Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 septembre 1997, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative à l'indemnité due au personnel roulant pour les heures de liaison dans les entreprises appartenant au sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 september 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de vergoeding verschuldigd ten aanzien van het rijdend personeel met betrekking tot de overbruggingsuren in de ondernemingen behorend tot de subsector voor het goederenvervoer te land voor rekening van derden |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
18 NOVEMBRE 1999. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 18 NOVEMBER 1999. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 25 septembre 1997, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 september |
1997, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de | |
Commission paritaire du transport, relative à l'indemnité due au | vergoeding verschuldigd ten aanzien van het rijdend personeel met |
personnel roulant pour les heures de liaison dans les entreprises | betrekking tot de overbruggingsuren in de ondernemingen behorend tot |
appartenant au sous-secteur du transport de choses par voie terrestre | de subsector voor het goederenvervoer te land voor rekening van derden |
pour compte de tiers (1) | (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 25 septembre 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 september 1997, |
Commission paritaire du transport, relative à l'indemnité due au | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende de |
personnel roulant pour les heures de liaison dans les entreprises | vergoeding verschuldigd ten aanzien van het rijdend personeel met |
appartenant au sous-secteur du transport de choses par voie terrestre | betrekking tot de overbruggingsuren in de ondernemingen behorend tot |
pour compte de tiers. | de subsector voor het goederenvervoer te land voor rekening van |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
derden. Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 novembre 1999. | Gegeven te Brussel, 18 november 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport | Paritair Comité voor het vervoer |
Convention collective de travail du 25 septembre 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 september 1997 |
Indemnité due au personnel roulant pour les heures de liaison dans les | Vergoeding verschuldigd ten aanzien van het rijdend personeel met |
entreprises appartenant au sous-secteur du transport de choses | betrekking tot de overbruggingsuren in de ondernemingen behorend tot |
par voie terrestre pour compte de tiers | de subsector voor het goederenvervoer te land voor rekening van derden |
(Convention enregistrée le 15 décembre 1998 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 15 december 1998 onder het nummer |
46451/CO/140.04) | 46451/CO/140.04) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs et aux ouvriers des entreprises qui | op de werkgevers en de werklieden van de ondernemingen die ressorteren |
ressortissent à la Commission paritaire du transport et appartenant au | onder het Paritair Comité voor het vervoer en die behoren tot de |
sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour compte de | subsector voor het goederenvervoer te land voor rekening van derden, |
tiers, à l'exclusion des entreprises de déménagements. | met uitzondering van de verhuisondernemingen. |
§ 2. Par "sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour | § 2. Onder "subsector voor het goederenvervoer te land voor rekening |
compte de tiers, on entend les employeurs qui ressortissent à la | van derden", wordt bedoeld de werkgevers die ressorteren onder het |
Commission paritaire du transport et qui effectuent : | Paritair Comité voor het vervoer en die zich inlaten met : |
1° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 1° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport délivrée par | voertuig met of zonder motor voor hetwelk een vervoervergunning |
l'autorité compétente est exigée; | vereist is welke door de bevoegde overheid afgeleverd werd; |
2° le transport de choses pour compte de tiers au moyen d'un véhicule | 2° het goederenvervoer voor rekening van derden door middel van een |
motorisé ou non pour lequel une autorisation de transport n'est pas | voertuig met of zonder motor voor hetwelk geen vervoervergunning |
exigée; | vereist is; |
3° la location avec chauffeurs de véhicules motorisés ou non destinés | 3° het verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | bestemd voor het goederenvervoer te land, voertuigen voor dewelke een |
lesquels une autorisation de transport délivrée par l'autorité | vervoervergunning vereist is welke door de bevoegde overheid |
compétente est exigée; | afgeleverd werd; |
4° la location avec chauffeurs de véhicules motorisés ou non destinés | 4° het verhuur met chauffeur van voertuigen met of zonder motor |
au transport de marchandises par voie terrestre, véhicules pour | bestemd voor het goederenvervoer te land, voertuigen voor dewelke geen |
lesquels une autorisation de transport n'est pas exigée; | vervoervergunning vereist is; |
§ 3. Par "entreprise de taxis-camionnettes", on entend les entreprises | § 3. Onder "taxibestelwagenbedrijf" wort bedoeld de ondernemingen die |
qui font usage de véhicules dont la charge utile est égale ou | gebruik maken van voertuigen waarvan het laadvermogen gelijk is aan of |
inférieure à 500 kilogrammes et équipés d'un taximètre. | kleiner is dan 500 kilogrammen en uitgerust met een taximeter. |
§ 4. Par ouvriers, on entend les ouvriers et ouvrières. | § 4. Onder werklieden, wordt bedoeld de werklieden en werksters. |
§ 5. Par personnel roulant, on entend les chauffeurs et les | § 5. Onder rijdend personeel wordt bedoeld de chauffeurs en de |
convoyeurs-manoeuvres. | handlangers-begeleiders. |
CHAPITRE II. - Définition | HOOFDSTUK II. - Begripsomschrijving |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention, on entend par |
Art. 2.Voor de toepassing van deze overeenkomst, wordt onder |
temps de liaison la somme des temps suivants : | "overbruggingstijd" bedoeld de som van de volgende tijden; |
- le temps d'attente se rapportant aux faits de douane, de quarantaine | - de wachttijd die verband houdt met de tol-, quarantaine- of medische |
ou médicaux; | aangelegenheden; |
- le temps pendant lequel l'ouvrier reste à bord ou à proximité du | - de tijd gedurende welke de werkman aan boord of in de nabijheid van |
véhicule, en vue d'assurer la sécurité du véhicule et des | de wagen verblijft, ten einde de veiligheid van de wagen en de |
marchandises, mais ne fournit aucun travail; | goederen te verzekeren maar geen arbeid presteert; |
- le temps passé sur la couchette ou dans la cabine de couchage | - de tijd doorgebracht op de slaapbank of in de slaapcabine gedurende |
pendant le trajet à l'exclusion du temps constituant une interruption | de rit, met uitzondering van de tijd die als een werktijdonderbreking |
de travail ou un temps de repos au sens du Règlement Européen | of een rusttijd wordt beschouwd in de zin van de Europese Verordening |
déterminant les temps de repos et de conduite applicables au personnel | die de rij- en rusttijden bepaalt toepasselijk op het rijdend |
roulant du transport par route; | personeel van het vervoer over de weg; |
- le temps pendant lequel aucun travail n'est presté mais au cours | - de tijd gedurende welke geen arbeid verricht wordt maar tijdens |
duquel la présence à bord ou à proximité du véhicule est requise aux | dewelke de aanwezigheid aan boord of in de nabijheid van de wagen |
fins de respecter les règlements sur la circulation ou d'assurer la | vereist is ten einde de verkeersreglementen na te komen of de |
sécurité routière; | verkeersveiligheid te verzekeren; |
- le temps supplémentaire nécessaire pour parcourir les distances de | - de meertijd die nodig is om de afstanden af te leggen van en naar de |
et vers l'endroit où le véhicule se trouve s'il n'est pas placé à | plaats waar het voertuig zich bevindt indien die niet op de gewone |
l'endroit habituel. | plaats is gestald. |
Art. 3.En ce qui concerne les convoyeurs-manoeuvres, est également |
Art. 3.Ten aanzien van de handlangers-begeleiders wordt eveneens als |
considéré comme temps de liaison le temps passé à côté du chauffeur | overbruggingstijd beschouwd de tijd doorgebracht naast de chauffeur |
pendant le trajet. | tijdens de rit. |
Art. 4.Ne sont jamais considérés comme "temps de liaison" : |
Art. 4.Worden nooit als "overbruggingstijd" beschouwd : |
- le temps consacré aux repas; | - de tijd gewijd aan de eetmalen; |
- le temps constituant une interruption de temps de conduite au sens | - de tijd die als een werktijdonderbreking wordt beschouwd in de zin |
du Règlement Européen déterminant les temps de repos et de conduite | van de Europese Verordening die de rij- en rusttijden bepaalt |
applicables au personnel roulant du transport par route; | toepasselijk op het rijdend personeel van het vervoer over de weg; |
- le temps constituant un temps de repos au sens du Règlement Européen | - de tijd die als een rusttijd wort beschouwd in de zin van de |
déterminant les temps de repos et de conduite applicables au personnel | Europese Verordening die de rij- en rusttijden bepaalt toepasselijk op |
roulant du tranpsort par route; | het rijdend personeel van het vervoer over de weg; |
- le temps dont l'ouvrier peut disposer librement; | - de tijd waarover de werkman vrij kan beschikken; |
- le temps que le travailleur s'octroie. | - de tijd die de werkman zichzelf toeëigent. |
CHAPITRE III. - Indemnité pour le temps de liaison | HOOFDSTUK III. - Vergoeding met betrekking tot de overbruggingstijd |
Art. 5.Le temps de liaison donne droit à l'indemnité fixée par les |
Art. 5.De overbruggingstijd geeft recht op de vergoeding bepaald |
dispositions du présent chapitre. | overeenkomstig de bepalingen van dit hoofdstuk. |
L'indemnité due pour une heure de liaison est égale à un pourcentage | De vergoeding verschuldigd per overbruggingsuur is gelijk aan een |
du salaire dû pour une heure de travail. | percentage van het loon verschuldigd voor een arbeidsuur. |
Pour l'application du présent chapitre, sous réserve des dispositions | Voor de toepassing van dit hoofdstuk, onder voorbehoud van de |
de l'article 8, on entend par "salaire" le salaire horaire minimum | bepalingen van artikel 8, wordt onder "loon" bedoeld het bruto minimum |
brut tel que fixé par les conventions collectives de travail conclues | uurloon zoals vastgesteld door de collectieve arbeidsovereenkomsten |
au sein de la Commission paritaire du transport et applicables aux | gesloten in de schoot van het Paritair Comité voor het vervoer en |
employeurs visés à l'article 1er en ce qui concerne leurs ouvriers | toepasselijk op de in artikel 1 bedoelde werkgevers betreffende hun |
appartenant à la catégorie du personnel roulant. | werklieden behorend tot de categorie van het rijdend personeel. |
Art. 6.§ 1er. Une heure de liaison donne droit à une indemnité égale |
Art. 6.§ 1. Een overbruggingsuur geeft recht op een vergoeding gelijk |
à : | aan : |
1° pour les convoyeurs-manoeuvres : 88,05 p.c. du salaire horaire | 1° ten gunste van de handlangers-begeleiders : 88,05 pct. van het |
minimum brut dû pour une heure de travail; | bruto minimum uurloon verschuldigd voor een arbeidsuur; |
2° pour les chauffeurs en formation : 88,05 p.c. du salaire horaire | 2° ten gunste van de chauffeurs in opleiding : 88,05 pct. van het |
minimum brut dû pour une heure de travail; | bruto minimum uurloon verschuldigd voor een arbeidsuur; |
3° pour les chauffeurs d'un véhicule dont la charge utile est | 3° ten gunste van de chauffeurs van een voertuig met een nuttig |
inférieure à 7 tonnes : 84,70 p.c. du salaire horaire minimum brut dû | laadvermogen van minder dan 7 ton : 84,70 pct. van het bruto minimum |
pour une heure de travail; | uurloon verschuldigd voor een arbeidsuur; |
4° pour les chauffeurs d'un véhicule dont la charge utile est de 7 | 4° ten gunste van de chauffeurs van een voertuig met een nuttig |
tonnes à moins de 15 tonnes : 86,93 p.c. du salaire horaire minimum | laadvermogen van minstens 7 ton en minder dan 15 ton : 86,93 pct. van |
brut dû pour une heure de travail; | het bruto minimum uurloon verschuldigd voor een arbeidsuur; |
5° pour les chauffeurs d'un véhicule dont la charge utile est égale ou | 5° ten gunste van de chauffeurs van een voertuig met een nuttig |
supérieure à 15 tonnes : 93 p.c. du salaire horaire minimum brut dû | laadvermogen gelijk aan of hoger dan 15 ton : 93 pct. van het bruto |
pour une heure de travail; | minimum uurloon verschuldigd voor een arbeidsuur; |
6° pour les chauffeurs d'un véhicule articulé : 83,93 p.c. du salaire | 6° voor de chauffeurs van een geleed voertuig : 83,93 pct. van het |
horaire minimum brut dû pour une heure de travail; | bruto minimum uurloon verschuldigd voor een arbeidsuur; |
7° pour les chauffeurs d'un véhicule A.D.R. : 83,93 p.c. du salaire | 7° voor de chauffeurs van een A.D.R.-voertuig : 83,93 pct. van het |
horaire minimum brut dû pour une heure de travail; | bruto minimum uurloon verschuldigd voor een arbeidsuur; |
8° pour les chauffeurs d'un véhicule frigorifique : 83,93 p.c. du | 8° voor de chauffeurs van een koelwagen : 83,93 pct. van het bruto |
salaire horaire minimum brut dû pour une heure de travail; | minimum uurloon verschuldigd voor een arbeidsduur; |
9° pour les chauffeurs occupés dans les entreprises de courrier : | 9° ten gunste van de chauffeurs tewerkgesteld in de |
83,93 p.c. du salaire horaire minimum brut dû pour une heure de | koerierondernemingen : 83,93 pct. van het bruto minimum uurloon |
travail; | verschuldigd voor een arbeidsuur; |
10° pour les chauffeurs occupés dans les entreprises de | 10° ten gunste van de chauffeurs tewerkgesteld in de |
taxis-camionnettes : 83,93 p.c. du salaire horaire minimum brut dû pou | taxibestelwagenbedrijven : 83,93 pct. van het bruto minimum uurloon |
une heure de travail. | verschuldigd voor een arbeidsuur. |
§ 2. Les calculs relatifs au montant de l'indemnité pour une une heure | § 2. De berekeningen voor de vergoeding met betrekking tot een |
de liaison sont exécutés jusqu'à la deuxième décimale étant entendu | overbruggingsuur worden uitgewerkt tot de tweede decimaal met dien |
que : | verstande dat : |
- la deuxième décimale n'est pas utilisée lorsqu'elle est égale à ou | - de tweede decimaal wordt weggelaten indien zij gelijk aan of kleiner |
inférieure à 2; | dan 2 is; |
- la deuxième décimale est arrondie à 5 lorsqu'elle est égale à 3 et | - de tweede decimaal wordt afgerond naar 5 indien zij gelijk is aan 3 |
inférieure à 8; | en kleiner dan 8; |
- la deuxième décimale est arrondie à la première décimale plus élevée | - de tweede decimaal wordt afgerond naar de hogere eerste decimaal |
lorsqu'elle est égale à ou supérieure à 8. | indien zij gelijk is aan of hoger dan 8. |
§ 3. Si, par application des dispositions des paragraphes 1 et 2 du | § 3. Indien bij toepassing van de bepalingen van de paragrafen 1 en 2 |
présent article, l'indemnité pour une heure de liaison due pour les | van dit artikel de vergoeding verschuldigd per overbruggingsuur ten |
gunste van de chauffeurs van voertuigen met een nuttig laadvermogen | |
chauffeurs d'un véhicule dont la charge utile est inférieure à 7 | van minder dan 7 ton lager is dan deze verschuldigd ten gunste van de |
tonnes n'atteint pas le montant de l'indemnité due pour une chauffeur | chauffeurs in opleiding, wordt de vergoeding verschuldigd ten gunste |
en formation, l'indemnité due pour les chauffeurs d'un véhicule dont | van de chauffeurs van een voertuig met een laadvermogen van minder dan |
la charge utile est inférieure à 7 tonnes est portée au montant | 7 ton gebracht op het bedrag verschuldigd ten gunste van de chauffeurs |
applicable pour les chauffeurs en formation. | in opleiding. |
Si, par l'application des dispositions des paragraphes 1 et 2 du | Indien bij toepassing van de bepalingen van de paragrafen 1 en 2 van |
présent article, l'indemnité due pour une heure de liaison en faveur | dit artikel de vergoeding verschuldigd per overbruggingsuur ten gusnte |
des chauffeurs visés au paragraphe 1er, 5° à 10° est inférieure à | van de chauffeurs bedoeld in paragraaf 1, 5° tot en met 10° lager is |
celle due en faveur des chauffeurs visés au paragraphe 1er, 4°, le | dan deze verschuldigd ten gunste van de chauffeurs bedoeld in |
montant de l'indemnité pour une heure de liaison due en faveur des | paragraaf 1, 4°, wordt de vergoeding verschuldigd per overbruggingsuur |
ten gunste van de chauffeurs van voertuigen met een laadvermogen van | |
chauffeurs dont la charge utile est de 7 tonnes à moins de 15 tonnes | minstens 7 ton en minder dan 15 ton toegepast ten gunste van de |
est applicable en faveur des chauffeurs visés au paragraphe 1er, 5° à | chauffeurs bedoeld in paragraaf 1, 5° tot en met 10°. |
10° Art. 7.L'indemnité relative à une heure de liaison tombant les |
Art. 7.De vergoeding met betrekking tot een overbruggingsuur vallen |
dimanches et jours fériés est égale à 150 p.c. du montant dû en | op een zon- en feestdag is gelijk aan 150 pct. van het bedrag |
application de l'article 6 de la présente convention. | verschuldigd bij toepassing van artikel 6 van deze overeenkomst. |
Art. 8.Dans les entreprises où, en vertu d'un accord d'entreprise, |
Art. 8.In de ondernemingen waar, bij toepassing van een |
l'indemnité payée, au 30 septembre 1997, pour les heures de liaison | ondernemingsakkoord, op 30 september 1997 de vergoeding uitbetaald |
est supérieure à celle due en application des dispositions du présent | voor de overbruggingsuren hoger ligt dan dit verschuldigd krachtens de |
chapitre, ces conditions plus favorables restent d'application. | bepalingen van dit hoofdstuk, blijven die gunstigere voorwaarden van toepassing. |
CHAPITRE IV. - Principe général | HOOFDSTUK IV. - Algemeen principe |
Art. 9.Dans les entreprises de courrier et les entreprises de |
Art. 9.In de koerierondernmingen en in de taxibestelwagenbedrijven is |
taxis-camionnettes, l'application effective des heures de liaison est | de effectieve toepassing van de overbruggingsuren onderworpen aan de |
subordonnée à la condition que les parties fassent usage de la feuille | voorwaarde dat de partijen gebruik maken vn het prestatieblad bepaald |
journalière de prestations déterminée par l'article 13, alinéa 1, | in artikel 13, alinea 1, punt 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
point 2 de la convention collective de travail du 25 janvier 1985 | van 25 januari 1985 houdende vaststelling van de arbeidsvoorwaarden en |
fixant les conditions de travail et les salaires des membres | lonen van de bemanningsleden tewerkgesteld in de ondernemingen van |
d'équipage occupés dans les entreprises de transport routier de | goederenvervoer over de weg voor rekening van derden, algemeen |
marchandises pour compte de tiers, rendue obligatoire par arrêté royal | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 22 juli 1985 (Belgisch |
du 22 juillet 1985 (Moniteur belge du 29 août 1985) telle que modifiée | Staatsblad van 29 augustus 1985) zoals gewijzigd door de collectieve |
par la convention collective de travail du 9 décembre 1988, rendue | arbeidsovereenkomst van 9 december 1988, algemeen verbindend verklaard |
obligatoire par arrêté royal du 14 août 1989 (Moniteur belge du 23 | bij koninklijk besluit van 14 augustus 1989 (Belgisch Staatsblad van |
septembre 1989). | 23 september 1989). |
CHAPITRE V. - Disposition abrogatoire | HOOFDSTUK V. - Opheffingsbepaling |
Art. 10.A partir de l'entrée en vigueur de la présente convention, |
Art. 10.Met ingang vanaf de inwerkingtreding van deze overeenkomst |
l'article 11 de la convention collective de travail du 25 janvier 1985 | houdt artikel 11 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 januari |
fixant les conditions de travail et les salaires des membres | 1985 houdende vaststelling van de arbeidsvoorwaarden en lonen van de |
d'équipage occupés dans les entreprises de transport routier de | bemanningsleden tewerkgesteld in de ondernemingen van goederenvervoer |
marchandises pour compte de tiers, rendue obligatoire par arrêté royal | over de weg voor rekening van derden, algemeen verbindend verklaard |
du 22 juillet 1985 (Moniteur belge du 29 août 1985) telle que modifiée | bij koninklijk besluit van 22 juli 1985 (Belgisch Staatsblad van 29 |
augustus 1985) zoals gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst | |
par la convention collective de travail du 9 décembre 1988, rendue | van 9 december 1988, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
obligatoire par arrêté royal du 14 août 1989 (Moniteur belge du 23 | besluit van 14 augustus 1989 (Belgisch Staatsblad van 23 september |
septembre 1989) cesse de produire ses effets. | 1989) op van kracht te zijn. |
CHAPITRE VI. - Durée de validité | HOOFDSTUK VI. - Geldigheidsduur |
Art. 11.La présente convention collective de travail sort ses effets |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
à partir du 1er octobre 1997. | ingang vanaf 1 oktober 1997. |
La présente convention est conclue pour une durée indéterminée. | Deze overeenkomst wordt voor een onbepaalde duur gesloten. |
Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant | Zij kan door iedere partij opgezegd worden mits betekening per |
notification, par lettre recommandée à la poste au président de la | aangetekende brief aan de voorzitter van het paritair comité van een |
commission paritaire, d'un préavis de dénonciation de six mois. | opzeggingstermijn van zes maanden. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 novembre1999. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 november 1999. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |