← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 7 mai 1999 modifiant les articles 574, 1°, et 628, 13°, du Code judiciaire "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 7 mai 1999 modifiant les articles 574, 1°, et 628, 13°, du Code judiciaire | Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 7 mei 1999 tot wijziging van de artikelen 574, 1°, en 628, 13°, van het Gerechtelijk Wetboek |
---|---|
MINISTERE DE L'INTERIEUR | MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN |
18 NOVEMBRE 1999. - Arrêté royal établissant la traduction officielle | 18 NOVEMBER 1999. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de |
en langue allemande de la loi du 7 mai 1999 modifiant les articles | officiële Duitse vertaling van de wet van 7 mei 1999 tot wijziging van |
574, 1°, et 628, 13°, du Code judiciaire | de artikelen 574, 1°, en 628, 13°, van het Gerechtelijk Wetboek |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1° et § 3, | voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1° |
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; | en § 3, vervangen door de wet van 18 juli 1990; |
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du | Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 7 |
7 mai 1999 modifiant les articles 574, 1°, et 628, 13°, du Code | mei 1999 tot wijziging van de artikelen 574, 1°, en 628, 13°, van het |
judiciaire, établi par le Service central de traduction allemande du | Gerechtelijk Wetboek, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse |
Commissariat d'Arrondissement adjoint à Malmedy; | vertaling van het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
officielle en langue allemande de la loi du 7 mai 1999 modifiant les | vertaling van de wet van 7 mei 1999 tot wijziging van de artikelen |
articles 574, 1°, et 628, 13°, du Code judiciaire. | 574, 1°, en 628, 13°, van het Gerechtelijk Wetboek. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 novembre 1999. | Gegeven te Brussel, 18 november 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
Annexe - Bijlage | Annexe - Bijlage |
MINISTERIUM DER JUSTIZ | MINISTERIUM DER JUSTIZ |
7. MAI 1999 - Gesetz zur Abänderung der Artikel 574 Nr. 1 und 628 Nr. | 7. MAI 1999 - Gesetz zur Abänderung der Artikel 574 Nr. 1 und 628 Nr. |
13 des Gerichtsgesetzbuches | 13 des Gerichtsgesetzbuches |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es: | Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es: |
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der | Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der |
Verfassung erwähnte Angelegenheit. | Verfassung erwähnte Angelegenheit. |
Art. 2 - Artikel 574 Nr. 1 des Gerichtsgesetzbuches wird durch | Art. 2 - Artikel 574 Nr. 1 des Gerichtsgesetzbuches wird durch |
folgende Bestimmung ersetzt: | folgende Bestimmung ersetzt: |
« 1. über Streitfälle in bezug auf eine Handelsgesellschaft zwischen | « 1. über Streitfälle in bezug auf eine Handelsgesellschaft zwischen |
Gesellschaften und Gesellschaftern beziehungsweise Genossen, zwischen | Gesellschaften und Gesellschaftern beziehungsweise Genossen, zwischen |
Gesellschaftern beziehungsweise Genossen, zwischen Gesellschaften und | Gesellschaftern beziehungsweise Genossen, zwischen Gesellschaften und |
Verwaltern oder Geschäftsführern, zwischen Verwaltern oder | Verwaltern oder Geschäftsführern, zwischen Verwaltern oder |
Geschäftsführern, zwischen Verwaltern oder Geschäftsführern und | Geschäftsführern, zwischen Verwaltern oder Geschäftsführern und |
Drittpersonen, zwischen Verwaltern oder Geschäftsführern und | Drittpersonen, zwischen Verwaltern oder Geschäftsführern und |
Gesellschaftern beziehungsweise Genossen, zwischen Kommissaren, | Gesellschaftern beziehungsweise Genossen, zwischen Kommissaren, |
zwischen Komissaren und Gesellschaften, zwischen Kommissaren und | zwischen Komissaren und Gesellschaften, zwischen Kommissaren und |
Verwaltern, Geschäftsführern oder Gesellschaftern beziehungsweise | Verwaltern, Geschäftsführern oder Gesellschaftern beziehungsweise |
Genossen, zwischen Liquidatoren, zwischen Liquidatoren und | Genossen, zwischen Liquidatoren, zwischen Liquidatoren und |
Drittpersonen, zwischen Liquidatoren und Gesellschaften oder zwischen | Drittpersonen, zwischen Liquidatoren und Gesellschaften oder zwischen |
Liquidatoren und Gesellschaftern beziehungsweise Genossen, zwischen | Liquidatoren und Gesellschaftern beziehungsweise Genossen, zwischen |
Gesellschaften, Gesellschaftern beziehungsweise Genossen, Verwaltern | Gesellschaften, Gesellschaftern beziehungsweise Genossen, Verwaltern |
oder Geschäftsführern, Kommissaren oder Liquidatoren und | oder Geschäftsführern, Kommissaren oder Liquidatoren und |
Betriebsrevisoren, zwischen Gründern, zwischen Gründern und | Betriebsrevisoren, zwischen Gründern, zwischen Gründern und |
Gesellschaften, zwischen Gründern und Drittpersonen oder zwischen | Gesellschaften, zwischen Gründern und Drittpersonen oder zwischen |
Gründern, Gesellschaften, Gesellschaftern beziehungsweise Genossen und | Gründern, Gesellschaften, Gesellschaftern beziehungsweise Genossen und |
Verwaltern oder Geschäftsführern. » | Verwaltern oder Geschäftsführern. » |
Art. 3 - In Artikel 628 Nr. 13 desselben Gesetzbuches werden die | Art. 3 - In Artikel 628 Nr. 13 desselben Gesetzbuches werden die |
Wörter « um Streitfälle zwischen Gesellschaftern beziehungsweise | Wörter « um Streitfälle zwischen Gesellschaftern beziehungsweise |
Genossen oder zwischen Verwaltern und Gesellschaftern beziehungsweise | Genossen oder zwischen Verwaltern und Gesellschaftern beziehungsweise |
Genossen » durch die Wörter « um in Artikel 574 Nr. 1 erwähnte | Genossen » durch die Wörter « um in Artikel 574 Nr. 1 erwähnte |
Streitfälle » ersetzt. | Streitfälle » ersetzt. |
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
Staatssiegel versehen und durch das Belgisches Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgisches Staatsblatt |
veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
Gegeben zu Brüssel, den 7. Mai 1999 | Gegeben zu Brüssel, den 7. Mai 1999 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister der Justiz | Der Minister der Justiz |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
Der Minister der Justiz | Der Minister der Justiz |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 18 novembre 1999. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 18 november 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |