Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 18/11/1999
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 7 mai 1999 modifiant les articles 574, 1°, et 628, 13°, du Code judiciaire "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 7 mai 1999 modifiant les articles 574, 1°, et 628, 13°, du Code judiciaire Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 7 mei 1999 tot wijziging van de artikelen 574, 1°, en 628, 13°, van het Gerechtelijk Wetboek
MINISTERE DE L'INTERIEUR MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN
18 NOVEMBRE 1999. - Arrêté royal établissant la traduction officielle 18 NOVEMBER 1999. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de
en langue allemande de la loi du 7 mai 1999 modifiant les articles officiële Duitse vertaling van de wet van 7 mei 1999 tot wijziging van
574, 1°, et 628, 13°, du Code judiciaire de artikelen 574, 1°, en 628, 13°, van het Gerechtelijk Wetboek
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1° et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen door de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 7
7 mai 1999 modifiant les articles 574, 1°, et 628, 13°, du Code mei 1999 tot wijziging van de artikelen 574, 1°, en 628, 13°, van het
judiciaire, établi par le Service central de traduction allemande du Gerechtelijk Wetboek, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse
Commissariat d'Arrondissement adjoint à Malmedy; vertaling van het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de la loi du 7 mai 1999 modifiant les vertaling van de wet van 7 mei 1999 tot wijziging van de artikelen
articles 574, 1°, et 628, 13°, du Code judiciaire. 574, 1°, en 628, 13°, van het Gerechtelijk Wetboek.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 18 novembre 1999. Gegeven te Brussel, 18 november 1999.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
Annexe - Bijlage Annexe - Bijlage
MINISTERIUM DER JUSTIZ MINISTERIUM DER JUSTIZ
7. MAI 1999 - Gesetz zur Abänderung der Artikel 574 Nr. 1 und 628 Nr. 7. MAI 1999 - Gesetz zur Abänderung der Artikel 574 Nr. 1 und 628 Nr.
13 des Gerichtsgesetzbuches 13 des Gerichtsgesetzbuches
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es:
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der
Verfassung erwähnte Angelegenheit. Verfassung erwähnte Angelegenheit.
Art. 2 - Artikel 574 Nr. 1 des Gerichtsgesetzbuches wird durch Art. 2 - Artikel 574 Nr. 1 des Gerichtsgesetzbuches wird durch
folgende Bestimmung ersetzt: folgende Bestimmung ersetzt:
« 1. über Streitfälle in bezug auf eine Handelsgesellschaft zwischen « 1. über Streitfälle in bezug auf eine Handelsgesellschaft zwischen
Gesellschaften und Gesellschaftern beziehungsweise Genossen, zwischen Gesellschaften und Gesellschaftern beziehungsweise Genossen, zwischen
Gesellschaftern beziehungsweise Genossen, zwischen Gesellschaften und Gesellschaftern beziehungsweise Genossen, zwischen Gesellschaften und
Verwaltern oder Geschäftsführern, zwischen Verwaltern oder Verwaltern oder Geschäftsführern, zwischen Verwaltern oder
Geschäftsführern, zwischen Verwaltern oder Geschäftsführern und Geschäftsführern, zwischen Verwaltern oder Geschäftsführern und
Drittpersonen, zwischen Verwaltern oder Geschäftsführern und Drittpersonen, zwischen Verwaltern oder Geschäftsführern und
Gesellschaftern beziehungsweise Genossen, zwischen Kommissaren, Gesellschaftern beziehungsweise Genossen, zwischen Kommissaren,
zwischen Komissaren und Gesellschaften, zwischen Kommissaren und zwischen Komissaren und Gesellschaften, zwischen Kommissaren und
Verwaltern, Geschäftsführern oder Gesellschaftern beziehungsweise Verwaltern, Geschäftsführern oder Gesellschaftern beziehungsweise
Genossen, zwischen Liquidatoren, zwischen Liquidatoren und Genossen, zwischen Liquidatoren, zwischen Liquidatoren und
Drittpersonen, zwischen Liquidatoren und Gesellschaften oder zwischen Drittpersonen, zwischen Liquidatoren und Gesellschaften oder zwischen
Liquidatoren und Gesellschaftern beziehungsweise Genossen, zwischen Liquidatoren und Gesellschaftern beziehungsweise Genossen, zwischen
Gesellschaften, Gesellschaftern beziehungsweise Genossen, Verwaltern Gesellschaften, Gesellschaftern beziehungsweise Genossen, Verwaltern
oder Geschäftsführern, Kommissaren oder Liquidatoren und oder Geschäftsführern, Kommissaren oder Liquidatoren und
Betriebsrevisoren, zwischen Gründern, zwischen Gründern und Betriebsrevisoren, zwischen Gründern, zwischen Gründern und
Gesellschaften, zwischen Gründern und Drittpersonen oder zwischen Gesellschaften, zwischen Gründern und Drittpersonen oder zwischen
Gründern, Gesellschaften, Gesellschaftern beziehungsweise Genossen und Gründern, Gesellschaften, Gesellschaftern beziehungsweise Genossen und
Verwaltern oder Geschäftsführern. » Verwaltern oder Geschäftsführern. »
Art. 3 - In Artikel 628 Nr. 13 desselben Gesetzbuches werden die Art. 3 - In Artikel 628 Nr. 13 desselben Gesetzbuches werden die
Wörter « um Streitfälle zwischen Gesellschaftern beziehungsweise Wörter « um Streitfälle zwischen Gesellschaftern beziehungsweise
Genossen oder zwischen Verwaltern und Gesellschaftern beziehungsweise Genossen oder zwischen Verwaltern und Gesellschaftern beziehungsweise
Genossen » durch die Wörter « um in Artikel 574 Nr. 1 erwähnte Genossen » durch die Wörter « um in Artikel 574 Nr. 1 erwähnte
Streitfälle » ersetzt. Streitfälle » ersetzt.
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgisches Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgisches Staatsblatt
veröffentlicht wird. veröffentlicht wird.
Gegeben zu Brüssel, den 7. Mai 1999 Gegeben zu Brüssel, den 7. Mai 1999
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
T. VAN PARYS T. VAN PARYS
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
T. VAN PARYS T. VAN PARYS
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 18 novembre 1999. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 18 november 1999.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
A. DUQUESNE A. DUQUESNE
^