds voor het beheer van de federale Staatsschuld; |
3° lorsque la mission est accordée dans le cadre du programme européen | 3° wanneer de opdracht is toegekend voor een opdracht in het kader van |
« Institution Building » institué par le Règlement n° 622/98 du | het Europees programma « Institution Building » ingevoerd door de |
Conseil de l'Union européenne relatif à l'assistance en faveur des | Verordening nr. 622/98 van de Raad van de Europese Unie betreffende de |
Etats candidats; | bijstand ten gunste van de kandidaat-landen; |
4° lorsqu'il s'agit d'une mission visée à l'article VIII.XIII.1er, | 4° wanneer het een opdracht betreft zoals bedoeld in artikel |
alinéa 2, 3°. | VIII.XIII.1, tweede lid, 3°. |
Art. VIII.XIII.7. § 1er. Le caractère d'intérêt général est reconnu de | Art. VIII.XIII.7. § 1. Het karakter van algemeen belang wordt van |
plein droit : | rechtswege erkend : |
1° aux missions qui comportent l'exercice de fonctions dans un pays en | 1° voor de opdrachten welke de uitoefening van een ambt in een |
voie de développement; | ontwikkelingsland inhouden; |
2° aux missions visées à l'article VIII.XIII.1er, alinéa 2, 3° et 4°; | 2° voor de opdrachten bedoeld in artikel VIII.XIII.1, tweede lid, 3° en 4°; |
3° aux missions visées à l'article VIII.XIII.4, § 2; | 3° voor de opdrachten bedoeld in artikel VIII.XIII.4, § 2; |
4° aux missions exercées par le membre du personnel désigné en qualité | 4° voor de opdrachten uitgeoefend door het personeelslid dat als |
d'expert national en vertu de la décision de la Commission européenne | nationaal deskundige is aangewezen krachtens de beschikking van de |
du 30 avril 2002; | Europese Commissie van 30 april 2002; |
5° aux missions exercées auprès du Fonds des Rentes pour la gestion de | 5° voor de opdrachten uitgeoefend bij het Rentenfonds voor het beheer |
la dette de l'Etat fédéral; | van de federale Staatsschuld; |
6° aux missions exercées dans le cadre du programme européen « | 6° voor de opdrachten uitgeoefend in het raam van het Europees |
Institution Building » institué par le Règlement n° 622/98 du Conseil | programma « Institution Building », dat is ingesteld bij de |
de l'Union européenne relatif à l'assistance en faveur des Etats | Verordening nr. 622/98 van de Raad van de Europese Unie betreffende de |
candidats. | bijstand ten gunste van de kandidaat-landen. |
§ 2. Le congé pour mission peut être accordé aux missions | § 2. Het verlof voor opdracht kan voor de niet in § 1 bedoelde |
internationales non visées au § 1er par le ministre ou, selon le cas, | internationale opdrachten worden toegestaan door de minister of, naar |
par le bourgmestre ou le collège de police. Le ministre peut également reconnaître le caractère d'intérêt général si la mission est censée présenter un intérêt prépondérant soit pour le pays, soit pour le Gouvernement fédéral ou l'administration fédérale. § 3. Toute mission perd de plein droit son caractère d'intérêt général à partir du premier jour du mois qui suit celui au cours duquel l'agent a atteint une ancienneté de service suffisante pour pouvoir prétendre à l'obtention d'une pension immédiate ou différée à charge du gouvernement étranger, de l'administration publique étrangère ou de l'organisme international au profit duquel la mission est accomplie. Art. VIII.XIII.8. Le membre du personnel chargé de l'exécution d'une mission reconnue d'intérêt général obtient les augmentations dans son échelle de traitement ainsi que l'échelle de traitement supérieure à laquelle il peut prétendre, au moment où il l'obtiendrait ou l'aurait obtenu s'il était resté effectivement en service. | gelang van het geval, de burgemeester of het politiecollege. De minister kan tevens het karakter van algemeen belang erkennen indien de opdracht geacht wordt van overwegend belang te zijn hetzij voor het land, hetzij voor de federale Regering of de federale administratie. § 3. Iedere opdracht verliest van rechtswege haar karakter van algemeen belang vanaf de eerste dag van de maand die volgt op die waarin het personeelslid een dienstanciënniteit heeft bereikt die volstaat om aanspraak te kunnen maken op het krijgen van een onmiddellijk ingaand dan wel uitgesteld pensioen ten laste van de buitenlandse regering, van het buitenlandse openbaar bestuur of van de internationale instelling ten behoeve waarvan de opdracht werd vervuld. Art. VIII.XIII.8. Het personeelslid dat met de uitvoering van een van algemeen belang erkende opdracht wordt belast, verkrijgt de verhogingen in zijn loonschaal alsmede de hogere loonschaal waarop het aanspraak kan maken, op het tijdstip waarop het die zou verkrijgen of zou verkregen hebben indien het werkelijk in dienst was gebleven. |
Art. VIII.XIII.9. Pendant la durée d'une mission qui n'est pas | Art. VIII.XIII.9. Tijdens de duur van een opdracht die niet erkend |
reconnue d'intérêt général, le membre du personnel est placé en | werd als zijnde van algemeen belang, wordt het personeelslid op |
non-activité. | non-activiteit gesteld. |
Art. VIII.XIII.10. Le membre du personnel en congé pour une mission | Art. VIII.XIII.10. Het personeelslid met verlof wegens internationale |
internationale telle que visée à l'article VIII.XIII.1er, alinéa 2, 1° | opdracht, zoals bedoeld in artikel VIII.XIII.1, tweede lid, 1° en 3°, |
et 3°, obtient des indemnités destinées à supporter des charges | verkrijgt een vergoeding die bestemd is om werkelijke lasten te dragen |
réelles et/ou des allocations. | en/of toelagen. |
Le ministre détermine le montant de ces indemnités et allocations, | De minister bepaalt het bedrag van deze vergoedingen en toelagen, |
selon les modalités en vigueur pour les agents de la carrière du | volgens de nadere voorwaarden die van kracht zijn voor de ambtenaren |
Service extérieur et de la carrière de la Chancellerie du Ministère des Affaires étrangères, du Commerce extérieur et de la Coopération internationale et en fonction du grade dont est revêtu le membre du personnel en congé pour mission. Art. VIII.XIII.11. Le ministre ou, selon le cas, le bourgmestre ou le collège de police dont relève le membre du personnel en mission décide, selon les nécessités du service, si l'emploi dont l'intéressé est titulaire doit être considéré comme vacant dès que le membre du personnel intéressé est absent pendant un an. La décision visée à l'alinéa 1er doit être précédée de l'avis, selon le cas, du commissaire général ou du chef de corps. Art. VIII.XIII.12. Moyennant un préavis de trois mois au plus, le ministre ou, selon le cas, le bourgmestre ou le collège de police dont relève le membre du personnel peut à tout instant mettre fin, en cours d'exercice, à la mission dont est chargé l'intéressé. Le membre du personnel peut mettre fin à tout moment à sa mission | van de carrière van de Buitendienst en van de Kanselarijcarrière Buitenlandse Dienst van het Ministerie van Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en Internationale Samenwerking en afhankelijk van de graad waarmee het personeelslid dat met verlof is wegens opdracht bekleed is. Art. VIII.XIII.11. De minister of, naar gelang van het geval, de burgemeester of het politiecollege waaronder het met een opdracht belaste personeelslid ressorteert, beslist volgens de behoeften van de dienst of de betrekking waarvan de betrokkene titularis is als vacant moet worden beschouwd zodra het betrokken personeelslid één jaar afwezig is. Aan de in het eerste lid bedoelde beslissing moet, naar gelang van het geval, het advies van de commissaris-generaal of van de korpschef voorafgaan. Art. VIII.XIII.12. Met inachtneming van een opzeggingstermijn van ten hoogste drie maanden, kan de minister of, naar gelang van het geval, de burgemeester of het politiecollege waaronder het personeelslid ressorteert, op ieder ogenblik een einde maken aan de opdracht waarmee het personeelslid is belast, tijdens de vervulling ervan. Het personeelslid kan op ieder ogenblik een einde maken aan de |
pendant l'exercice de celle-ci. | opdracht tijdens de vervulling ervan. |
Art. VIII.XIII.13. Le membre du personnel dont la mission vient à | Art. VIII.XIII.13. Het personeelslid wiens opdracht is verstreken of |
expiration ou est interrompue par décision du ministre ou, selon le | wordt onderbroken bij beslissing van de minister of, naar gelang van |
cas, du bourgmestre ou du collège de police, par décision de la | het geval, de burgemeester of het politiecollege, bij beschikking van |
Commission de l'Union européenne ou par décision du membre du | de Commissie van de Europese Unie of bij beslissing van het |
personnel lui-même, se remet à la disposition du corps de police dont | personeelslid zelf, stelt zich ter beschikking van het politiekorps |
il fait partie. | waarvan het deel uitmaakt. |
Si, sans motif valable, il refuse ou néglige de le faire, il est, | Indien het zonder geldige reden weigert of verwaarloost dit te doen |
après dix jours d'absence, considéré comme démissionnaire au sens de | wordt het, na tien dagen afwezigheid, geacht te zijn ontslagen in de |
l'article 125 de la loi. | zin van artikel 125 van de wet. |
Art. VIII.XIII.14. Dès que cesse sa mission, le membre du personnel | Art. VIII.XIII.14. Zodra zijn opdracht is verstreken, bezet het |
qui n'a pas été remplacé dans son emploi occupe cet emploi lorsqu'il | personeelslid dat in zijn betrekking niet werd vervangen, die |
reprend son activité. » | betrekking wanneer het zijn dienst hervat. » |
Art. 17.L'article VIII.XIV.1er, alinéa 2, PJPol est remplacé par la |
Art. 17.Artikel VIII.XIV.1, tweede lid, RPPol wordt vervangen als |
disposition suivante : | volgt : |
« Le membre du personnel qui désire bénéficier d'une absence de longue | « Het personeelslid dat een afwezigheid van lange duur wegens |
durée pour raisons personnelles par application du présent article | persoonlijke aangelegenheden wenst te genieten bij toepassing van dit |
communique à l'autorité compétente la date à laquelle l'absence | artikel, deelt aan de bevoegde overheid de datum mee waarop de |
prendra cours et sa durée. Cette communication se fait par écrit au | afwezigheid zal aanvangen alsmede de duur ervan. Die mededeling |
moins trois mois avant le début de l'absence, à moins que l'autorité | gebeurt schriftelijk minstens drie maanden vóór de aanvang van het |
n'accepte un délai plus court à la demande du membre du personnel. » | verlof, tenzij de overheid op verzoek van de betrokkene een kortere termijn aanvaardt. » |
Art. 18.Dans l'article VIII.XV.1er, 2°, PJPol, les mots « article |
Art. 18.In artikel VIII.XV.1, 2°, RPPol, worden de woorden « artikel |
138, § 1er, alinéa 2 » sont remplacés par les mots « article 138, § 1er, | 138, § 1, tweede lid » vervangen door de woorden « artikel 138, § 1, |
alinéa 5 ». | vijfde lid ». |
Art. 19.Dans l'article XI.II.16, alinéa 1er, PJPol, les mots « aux |
Art. 19.In artikel XI.II.16, eerste lid, RPPol worden de woorden « de |
articles VIII.XIII.5, alinéas 2 et 3, et VIII.XIII.6, § § 6 et 7 » | artikelen VIII.XIII.5, tweede en derde lid, en VIII.XIII.6, §§ 6 en 7 |
sont remplacés par les mots « aux articles VIII.XIII.4, § 2 et VIII.XIII.6, alinéa 2 ». | » vervangen door de woorden « de artikelen VIII.XIII.4, § 2 en VIII.XIII.6, tweede lid ». |
Art. 20.L'article XI.IV.13, 8°, a), PJPol est complété comme suit : « |
Art. 20.Artikel XI.IV.13, 8°, a), RPPol wordt aangevuld als volgt : « |
, à moins que le ministre ne décide, dans l'intérêt du Trésor public | , tenzij de minister, in het belang van de Openbare Schatkist of |
ou s'il estime celle-ci plus appropriée ou conforme aux modalités | indien hij meent dat deze categorie meer geschikt of gepast is in het |
d'exécution de la mission, de maintenir ce déplacement dans la | licht van de nadere uitvoeringsregels van de opdracht, beslist deze |
catégorie visée au 7° ». | dienstverplaatsing in de categorie bedoeld in 7° te houden ». |
CHAPITRE II. - Dispositions transitoires et finales | HOOFDSTUK II. - Overgangs- en slotbepalingen |
Art. 21.Les membres statutaires du personnel qui, au 1er juillet 2002, bénéficiaient d'une interruption partielle de la carrière à raison d'un quart ou d'un tiers, restent régis par les dispositions qui leur étaient applicables jusqu'à l'expiration de la période d'absence en cours. Les membres statutaires du personnel qui, au 1er janvier 2003, bénéficiaient d'une interruption de la carrière professionnelle pour soins palliatifs ou assistance médicale à concurrence d'un tiers ou d'un quart de leurs prestations normales, restent soumis aux dispositions qui leur étaient applicables jusqu'à l'expiration de la période d'absence en cours. Les membres statutaires du personnel qui, à la date d'entrée en vigueur du présent arrêté bénéficient d'un congé pour mission, restent régis par les dispositions qui leur étaient applicables jusqu'à l'expiration de la période d'absence en cours. |
Art. 21.De statutaire personeelsleden die op 1 juli 2002 een deeltijdse loopbaanonderbreking genoten ten belope van een kwart of een derde, blijven onderworpen aan de bepalingen die op hen van toepassing waren, tot de aan de gang zijnde periode van afwezigheid is afgelopen. De statutaire personeelsleden die op 1 januari 2003 een loopbaanonderbreking voor palliatieve zorgen of medische bijstand ten belope van één derde of één vierde van hun normale prestaties genoten, blijven onderworpen aan de bepalingen die op hen van toepassing waren tot de aan de gang zijnde periode van afwezigheid is afgelopen. De statutaire personeelsleden die op de datum van inwerkingtreding van dit besluit een verlof voor opdracht genieten, blijven onderworpen aan de bepalingen die op hen van toepassing waren, tot de aan de gang zijnde periode van afwezigheid is afgelopen. |
Art. 22.Pour les membres statutaires du personnel qui ont, avant |
Art. 22.Voor de statutaire personeelsleden die vóór de |
l'entrée en vigueur du présent arrêté, interrompu leur carrière à | inwerkingtreding van dit besluit hun loopbaan reeds deeltijds hebben |
temps partiel, les périodes d'absence sont imputées sur les | onderbroken, worden deze periodes van afwezigheid aangerekend op de |
septante-deux mois d'interruption de carrière à mi-temps visés à | tweeënzeventig maanden halftijdse loopbaanonderbreking bedoeld in |
l'article 116 de l'arrêté royal du 19 novembre 1998 relatif aux congés | artikel 116 van het koninklijk besluit van 19 november 1998 |
et aux absences accordés aux membres du personnel des administrations | betreffende de verloven en afwezigheden toegestaan aan de |
de l'Etat. | personeelsleden van de rijksbesturen. |
Pour les membres statutaires du personnel qui ont, avant l'entrée en | Voor de statutaire personeelsleden die vóór de inwerkingtreding van |
vigueur du présent arrêté, interrompu leur carrière professionnelle | dit besluit hun loopbaan hebben onderbroken voor palliatieve zorgen of |
pour soins palliatifs ou pour assistance médicale, les périodes | wegens medische bijstand, worden deze periodes van afwezigheid |
d'absences sont imputées sur les maxima par circonstance tels que | aangerekend op de maxima per omstandigheid zoals respectievelijk |
respectivement visés à l'article 117, §§ 1er et 2 de l'arrêté royal du | bedoeld in artikel 117, §§ 1 en 2 van het koninklijk besluit van 19 |
19 novembre 1998 relatif aux congés et aux absences accordés aux | november 1998 betreffende de verloven en afwezigheden toegestaan aan |
membres du personnel des administrations de l'Etat. | de personeelsleden van de rijksbesturen. |
Art. 23.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 23.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
au Moniteur belge, à l'exception des articles 2, 1°, et 5 qui | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt, met uitzondering van de |
produisent leurs effets le 1er juillet 2002 et de l'article 2, 2°, qui | artikelen 2, 1°, en 5 die uitwerking hebben met ingang van 1 juli 2002 |
produit ses effets le 1er avril 2003. | en artikel 2, 2°, dat uitwerking heeft met ingang van 1 april 2003. |
Art. 24.Notre Ministre de l'Intérieur et Notre Ministre de la Justice |
Art. 24.Onze Minister van Binnenlandse Zaken en Onze Minister van |
sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent | Justitie zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit |
arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 novembre 2004. | Gegeven te Brussel, 18 november 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de la Justice, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre de l'Intérieur, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |