Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 juin 1996, conclue au sein de la Commission paritaire du transport, relative au document individuel dans les entreprises de services réguliers et spéciaux d'autobus et les entreprises d'autocars | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 1996, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het individueel document in de ondernemingen voor geregelde en speciale autobusdiensten en van de autocarondernemingen |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
18 NOVEMBRE 1997. Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 18 NOVEMBER 1997. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 26 juin 1996, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 1996, |
Commission paritaire du transport, relative au document individuel | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het |
dans les entreprises de services réguliers et spéciaux d'autobus et | individueel document in de ondernemingen voor geregelde en speciale |
les entreprises d'autocars (1) | autobusdiensten en van de autocarondernemingen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 26 juin 1996, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 1996, gesloten |
Commission paritaire du transport, relative au document individuel | in het Paritair Comité voor het vervoer, betreffende het individueel |
dans les entreprises de services réguliers et spéciaux d'autobus et | document in de ondernemingen voor geregelde en speciale |
les entreprises d'autocars. | autobusdiensten en van de autocarondernemingen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 novembre 1997. | Gegeven te Brussel, 18 november 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport | Paritair Comité voor het vervoer |
Convention collective de travail du 26 juin 1996. | Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 1996. |
Convention collective de travail relative au document individuel dans | Collectieve arbeidsovereenkomst betreffende het individueel document |
les entreprises de services réguliers et spéciaux d'autobus et les | in de ondernemingen voor geregelde en speciale autobusdiensten en van |
entreprises d'autocars (Convention enregistrée le 7 août 1996 sous le | de autocarondernemingen (Overeenkomst geregistreerd op 7 augustus 1996 |
numéro 42365/CO/140.01.02.03) | onder het nummer 42365/CO/140.01.02.03) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs des entreprises de services réguliers et spéciaux | de werkgevers van de ondernemingen voor geregelde en speciale |
d'autobus et des entreprises d'autocars qui ressortissent à la | autobusdiensten en van de autocarondernemingen die ressorteren onder |
Commission Paritaire du transport ainsi qu'à leurs ouvriers, ci-après | het Paritair Comité voor het vervoer alsook op hun werklieden, hierna |
dénommés "travailleurs". | "werknemers" genoemd. |
Par "travailleur", on entend : | Onder "werknemer", wordt bedoeld : |
1° les ouvriers et ouvrières; | 1° de werklieden en werksters; |
2° les personnes liées par un contrat de travail soumis à la loi du 3 | 2° de personen verbonden door een arbeidsovereenkomst geregeld door de |
juillet 1978 relative aux contrats de travail, qui effectuent | wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten die |
principalement un travail manuel, peu importe la qualification | hoofdzakelijk handenarbeid verrichten ongeacht de juridische |
juridique donnée par les parties au contrat de travail; | kwalificatie die door de partijen aan hun arbeidsovereenkomst werd gegeven; |
3° les personnes visées à l'article 3, 5°bis de l'arrêté royal du 28 | 3° de personen bedoeld in artikel 3, 5°bis van het koninklijk besluit |
novembre 1969 relatif à la sécurité sociale des travailleurs salariés; | van 28 november 1969 betreffende de sociale zekerheid van de loontrekkenden; |
4° les travailleurs intérimaires mis à la disposition d'un employeur | 4° de uitzendkrachten die ter beschikking van een in dit artikel |
visé par le présent article. | bedoelde werkgever worden gesteld. |
CHAPITRE II. - Objectifs | HOOFDSTUK II. - Doeleinden |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue dans |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten in het kader |
le cadre de la convention collective de travail du 22 mai 1995 | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 1995 houdende een |
contenant un accord sectoriel d'emploi applicable aux services | sectoraal tewerkstellingsplan toepasselijk op de geregelde en speciale |
réguliers et spéciaux d'autobus et aux entreprises d'autocars. | autobusdiensten en op de autocarondernemingen. |
L'article 3, a, 3° de la convention collective de travail précitée | Artikel 3, a, 3° van bovenvermelde collectieve arbeidsovereenkomst |
confirme la volonté des organisations signataires de mener une lutte | bevestigt de wil van de ondertekenende organisaties de strijd tegen |
continuelle afin de combattre le travail au noir sous toutes ses formes. | het sluikwerk onder al zijn vormen voortdurend te leiden. |
CHAPITRE III. - Définitions | HOOFDSTUK III. - Begrippen |
Art. 3.Par "document individuel", on entend le document prévu à |
Art. 3.Onder "individueel document" wordt bedoeld het document |
l'article 8 de l'arrêté royal du 8 août 1980 relatif à la tenue des | voorzien bij artikel 8 van het koninklijk besluit van 8 augustus 1980 |
documents sociaux. | betreffende het bijhouden van sociale documenten. |
Art. 4.Par "Fonds social", on entend le "Fonds social pour les |
Art. 4.Onder "Sociaal Fonds", wordt bedoeld het "Sociaal Fonds voor |
ouvriers des entreprises des services publics et spéciaux d'autobus et | de werklieden van de ondernemingen der openbare en speciale |
des services d'autocars". | autobusdiensten en van autocardiensten". |
CHAPITRE IV. - Durée de validité du document individuel | HOOFDSTUK IV. - Geldigheidsduur van het individueel document |
Art. 5.§ 1er. Le document individuel régi par la présente convention |
Art. 5.§ 1er. Het door deze collectieve arbeidsovereenkomst beheerste |
collective de travail a une durée de validité de maximum 13 mois. | individueel document heeft een geldigheidsduur van maximum 13 maanden. |
§ 2. La durée de validité du document individuel prend cours : | § 2. De geldigheidsduur van het individueel document neemt een aanvang op : |
a) en cas d'entrée en service : le jour de l'entrée en service; | a) ingeval van indiensttreding : de datum van indiensttreding; |
b) dans les autres cas : le 1er février de l'année de délivrance. | b) in de andere gevallen : 1 februari van het afleveringsjaar. |
§ 3. De geldigheidsduur van het individueel document neemt een einde | |
§ 3. La durée de validité du document individuel prend fin le 31 | op 31 januari van het jaar volgend op dit van de aflevering. |
janvier de l'année suivant celle de la délivrance. | Indien de arbeidsovereenkomst van de werknemer voor een bepaalde duur |
Lorsque le contrat de travail du travailleur est conclu pour une durée | |
déterminée, la durée de validité du document individuel prend fin le | is gesloten, neemt de geldigheidsduur van het individueel document een |
dernier jour du contrat de travail. | einde op de laatste dag van de arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE V. - Demande de délivrance du document individuel | HOOFDSTUK V. - Verzoek tot aflevering van het individueel document |
Art. 6.§ 1er. Au plus tard, le jour de l'entrée en service de |
Art. 6.§ 1. Ten laatste op de dag van indiensttreding van de arbeider |
l'ouvrier et avant que l'ouvrier ne soit effectivement occupé, | en vooraleer deze effectief aan het werk wordt gesteld, richt de onder |
l'employeur visé à l'article 1 adresse au Fonds social une demande de | artikel 1 bedoelde werkgever aan het Sociaal Fonds een aanvraag tot |
délivrance du document individuel. | aflevering van het individueel document. |
§ 2. Le formulaire de demande de délivrance du document individuel | § 2. Het aanvraagformulier tot aflevering van het individueel document |
doit être établi en trois exemplaires. | dient opgesteld in drie exemplaren. |
Un exemplaire est destiné à l'employeur. | Eén exemplaar is voor de werkgever bestemd. |
Un exemplaire doit être remis au travailleur. | Eén exemplaar moet aan de werknemer afgegeven worden. |
Le troisième exemplaire doit être transmis au Fonds social | Het derde exemplaar moet aan het Sociaal Fonds overgemaakt worden |
conformément aux dispositions de l'article 7. | overeenkomstig de bepalingen van artikel 7. |
Art. 7.La demande de délivrance visée à l'article 6, § 2, alinéa 4 |
Art. 7.De aanvraag tot aflevering waarvan sprake in artikel 6, § 2, |
est introduite au Fonds social par télécopie. | vierde lid wordt per fax bij het Sociaal Fonds ingediend. |
La demande de délivrance du document individuel introduite par | De per fax ingediende aanvraag tot aflevering van het individueel |
télécopie est confirmée par lettre. | document wordt per brief bevestigd. |
La lettre de confirmation doit être envoyée au plus tard le premier | De bevestigingsbrief moet ten laatste de eerst volgende werkdag |
jour ouvrable qui suit celui de la transmission de la télécopie. | verstuurd worden die de dag van de verzending van het faxbericht |
Lors de la confirmation, l'employeur joint deux photos du travailleur. | volgt. Bij de bevestiging van de aanvraag, voegt de werkgever twee pasfoto's |
van de werknemer. | |
Art. 8.La demande de délivrance visée à l'article 6 est introduite au |
Art. 8.De aanvraag tot aflevering waarvan sprake in artikel 6 wordt |
moyen du document repris en annexe I de la présente convention | ingediend middels het in bijlage I van deze collectieve |
collective de travail. | arbeidsovereenkomst opgenomen document. |
Art. 9.La demande de renouvellement du document individuel doit être |
Art. 9.De aanvraag tot hernieuwing van het individueel document moet |
introduite avant le 31 décembre de chaque année. | vóór 31 december van ieder jaar ingediend worden. |
Les dispositions de l'article 6, § 2 s'appliquent. | De bepalingen van artikel 6, § 2 zijn van toepassing. |
Art. 10.En cas de modification du régime de travail ou de la durée |
Art. 10.Ingeval van wijziging van de arbeidsregime of van de |
hebdomadaire de travail du travailleur, l'employeur est tenu de | wekelijkse arbeidsduur van de werknemer, is de werkgever er toe |
transmettre au Fonds social, dans le respect des procédures prévues à | gehouden aan het Sociaal Fonds, mits inachtname van de procedure |
l'article 7 et au plus tard le jour de l'entrée en vigueur de la | vastgesteld bij artikel 7 en ten laatste op de dag van |
modification, un formulaire conforme au modèle repris en annexe I de | inwerkingtreding van de wijziging, een formulier te versturen dat |
la présente convention collective de travail. | conform is aan het model opgenomen in bijlage I van deze collectieve |
arbeidsovereenkomst. | |
Les dispositions de l'article 6, § 2 s'appliquent. | De bepalingen van artikel 6, § 2 zijn van toepassing. |
Art. 11.Si la modification visée à l'article 10 a pour conséquence |
Art. 11.Indien de in artikel 10 bedoelde wijziging als gevolg heeft |
que le travailleur n'est plus considéré comme travailleur à temps | dat de werknemer niet meer beschouwd wordt als deeltijds |
partiel, un nouveau document individuel est établi. | tewerkgesteld, wordt een nieuw individueel document uitgegeven. |
Art. 12.En cas de perte, destruction ou détérioration du document |
Art. 12.Bij verlies, vernieling of beschadiging van het individueel |
individuel, l'employeur doit introduire une demande de délivrance d'un | document, moet de werkgever de aflevering van een nieuw individueel |
nouveau document individuel au moyen du formulaire déterminé par | document aanvragen middels het formulier opgenomen in bijlage I van |
l'annexe I de la présente convention collective de travail. | deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Cette demande est introduite conformément aux dispositions des | Deze aanvraag wordt ingediend conform de bepalingen van de artikel 6 |
articles 6 et 7 de la présente convention collective du travail. Cette | en 7 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. Deze aanvraag moet niet |
demande ne doit pas être accompagnée de deux photos. | vergezeld zijn van twee fotos. |
La demande doit être introduite au plus tard le premier jour de | De aanvraag moet worden ingediend ten laatste de eerste werkdag |
travail suivant la constatation de la perte, de la destruction ou de | volgend op deze van de vaststelling van het verlies, de vernieling of |
la détérioration. | de beschadiging. |
Art. 13.L'employeur est également tenu de communiquer au Fonds social |
Art. 13.De werkgever is er ook toe gehouden iedere wijziging aan het |
toute modification ayant trait aux données mentionnées sous la | Sociaal Fonds die betrekking heeft op de gegevens vermeld onder de |
rubrique 2, à l'exception des données ayant trait aux travailleurs, et | rubriek 2 mede te delen, met uitzondering van de gegevens die |
sous la rubrique 5 du formulaire repris en annexe I de la présente | betrekking hebben op de werknemers, en onder rubriek 5 van het |
formulier opgenomen in bijlage I van deze collectieve | |
convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Les modifications relatives aux données de la rubrique 2 ayant trait | De wijzigingen van de gegevens van rubriek 2 die betrekking hebben op |
aux travailleurs sont automatiquement communiquées par la Banque | de werknemers worden automatisch door de Kruispuntbank en de |
Carrefour et "l'Association des Fonds de Sécurité d'Existence". | "Vereniging van de Fondsen voor Bestaanszekerheid" medegedeeld. |
Cette communication doit avoir lieu au plus tard le jour de l'entrée | Deze mededeling moet ten laatste op de dag van inwerkingtreding van de |
en vigueur de la modification. | wijziging plaatsvinden. |
Cette communication est notifiée par télécopie. Elle est confirmée par | Deze mededeling geschiedt per fax. Ze moet per brief bevestigd worden. |
lettre envoyée au plus tard le premier jour ouvrable suivant l'envoi | Deze brief moet ten laatste de daarop volgende werkdag verstuurd |
de la télécopie. | worden. |
Les dispositions de l'article 6, § 2, alinéa 3 s'appliquent. | De bepalingen van artikel 6, § 2, derde lid zijn van toepassing. |
CHAPITRE VI. - Contenu du document individuel | HOOFDSTUK VI. - Inhoud van het individueel document |
Art. 14.Le document individuel comporte les mentions suivantes : |
Art. 14.Het individueel document bevat de volgende inlichtingen : |
1° Titre : Carte de travail - Document individuel; | 1° Betiteling : Arbeidskaart - Individueel document; |
2° En ce qui concerne le travailleur : | 2° Betreffende de werknemer : |
a) les nom et prénoms; | a) de naam en voornamen; |
b) numéro attribué par le Fonds social au document individuel émis au | b) nummer toegekend door het Sociaal Fonds aan het individueel |
nom du travailleur; | document uitgegeven op naam van de werknemer; |
c) lieu et date de naissance; | c) geboorteplaats en -datum; |
d) numéro d'inscription dans le registre du personnel; | d) nummer van inschrijving in het personeelsregister; |
e) la fonction; | e) de functie; |
f) date de début de l'occupation; | f) aanvangsdatum van tewerkstelling; |
g) l'occupation à temps plein ou à temps partiel; | g) de voltijdse of deeltijdse tewerkstelling; |
h) le numéro du document individuel; | h) het nummer van het individueel document; |
i) la photo du travailleur; | i) de pasfoto van de werknemer; |
3° En ce qui concerne l'employeur : | 3° Betreffende de werkgever : |
a) la dénomination de l'employeur; | a) de benaming van de werkgever; |
b) domicile ou siège social; | b) woonplaats of maatschappelijke zetel; |
c) le numéro d'immatriculation à l'O.N.S.S.; | c) het inschrijvingsnummer bij de R.S.Z.; |
d) la commission paritaire compétente; | d) het bevoegd paritair comité; |
4° Une déclaration sur l'honneur signée par le travailleur. | 4° Een door de werknemer getekende verklaring op eer. |
Le document individuel est conforme au modèle repris en annexe III de | Het individueel document is conform aan het model opgenomen in bijlage |
la présente convention collective de travail. | III van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE VII. - Remise du document individuel | HOOFDSTUK VII. - Overhandiging van het individueel document |
Art. 15.Dès que l'employeur a reçu le document individuel qui lui est |
Art. 15.Zodra de werkgever in het bezit is van het individueel |
transmis par le Fonds social, il est tenu de le remettre au | document dat door het Sociaal Fonds werd doorgegeven, is hij er toe |
travailleur. | gehouden het aan de werknemer te overhandigen. |
Art. 16.L'employeur remet le document individuel contre signature |
Art. 16.De werkgever overhandigt het individueel document aan de |
d'un accusé de réception conforme au modèle repris en annexe II de la | werknemer tegen ondertekening van het ontvangtsdocument waarvan het |
présente convention collective de travail. | model in bijlage II van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
Le travailleur remet à l'employeur l'exemplaire de la demande de | vastgesteld is. De werknemer geeft aan de werkgever het exemplaar van het |
délivrance du document individuel qu'il avait reçu en application de | aanvraagformulier tot aflevering van het individueel document terug |
l'article 6, § 2. | dat hij bij toepassing van het artikel 6, § 2 had ontvangen. |
Lorsque le travailleur reçoit un nouveau document individuel, il remet | Op het ogenblik dat de werknemer een nieuw individueel document |
à l'employeur le document individuel dont la validité a expiré. | ontvangt, geeft hij aan de werkgever terug het individueel document |
waarvan de geldigheid een einde genomen heeft. | |
Art. 17.Dans les huit jours à dater de la remise du document |
Art. 17.Binnen de acht dagen te rekenen vanaf de overhandiging van |
het individueel document aan de werknemer, is de werkgever er toe | |
individuel au travailleur, l'employeur transmet au Fonds social le | gehouden aan het Sociaal Fonds het document te versturen dat door de |
document signé par l'ouvrier en application de l'article 16 de la | arbeider getekend werd bij toepassing van artikel 16 van deze |
collectieve arbeidsovereenkomst. | |
présente convention collective de travail. | Indien de werkgever aan de werknemer een nieuw individueel document |
Si l'employeur a remis au travailleur un nouveau document individuel, | heeft overhandigd, stuurt hij aan het Sociaal Fonds het individueel |
il retourne au Fonds social le document individuel dont la validité a expiré. | document terug waarvan de geldigheid een einde genomen heeft. |
Art. 18.Si l'employeur ne respecte pas les dispositions du présent |
Art. 18.Indien de werkgever de bepalingen van dit Hoofdstuk niet |
chapitre, il est redevable, à l'égard du Fonds social, de la | eerbiedigt, is hij verschuldigd ten aanzien van het Sociaal Fonds van |
cotisation réparatoire régie par le chapitre XIV de la présente | de schadeloosstellende bijdrage geregeld door hoofdstuk XIV van deze |
convention collective du travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE VIII. - Conservation de documents par l'employeur | HOOFDSTUK VIII. - Bewaring van documenten door de werkgever |
Art. 19.L'employeur doit conserver, pendant cinq ans à dater du 1er |
Art. 19.De werkgever moet, gedurende vijf jaar te rekenen vanaf 1 |
janvier de l'année suivant la fin de validité du document individuel, | januari van het jaar volgend op hetwelk de geldigheidsduur van het |
les documents suivants : | |
a) copie de la demande de délivrance du document individuel visée à | individueel document verstrijkt, de volgende documenten bewaren : |
l'article 8 de la présente convention collective de travail; | a) afschrift van de in artikel 8 van deze collectieve |
arbeidsovereenkomst bedoelde aanvraag tot aflevering van het | |
b) copie des modifications notifiées au Fonds social en application de | individueel document; b) afschrift van de wijzigingen die aan het Sociaal Fonds werden |
l'article 10 de la présente convention collective du travail; | medegedeeld bij toepassing van artikel 10 van deze collectieve |
arbeidsovereenkomst; | |
c) copie des communications adressées au Fonds social en application | c) afschrift van de mededelingen aan het Sociaal Fonds verstuurd bij |
des articles 12 et 13 de la présente convention collective de travail. | toepassing van de artikelen 12 en 13 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE IX. - Obligation du travailleur | HOOFDSTUK IX. - Verplichting van de werknemer |
Art. 20.§ 1er. Le travailleur doit porter, de façon visible sur la |
Art. 20.§ 1. De werknemer moet, tijdens de hele duur van zijn |
poitrine, durant la totalité de ses prestations, le document | prestaties, het individueel document, dat door de werkgever hem werd |
individuel qui lui a été remis par l'employeur. | overhandigd, zichtbaar op het bovenlichaam dragen. |
§ 2. L'obligation du port de façon visible du document individuel | § 2. De verplichting om het individueel document zichtbaar te dragen |
telle que régie par le § 1er s'applique lorsque le travailleur est au | zoals door § 1 geregeld is van toepassing wanneer de werknemer achter |
volant d'un véhicule. | het stuur zit. |
§ 3. Durant les prestations autres que celles visées au § 2, le | § 3. Tijdens de prestaties die niet onder § 2 zijn bedoeld, moet de |
travailleur doit pouvoir montrer le document individuel à la demande | werknemer het individueel document kunnen tonen op verzoek van een |
d'un supérieur ou d'un fonctionnaire chargé du contrôle de | overste of van een functionaris die met het toezicht van de toepassing |
l'application des conventions collectives de travail. | van de collectieve arbeidsovereenkomsten belast is. |
§ 4. Pendant la période s'écoulant entre l'entrée en service et la | § 4. Gedurende de tijdsspanne tussen de indiensttreding en de |
remise du document individuel émis par le Fonds social, le travailleur | overhandiging van het door het Sociaal Fonds uitgegeven individueel |
doit toujours porter sur lui l'exemplaire de demande de délivrance du | document, moet de werknemer altijd op zich het exemplaar van aanvraag |
tot aflevering van het individueel document waarvan sprake in artikel | |
document individuel visé à l'article 6, § 2, alinéa 3 de la présente | 6, § 2, derde lid van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
convention collective de travail. Cette disposition s'applique également à tous les travailleurs durant | Deze bepaling is eveneens van toepassing op alle werknemers tijdens de |
le mois de mars 1996. | maand maart 1996. |
§ 5. Moyennant respect de la procédure prévue par la loi du 8 avril | § 5. Mits naleving van de procedure voorzien door de wet van 8 april |
1965 relative à l'instauration des règlements de travail et dans les | 1965 tot instelling van de arbeidsreglementen en binnen de perken van |
limites du règlement de travail applicable dans l'entreprise, | het in de onderneming toepasselijke arbeidsreglement, kan de werkgever |
l'employeur peut sanctionner le travailleur qui ne respecte pas les | een sanctie opleggen ten laste van de werknemer die de bepalingen van |
dispositions du présent article. | dit artikel niet nakomt. |
CHAPITRE X. - Missions du Fonds social | HOOFDSTUK X. - Taken van het Sociaal Fonds |
Art. 21.Dans le cadre de la présente convention collective de |
Art. 21.In het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomst, neemt |
travail, le Fonds social assume les missions suivantes : | het Sociaal Fonds de volgende taken op zich : |
a) émission des documents individuels; | a) uitgifte van de individuele documenten; |
b) conservation des déclarations de demande de délivrance de documents | b) bewaring van de aanvragen tot aflevering van de individuele |
individuels; | documenten; |
c) tenir un registre des télécopies entrantes avec en regard de chaque | c) het bijhouden van een register van de inkomende faxberichten met |
entrée, l'heure d'entrée de celle-ci; | bij elk binnenkomend bericht het uur ervan; |
d) gestion du fichier relatif aux documents individuels; | d) beheer van het bestand betreffende de individuele documenten; |
e) perception du coût relatif à l'émission du document individuel fixé | e) inning van de kostprijs betreffende de uitgifte van het individueel |
par l'article 28 de la présente convention collective de travail; | document zoals vastgesteld door artikel 28 van deze collectieve |
arbeidsovereenkomst; | |
f) perception de la cotisation réparatoire fixée par le chapitre XIV | f) inning van de schadeloosstellende bijdrage vastgesteld in hoofdstuk |
de la présente convention collective de travail; | XIV van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
g) conservation de tous les documents transmis par les employeurs en | g) bewaring van alle documenten die door de werkgevers verstuurd |
application de la présente convention collective de travail. | worden bij toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 22.Le Fonds social transmet, chaque quinzaine, à l'Inspection |
Art. 22.Om de twee weken, richt het Sociaal Fonds tot de Inspectie |
des Lois Sociales du Ministère de l'Emploi et du Travail les | van Sociale Wetten van het Ministerie van Tewerkstelling en Arbeid de |
informations suivantes : | volgende inlichtingen : |
a) par employeur, la liste des documents individuels émis; | a) per werkgever, de lijst van de uitgegeven individuele documenten; |
b) par employeur, la liste des documents individuels qui ont été | b) per werkgever, de lijst van de aangevraagde en niet uitgegeven |
demandés et qui n'ont pas été émis avec indication du motif; | individuele documenten met vermelding van de redenen er van. |
Art. 23.Le Fonds social est autorisé à transmettre à tout service |
Art. 23.Het Sociaal Fonds krijgt de toelating om aan elke bevoegde |
public compétent qui le sollicite les informations relatives aux | overheidsdienst die er toe verzoekt de inlichtingen te verstrekken |
betreffende de uitgegeven individuele documenten alsook betreffende de | |
documents individuels émis ou dont l'émission a été demandée mais n'a | aangevraagde maar niet uitgegeven individuele documenten met de |
pas été réalisée ainsi que les motifs de cette non-émission. | vermelding van de redenen van niet-uitgifte. |
Art. 24.Dans le mois suivant la fin de chaque trimestre, le Fonds |
Art. 24.Binnen de maand volgend op het einde van ieder kwartaal, |
social adresse au Comité restreint, institué en application de | richt het Sociaal Fonds tot het Beperkt Comité, opgericht krachtens |
l'article 7 de la convention collective de travail du 22 mai 1995 | artikel 7 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 1995 |
contenant un accord sectoriel d'emploi applicable aux services | houdende een sectoraal tewerkstellingsplan toepasselijk op de |
réguliers et spéciaux d'autobus et aux entreprises d'autocars, un | geregelde en speciale autobusdiensten en op de autocarondernemingen, |
rapport relatif à l'application de la présente convention collective | een verslag betreffende de toepassing van deze collectieve |
de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Art. 25.Lorsque l'employeur n'introduit pas de déclaration auprès de |
Art. 25.Wanneer de werkgever geen aangifte indient bij de Rijksdienst |
l'Office national de sécurité sociale, le Fonds social peut faire | voor sociale zekerheid, kan het Sociaal Fonds beroep doen op de |
appel à la collaboration de l'Inspection des Lois Sociales ou à | medewerking van de Inspectie van de Sociale Wetten of van de Sociale |
l'Inspection Sociale. | Inspectie. |
Art. 26.Le Fonds social est autorisé à transmettre, d'initiative, aux |
Art. 26.Het Sociaal Fonds is er toe gemachtigd om ambtshalve aan de |
administrations fédérale, régionale ou communautaire compétentes : | bevoegde federale, gewestelijke of gemeenschaps- overheden mede te delen : |
a) la liste des employeurs qui demandent la délivrance du document | a) de lijst van de werkgevers die de aflevering van het individueel |
individuel régi par la présente convention collective de travail; | document geregeld door deze collectieve arbeidsovereenkomst aanvragen; |
b) par employeur, le nombre de documents individuels délivrés; | b) per werkgever, het aantal afgeleverde individuele documenten; |
c) par employeur, le nombre de documents individuels dont la | c) per werkgever, het aantal individuele documenten waarvan de |
délivrance a été refusée ainsi que les motifs de refus; | aflevering geweigerd werd alsook de redenen van deze weigering; |
d) par employeur, la liste des ouvriers pour lesquels un document | d) per werkgever, de lijst van de arbeiders ten behoeve van dewelke |
individuel a été délivré; | het individueel document werd afgeleverd; |
e) la liste des employeurs qui ne respectent pas les dispositions de | e) de lijst van de werkgevers die de bepalingen van deze collectieve |
la présente convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst niet eerbiedigen. |
CHAPITRE XI. - Coût de la délivrance du document individuel | HOOFDSTUK XI. - Kost van de aflevering van het individueel document |
Art. 27.Le coût relatif à l'émission des documents individuels |
Art. 27.De kost betreffende de uitgifte van de individuele documenten |
incombe à l'employeur qui en demande la délivrance. | valt ten laste van de werkgever die de uitgifte aanvraagt. |
Art. 28.§ 1er. Par document individuel, le coût est fixé à 350 F. |
Art. 28.§ 1. Per individueel document, is de kost op 350 F vastgesteld. |
§ 2. Par dérogation aux dispositions du paragraphe 1er, ce coût est | § 2. In afwijking op de bepalingen van paragraaf 1, wordt de kostprijs |
fixé à 1.000 F pour les catégories suivantes de travailleurs : | op 1.000 F gebracht voor de volgende categorieën werknemers : |
1° les personnes liées par un contrat de travail soumis à la loi du 3 | 1° de personen verbonden door een arbeidsovereenkomst geregeld door de |
juillet 1978 relative aux contrats de travail qui effectuent | wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten die |
principalement un travail manuel, peu importe la qualification | hoofdzakelijk handenarbeid verrichten ongeacht de juridische |
juridique donnée par les parties au contrat de travail; | kwalificatie die door de partijen aan hun arbeidsovereenkomst werd |
Ne sont pas visés les travailleurs au sens de l'article 1er, alinéa 2, | gegeven; Worden hierdoor niet bedoeld de werknemers in de zin van artikel 1, |
1° de la présente convention collective du travail. | tweede lid, 1° van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
2° les personnes visées à l'article 3, 5°bis de l'arrêté royal du 28 | 2° de personen bedoeld in artikel 3, 5°bis van het koninklijk besluit |
novembre 1969 relatif à la sécurité sociale des travailleurs salariés; | van 28 november 1969 betreffende de sociale zekerheid van de loontrekkenden; |
3° les travailleurs intérimaires mis à la disposition d'un employeur | 3° de uitzendkrachten die ter beschikking van een in artikel 1 van |
visé à l'article 1er de la présente convention collective de travail. | deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde werkgever wordt gesteld. |
§ 3. Le prix peut être modifié par simple décision du conseil | § 3. De prijs kan aangepast worden op eenvoudige beslissing van de |
d'administration du Fonds social. | raad van beheer van het Sociaal Fonds. |
Art. 29.L'employeur verse au compte du Fonds social la somme due en |
Art. 29.De werkgever stort op de bankrekening van het Sociaal Fonds |
application de l'article 28 au moment où il adresse au Fonds social la | het bedrag dat verschuldigd is krachtens artikel 28 en dit op het |
demande de délivrance. | moment dat hij tot het Sociaal Fonds de aanvraag tot aflevering richt. |
CHAPITRE XII. - Refus de délivrance du document individuel | HOOFDSTUK XII. - Weigering van aflevering van het individueel document |
Art. 30.Le Fonds social est tenu de refuser de délivrer le document |
Art. 30.Het Sociaal Fonds is er toe gehouden de aflevering van het |
individuel dans les cas suivants : | individueel document te weigeren in de volgende gevallen : |
a) lorsque la demande de délivrance est incorrectement ou | a) indien de aanvraag tot aflevering onjuist of onvolledig ingevuld |
incomplètement complétée; | is; |
b) lorsque la demande de délivrance est introduite par un employeur | b) indien de aanvraag tot aflevering ingediend wordt door een |
qui n'est pas immatriculé à l'O.N.S.S. sous l'indice attribué aux | werkgever die niet bij de R.S.Z. is ingeschreven met het kencijfer |
employeurs visés à l'article 1er de la présente convention collective | toegekend aan de onder artikel 1 van deze collectieve |
de travail; | arbeidsovereenkomst bedoelde werkgevers; |
c) lorsque la demande de délivrance a trait à un travailleur qui a | c) indien de aanvraag tot aflevering betrekking heeft op een werknemer |
atteint au moins l'âge de 65 ans, sauf si : | die minstens de leeftijd van 65 jaar bereikt heeft, behalve indien : |
1° le travailleur a signé la déclaration sur l'honneur reprise en | 1° de werknemer de verklaring op eer getekend heeft die opgenomen is |
annexe de la demande de délivrance du document individuel; | in bijlage van het aanvraagformulier tot van aflevering van het |
2° la demande est accompagnée d'une attestation émanant de l'Office | individueel document; 2° de aanvraag vergezeld is van een attest afgeleverd door de |
national des Pensions de laquelle il apparaît que le travailleur ne | Rijksdienst voor Pensioenen waaruit blijkt dat de werknemer niet van |
bénéficie pas d'une pension de retraite ou de survie; | een rust- of overlevingspensioen geniet; |
Le travailleur est considéré comme bénéficiant d'une pension de | De werknemer wordt beschouwd als genietend van een rust- of |
retraite ou de survie dès qu'une décision de l'autorité ou de | overlevingspensioen van zodra de bevoegde overheid of administratie |
l'administration compétente lui a reconnu le droit à cette pension et | hem het recht op dit pensioen heeft toegekend en het bedrag er van |
en a fixé le montant. | heeft bepaald. |
Le travailleur bénéficiant d'une pension de survie peut obtenir le | De werknemer die van een overlevingspensioen geniet mag het |
document individuel régi par la présente convention collective de | individueel document geregeld door deze collectieve |
arbeidsovereenkomst krijgen indien hij aan de voorwaarden beantwoordt | |
travail s'il remplit les conditions fixées par l'article 5 de la | die bepaald zijn door artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
convention collective de travail du 26 juin 1996 relative à l'interdiction d'occupation des pensionnés et prépensionnés dans les entreprises des services réguliers, des services réguliers spécialisés et des services occasionnels ressortissant à la Commission paritaire du transport. d) lorsque la demande a trait à un travailleur occupé à temps partiel, si la demande n'est pas accompagnée d'une attestation délivrée par l'Office national de l'Emploi de laquelle il apparaît que le travailleur n'est pas exclu du bénéfice des allocations de chômage pour le motif qu'il bénéficie d'une pension de retraite ou de survie. Le travailleur est considéré comme bénéficiant d'une pension de retraite ou de survie dès qu'une décision de l'autorité ou de l'administration compétente lui a reconnu le droit à cette pension et en a fixé le montant. Le travailleur bénéficiant d'une pension de survie peut obtenir le document individuel régi par la présente convention collective de | van 26 juni 1996 betreffende het tewerkstellingsverbod van gepensioneerden en bruggepensioneerden in de ondernemingen van het geregeld vervoer, van het bijzonder geregeld vervoer en van het ongeregeld vervoer die ressorteren onder het Paritair Comité voor het vervoer. d) indien de aanvraag tot aflevering betrekking heeft op een deeltijdse tewerkgestelde arbeider, moet de aanvraag vergezeld zijn van een attest afgeleverd door de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening waaruit blijkt dat de arbeider niet uitgesloten is van het recht op werkloosheidsuitkeringen tengevolge het genot van een rust- of overlevingspensioen. De werknemer wordt beschouwd als genietend van een rust- of overlevingspensioen van zodra de bevoegde overheid of administratie hem het recht op dit pensioen heeft toegekend en het bedrag er van heeft bepaald. De werknemer die van een overlevingspensioen geniet mag het individueel document geregeld door deze collectieve arbeidsovereenkomst krijgen indien hij aan de voorwaarden beantwoordt |
travail s'il remplit les conditions fixées par l'article 5 de la | die bepaald zijn door artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
convention collective de travail du 26 juin 1996 relative à | van 26 juni 1996 betreffende het tewerkstellingsverbod van |
l'interdiction d'occupation des pensionnés et prépensionnés dans les | gepensioneerden en bruggepensioneerden in de ondernemingen van het |
entreprises des services réguliers, des services réguliers spécialisés | geregeld vervoer, van het bijzonder geregeld vervoer en van het |
et des services occasionnels ressortissant à la Commission paritaire | ongeregeld vervoer die ressorteren onder het Paritair Comité voor het |
du transport. | vervoer. |
e) lorsque l'employeur n'a pas versé au Fonds social le montant dû en | e) indien de werkgever aan het Sociaal Fonds het bedrag verschuldigd |
application de l'article 28 de la présente convention collective de | krachtens artikel 28 van deze collectieve arbeidsovereenkomst niet |
travail; | heeft gestort; |
f) lorsque l'employeur n'a pas introduit de déclaration à l'Office | f) indien de werkgever geen aangifte bij de Rijksdienst voor sociale |
national de sécurité sociale; | zekerheid indient; |
g) lorsque la demande de délivrance du document individuel a trait à | g) indien de aanvraag tot aflevering van het individueel document |
betrekking heeft op een nieuw aangeworven werknemer die minstens de | |
un travailleur embauché alors qu'il a atteint au moins l'âge de 50 ans | leeftijd van 50 jaar heeft bereikt zonder de leeftijd van 65 jaar te |
sans avoir atteint celui de 65 ans : | hebben bereikt : |
1° le travailleur doit avoir signé sa déclaration sur l'honneur | 1° moet de werknemer de verklaring op eer opgenomen in bijlage van het |
reprise en annexe du formulaire de demande de délivrance du document | aanvraagformulier tot aflevering van het individueel document hebben |
individuel; | getekend; |
2° dans le mois qui suit la transmission de la demande de délivrance du document individuel, l'employeur doit transmettre au Fonds social une attestation délivrée par l'Office national de l'Emploi de laquelle il apparaît que le travailleur n'est pas exclu du droit aux allocations de chômage du fait du bénéfice d'une pension de retraite ou de survie et qu'il ne bénéficie pas d'un régime de prépension. Le travailleur est considéré comme bénéficiant d'une pension de retraite ou de survie dès qu'une décision de l'autorité ou de l'administration compétente lui a reconnu le droit à cette pension et en a fixé le montant. Le travailleur bénéficiant d'une pension de survie peut obtenir le document individuel régi par la présente convention collective de | 2° binnen de maand volgend op de indiening van het aanvraagformulier tot aflevering van het individueel document, moet de werkgever aan het Sociaal Fonds het attest versuren waaruit blijkt dat de betrokken niet van het recht op werkloosheidsuitkeringen is uitgesloten tengevolge het genot van een rust- of overlevingspensioen en dat hij niet geniet van een brugpensioenstelsel. De werknemer wordt beschouwd als genietend van een rust- of overlevingspensioen van zodra de bevoegde overheid of administratie hem het recht op dit pensioen heeft toegekend en het bedrag er van heeft bepaald. De werknemer die van een overlevingspensioen geniet mag het individueel document geregeld door deze collectieve arbeidsovereenkomst krijgen indien hij aan de voorwaarden beantwoordt |
travail s'il remplit les conditions fixées par l'article 5 de la | die bepaald zijn door artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst |
convention collective de travail du 26 juin 1996 relative à | van 26 juni 1996 betreffende het tewerkstellingsverbod van |
l'interdiction d'occupation des pensionnés et prépensionnés dans les | gepensioneerden en bruggepensioneerden in de ondernemingen van het |
entreprises des services réguliers, des services réguliers spécialisés | geregeld vervoer, van het bijzonder geregeld vervoer en van het |
et des services occasionnels ressortissant à la Commission paritaire | ongeregeld vervoer die ressorteren onder het Paritair Comité voor het |
du transport. | vervoer. |
Art. 31.En cas d'application de l'article 30, a) et/ou d), le Fonds |
Art. 31.In geval van toepassing van artikel 30, a), en/of d), nodigt |
social invite l'employeur à compléter correctement et complètement la | het Sociaal Fonds de werkgever uit de aanvraag tot aflevering correct |
demande de délivrance. | en volledig in te vullen. |
Dans la mesure du possible, le Fonds social utilise la télécopie pour | In de mate van het mogelijk, gebruikt het Sociaal Fonds de fax om de |
contacter l'employeur. | werkgever te contacteren. |
Art. 32.En cas d'application de l'article 30, b), le Fonds social |
Art. 32.In geval van toepassing van artikel 30, b), deelt het Sociaal |
communique au Président de la Commission paritaire du transport les | Fonds aan de Voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer mede |
nom et adresse de l'employeur. | de naam en adres van de werkgever. |
Le Président vérifie, auprès du service compétent du Ministère de l'Emploi et du Travail, l'avis émis au sujet de la commission paritaire dont dépend l'employeur. Si les informations recueillies par le Président font apparaître que l'employeur ne relève pas de la Commission paritaire du transport ou en l'absence d'avis, les parties signataires de la convention peuvent demander au service compétent du Ministère de l'Emploi et du Travail de procéder à une enquête afin de déterminer la commission paritaire compétente. Si les informations obtenues par le Président font apparaître que l'employeur relève de la Commission paritaire du transport mais n'est pas immatriculé comme tel à l'O.N.S.S., le Fonds social est habilité à : | De Voorzitter ziet bij de bevoegde dienst van het Ministerie van Tewerkstelling en Arbeid, na het advies dat gegeven werd betreffende het paritair comité waaronder de werkgever ressorteert. Indien de inlichtingen die door de Voorzitter verzameld zijn laten blijken dat de werkgever van het Paritair Comité voor het vervoer niet afhangt of dat geen advies uitgebracht werd, kunnen de ondertekenende organisaties bij de bevoegde dienst van het Ministerie van Tewerkstelling en Arbeid verzoeken dat een onderzoek plaatsvindt om het bevoegd paritair comité te bepalen. Indien de door de Voorzitter verzamelde inlichtingen laten blijken dat de werkgever wel van het Paritair Comité voor het vervoer afhangt maar dat hij bij de R.S.Z. niet ingeschreven is onder een kengetal van dit Paritair Comité, is het Sociaal Fonds gemachtigd om : |
1° inviter l'employeur à demander une modification de son numéro | 1° de werkgever uit te nodigen bij de R.S.Z. een wijziging van zijn |
d'immatriculation à l'O.N.S.S.; | inschrijvingsnummer aan te vragen; |
2° demander à l'O.N.S.S. de procéder à une modification d'initiative | 2° de R.S.Z. te verzoeken een ambtshalve wijziging van het |
du numéro d'inscription de l'employeur; | inschrijvingsnummer van de werkgever door te voeren; |
3° demander l'intervention de l'Inspection des Lois Sociales; | 3° een tussenkomst van de Inspectie van de Sociale Wetten aan te |
4° communiquer les informations obtenues à toutes les autorités | |
compétentes. | vragen; |
Aussi longtemps que l'employeur n'est pas immatriculé à l'Office | 4° de bekomen inlichtingen aan alle bevoegde overheden door te geven. |
national de sécurité sociale sous l'indice réservé aux employeurs | Zolang de werkgever bij de Rijksdienst voor sociale zekerheid niet |
visés à l'article 1er de la présente convention collective de travail, | ingeschreven is onder het kengetal voorbehouden aan de in artikel 1 |
van deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde werkgevers, wordt | |
le document individuel n'est pas délivré. | het individueel document niet afgeleverd. |
Art. 33.En cas d'application de l'article 30, c), le Fonds social est |
Art. 33.In geval van toepassing van artikel 30, c), is het Sociaal |
autorisé à vérifier l'exactitude des informations fournies par le | Fonds gemachtigd de juistheid van de werknemersverklaringen na te |
travailleur. | kijken. |
Art. 34.En cas d'application de l'article 30, e), le document |
Art. 34.In geval van toepassing van artikel 30, e), wordt het |
individuel n'est pas émis aussi longtemps que l'employeur n'a pas | individueel document niet afgeleverd zolang de werkgever het |
versé le montant dû. | verschuldigd bedrag niet heeft gestort. |
Art. 35.En application de l'article 30, f), le Fonds social ne |
Art. 35.In toepassing van artikel 30, f), zolang de werkgever geen |
délivre pas de document individuel aussi longtemps que l'employeur n'a | aangifte heeft ingediend bij de Rijksdienst voor sociale zekerheid, |
pas introduit de déclaration auprès de l'Office national de sécurité | levert het Sociaal Fonds geen individueel document af. |
sociale. Art. 36.En cas d'application de l'article 30, g), le document |
Art. 36.In geval van toepassing van artikel 30, g), geeft het Sociaal |
individuel n'est pas émis aussi longtemps que l'employeur n'a pas | Fonds het aangevraagde individueel document niet uit zolang het niet |
transmis l'attestation émanant de l'Office national de l'Emploi. | in het bezit is van de attest afgeleverd door de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening. |
Art. 37.Si l'employeur n'a pas introduit de déclaration auprès de |
Art. 37.Indien de werkgever geen aangifte bij de Rijksdienst voor |
l'Office national de sécurité sociale ou s'il résulte de cette | sociale zekerheid heeft ingediend of indien uit deze aangifte blijkt |
déclaration que l'employeur n'a pas introduit de demande de délivrance | dat de werkgever voor al de in artikel 1 van deze collectieve |
du document individuel pour tous les travailleurs visés à l'article 1er | arbeidsovereenkomst bedoelde werknemers of voor sommige werknemers |
de la présente convention collective de travail ou pour certains | geen aanvraag tot aflevering van het individueel document heeft |
d'entre eux, le Fonds social est habilité à demander l'intervention de | ingediend, is het Sociaal Fonds ertoe gemachtigd een tussenkomst van |
l'Inspection des Lois sociales. | de Inspectie van de Sociale Wetten te vragen. |
CHAPITRE XIII. - Autres obligations de l'employeur | HOOFDSTUK XIII. - Andere verplichtingen van de werkgever |
Art. 38.§ 1er. Le Fonds social reçoit automatiquement les données |
Art. 38.§ 1. Het Sociaal Fonds ontvangt automatisch de gegevens |
relatives aux employeurs et aux travailleurs visés à l'article 1er de | betreffende de in artikel 1 van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
la présente convention collective de travail via la Banque Carrefour | bedoelde werknemers en werkgevers via de Kruispuntbank en de |
et "l'Association des Fonds de Sécurité d'Existence". | "Vereniging van de Fondsen voor Bestaanszekerheid". |
§ 2. L'employeur visé à l'article 1er de la présente convention | § 2. De in artikel 1 van deze collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde |
collective de travail est également tenu de respecter les articles 5 à | werkgever is ook ertoe gehouden de bepalingen van de artikelen 5 tot |
20, 28, § 2, 30 a) à 30 e), 30 g) à 36, 39 à 41 et 43 à 51 en ce qui | 20, 28, § 2, 30 a) tot 30 e), 30 g) tot 36, 39 tot 41 en 43 tot 51 te |
concerne les catégories suivantes de travailleurs : | eerbiedigen ten aanzien van de volgende categorieën van werknemers : |
1° les travailleurs intérimaires mis à sa disposition; | 1° de uitzendkrachten die ter zijner beschikking worden gesteld; |
2° les personnes liées par un contrat de travail soumis à la loi du 3 | 2° de personen verbonden door een arbeidsovereenkomst geregeld door de |
juillet 1978 relative aux contrats de travail qui effectuent | wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten die |
principalement un travail manuel et qui ne sont pas déclarées à | hoofdzakelijk handenarbeid verrichten en die aan de Rijksdienst voor |
l'Office national de sécurité sociale comme ouvriers; | sociale zekerheid niet als arbeiders zijn aangegeven; |
3° les personnes visées à l'article 3, 5°bis de l'arrêté royal du 28 | 3° de personen bedoeld in artikel 3, 5°bis van het koninklijk besluit |
novembre 1969 relatif à la sécurité sociale des travailleurs salariés. | van 28 november 1969 betreffende de sociale zekerheid van de loontrekkenden. |
CHAPITRE XIV. - Cotisation réparatoire | HOOFDSTUK XIV. - Schadeloosstellende bijdrage |
Art. 39.Sans préjudice des sanctions prévues par ou en vertu de la |
Art. 39.Zonder afbreuk te doen op de sancties voorzien door of |
loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et | krachtens de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités en/of het koninklijk | |
les commissions paritaires ou par l'arrêté royal du 8 août 1980 | besluit van 8 augustus 1980 betreffende het bijhouden van de sociale |
relatif à la tenue des documents sociaux ou par d'autres lois ou | documenten of door andere wetten of besluiten, is de werkgever er toe |
arrêtés, l'employeur est tenu de payer au Fonds social une cotisation | gehouden een schadeloosstellende bijdrage aan het Sociaal Fonds te |
réparatoire dans les cas prévus par le présent chapitre. | storten in de gevallen voorzien in dit hoofdstuk. |
Art. 40.§ 1er. La cotisation réparatoire due est déterminée par le |
Art. 40.§ 1. De verschuldigde schadeloosstellende bijdrage wordt door |
Comité restreint institué par l'article 7 de la convention collective | het Beperkt Comité opgericht door artikel 7 van de collectieve |
de travail du 22 mai 1995 contenant un accord sectoriel d'emploi | arbeidsovereenkomst van 22 mei 1995 houdende een sectoraal |
applicable aux services réguliers et spéciaux d'autobus et aux | tewerkstellingsplan toepasselijk op de geregelde en speciale |
entreprises d'autocars. | autobusdiensten en op de autocarondernemingen. |
§ 2. Avant de déterminer le montant de la cotisation réparatoire, le | § 2. Vooraleer het bedrag van de schadeloosstellende bijdrage vast te |
Comité restreint invite l'employeur à faire valoir ses moyens de | stellen, nodigt het Beperkt Comité de werkgever zijn |
défense. | verdedigingsmiddelen te laten gelden. |
A cette fin, le Président du Comité restreint adresse à l'employeur | Tot deze einde, richt de Voorzitter van het Beperkt Comité aan de |
une lettre recommandée à la poste dans laquelle il précise les faits | werkgever een aangetekende brief waarin hij de feiten vermeldt die hem |
qui lui sont reprochés. | verweten zijn. |
L'employeur dispose d'un délai d'un mois pour fournir ses | De werkgever beschikt over een termijn van één maand om zijn middelen |
explications. | te laten gelden. |
§ 3. Après réception de la réponse de l'employeur, le Comité restreint | § 3. Na ontvangst van het antwoord van de werkgever, kan het Beperkt |
peut décider de ne pas appliquer la cotisation réparatoire. | Comité beslissen de schadeloosstellende bijdrage niet toe te passen. |
§ 4. A défaut de réponse de l'employeur ou si le Comité restreint | § 4. Bij ontstenis van antwoord van de werkgever of indien het Beperkt |
estime devoir poursuivre la procédure, l'employeur est invité, par | Comité beslist de procedure voort te zetten, is de werkgever, per |
lettre recommandée à la poste, à se présenter à la réunion du Comité | aangetekende brief, uitgenodigd aan de vergadering van het Beperkt |
restreint afin d'exposer oralement sa position. | Comité deel te nemen om zijn stelling mondeling uit te leggen. |
§ 5. Toute décision du Comité restreint est motivée. | § 5. Iedere beslissing van het Beperkt Comité is gemotiveerd. |
§ 6. La décision du Comité restreint est notifiée à l'employeur par | § 6. De beslissing van het Beperkt Comité is aan de werkgever per |
lettre recommandée. | aangetekende brief verstuurd. |
Art. 41.Lorsque l'employeur omet de demander la délivrance du |
Art. 41.Indien de werkgever nalaat de aflevering van het individueel |
document aan te vragen, is het bedrag van de schadeloosstellende | |
document individuel, la cotisation réparatoire est fixée à 10.000 F | bijdrage op 10.000 F vastgesteld per arbeider en per kwartaal voor |
par ouvrier et par trimestre pour lesquels la délivrance n'a pas été | dewelke de aflevering niet werd aangevraagd. |
demandée. Art. 42.Lorsque l'employeur n'introduit pas dans les délais prévus |
Art. 42.Wanneer de werkgever niet binnen de termijnen voorzien de |
par la législation sa déclaration auprès de l'Office national de | wetgeving zijn aangifte indient bij de Rijksdienst voor sociale |
sécurité sociale, il est tenu de verser au Fonds social une cotisation | zekerheid, is hij ertoe gehouden aan het Sociaal Fonds een |
schadeloosstellende bijdrage te betalen waarvan het bedrag vastgesteld | |
réparatoire fixée à : | is op : |
1° à la première infraction : 1.000 F; | 1° bij de eerste inbreuk : 1.000 F; |
2° lors des infractions suivantes : 2.000 F. | 2° bij de volgende inbreuken : 2.000 F. |
Art. 43.Si l'employeur a demandé la délivrance d'un document |
Art. 43.Indien de werkgever de aflevering van een individueel |
individuel pour un travailleur à temps partiel alors qu'il apparaît | document betreffende een deeltijds tewerkgestelde werknemer heeft |
aangevraagd en indien het blijkt dat de werknemer voltijds is | |
que le travailleur est occupé à temps plein, la cotisation réparatoire | tewerkgesteld, is de schadeloosstellende bijdrage vastgesteld bij |
fixée à l'article 41 est d'application. | artikel 41 van toepassing. |
Art. 44.Lorsque l'employeur omet de retourner au Fonds social le |
Art. 44.Indien de werkgever nalaat het individueel document aan het |
Sociaal Fonds terug te sturen binnen de acht dagen te rekenen vanaf | |
document individuel dans les huit jours à dater de la fin de | het einde van de tewerkstelling van de arbeider, is hij er toe |
l'occupation de l'ouvrier, il est tenu de verser au Fonds social une | gehouden aan het Sociaal Fonds een schadeloosstellende bijdrage te |
cotisation réparatoire fixée à 25.000 F par ouvrier pour lequel il n'a | storten van 25.000 F per arbeider voor dewelke hij de bepalingen van |
pas respecté les dispositions de l'article 46 de la présente | artikel 46 van deze collectieve arbeidsovereenkomst niet heeft |
convention collective de travail. | nageleefd. |
CHAPITRE XV. - Fin d'occupation | HOOFDSTUK XV. - Uitdiensttreding |
Art. 45.Lorsque le contrat de travail prend fin, le travailleur est |
Art. 45.Op het ogenblik dat de arbeidsovereenkomst een einde neemt, |
tenu de remettre à l'employeur le document individuel que ce dernier | is de werknemer er toe gehouden het individueel document dat de |
lui a remis. | werkgever hem overhandigd heeft aan de werkgever terug te geven. |
Art. 46.L'employeur est tenu de retourner au Fonds social, dans les |
Art. 46.De werkgever is er toe gehouden aan het Sociaal Fonds, binnen |
de acht dagen te rekenen vanaf het einde van de overeenkomst, het | |
huit jours à dater de la fin du contrat, le document individuel | individueel document van de werknemer wiens arbeidsovereenkomst een |
relatif au travailleur dont le contrat a pris fin. | einde genomen heeft terug te sturen. |
CHAPITRE XVI. - Dispositions transitoires | HOOFDSTUK XVI. - Overgangsbepalingen |
Art. 47.En ce qui concerne les travailleurs en service au moment de |
Art. 47.Voor de werknemers die in dienst zijn op de datum van |
l'entrée en vigueur de la présente convention collective de travail, | inwerkingtreding van deze collectieve arbeidsovereenkomst, zijn de |
les employeurs doivent adresser au Fonds social la demande de | werkgevers er toe gehouden aan het Sociaal Fonds de aanvraag tot |
délivrance du document individuel avant le 31 mars 1996. | aflevering van het individueel document in te dienen vóór 31 maart |
Art. 48.Pour les ouvriers qui entrent au service de l'employeur après |
1996. Art. 48.Voor de arbeiders die in dienst van de werkgever treden na 31 |
le 31 janvier 1996 et avant le 15 avril 1996, la demande de délivrance | januari 1996 en vóór 15 april 1996, moet de aanvraag tot aflevering |
du document individuel doit parvenir au Fonds social au plus tard le | van het individueel document in het bezit zijn van het Sociaal Fonds |
15 avril 1996. | ten laatste op 15 april 1996. |
CHAPITRE XVII. - Dispositions abrogatoires | HOOFDSTUK XVII. - Opheffingsbepalingen |
Art. 49.La présente convention collective de travail abroge et |
Art. 49.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heft op en vervangt met |
remplace avec effet au 31 janvier 1996 la convention collective de | uitwerking op 31 januari 1996 de collectieve arbeidsovereenkomst van |
travail du 31 janvier 1996 relative au document individuel dans les | 31 janauri 1996 betreffende het individueel document in de |
entreprises de services réguliers et spéciaux d'autobus et les | ondernemingen voor geregelde en speciale autobusdiensten en van de |
entreprises d'autocars (enregistrée sous le numéro | autocarondernemingen (geregistreerd onder het nummer |
41195/CO/140.01.02.03 en date du 21 mars 1996). | 41195/CO/140.01.02.03 op 21 maart 1996). |
CHAPITRE XVIII. - Durée de validité | HOOFDSTUK XVIII. - Geldigheidsduur |
Art. 50.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 50.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is voor onbepaalde duur |
une durée indéterminée et entre en vigueur le 31 janvier 1996. | gesloten en treedt inwerking op 31 januari 1996. |
Art. 51.Elle peut être dénoncée par chacune des parties par préavis |
Art. 51.Zij kan opgezegd worden door iedere partij mits betekening, |
notifié, par lettre recommandée à la poste, au Président de la | per aangetekende brief gericht tot de Voorzitter van het paritair |
commission paritaire avant le 1er octobre de chaque année. | comité vóór 1 oktober van ieder jaar. |
La dénonciation a effet au 1er janvier de l'année suivant celle au | De opzegging heeft uitwerking op 1 januari van het jaar volgend op |
cours de laquelle elle a été notifiée au Président de la commission paritaire. | hetwelk ze betekend werd aan de Voorzitter van het paritair comité. |
Art. 52.Sauf si la dénonciation résulte de l'entrée en vigueur de la |
Art. 52.Behalve indien de opzegging het gevolg is van de invoering |
carte d'identité sociale en ce qui concerne les employeurs visés par | van de sociale identiteitskaart ten aanzien van de door deze |
la présente convention collective de travail, le préavis de | collectieve arbeidsovereenkomst bedoelde werkgevers, moet de |
dénonciation doit contenir les motifs de dénonciation. | opzeggingsbrief de redenen ervan vermelden. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 novembre 1997. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 november 1997. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Annexe I à la convention collective de travail du 26 juin 1996 | Bijlage I van de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 1996 |
relative au document individuel dans les entreprises de services | betreffende het individueel document in de ondernemingen voor |
réguliers et spéciaux d'autobus et des entreprises d'autocars. | geregelde en speciale autobusdiensten en van de autocarondernemingen. |
Formulaire de demande de délivrance d'un document individuel. | Aanvraagformulier tot aflevering van een individueel document. |
I. NATURE DE LA COMMUNICATION. | I. AARD VAN DE MEDEDELING. |
A. Le travailleur concerné n'est pas encore titulaire d'un document | A. De betrokken werknemer is nog geen houder van een individueel |
individuel. | document. |
1.1. Déclaration d'un travailleur entrant en service qui n'est pas | 1.1. Aangifte van een in dienst tredende werknemer die nog niet in het |
encore titulaire du document individuel. | bezit is van een individueel document. |
B. Le travailleur concerné est titulaire du document individuel n° ... | B. De betrokken werknemer is houder van het individueel document |
valable du.... au.... | nr..... geldig van.... tot.... |
1.2. Déclaration d'un travailleur entrant en service. | 1.2. Aangifte van een in dienst tredende werknemer. |
1.3. Déclaration de la fin du contrat de travail. | 1.3. Aangifte van het einde van de arbeidsovereenkomst. |
1.4. Déclaration de perte / destruction / détérioration du document | 1.4. Aangifte van verlies / vernieling / beschadiging van het |
individuel. | individueel document. |
1.5. Communication de la modification d'une des données mentionnées | 1.5. Mededeling van een wijziging van gegevens vermeld onder de |
sous les rubriques 2 et 5. | rubrieken 2 en 5. |
II. DONNEES D'IDENTIFICATION. | II. IDENTITEITSGEGEVENS. |
EMPLOYEUR. | WERKGEVER. |
2.1. Nom et prénom ou raison sociale : | 2.1. Naam en voornaam of maatschappelijk naam : |
2.2. Résidence principale ou siège social : | 2.2. Hoofdverblijfsplaats of maatschappelijke zetel : |
2.3. Dénomination sous laquelle l'employeur s'adresse au public : | 2.3. Benaming waaronder de werkgever zich tot het publiek richt : |
2.4. Numéro d'inscription à l'O.N.S.S. : | 2.4. Inschrijvingsnummer R.S.Z. : |
2.5. Numéro de la commission paritaire et de la sous-commission | 2.5. Nummer van de bevoegde paritair comité en paritair subcomités |
paritaire compétentes pour les ouvriers : | voor de arbeiders : |
2.6. Numéro de la commission paritaire compétente pour les employés : | 2.6. Nummer van het bevoegd paritair comité voor de bedienden : |
TRAVAILLEUR : | WERKNEMER : |
2.7. : Nom et prénom : | 2.7. Naam en voornaam : |
2.8. Lieu et date de naissance : | 2.8. Geboorteplaats en -datum : |
2.9. Résidence principale : | 2.9. Hoofdverblijfsplaats : |
2.10. Numéro d'identification de la sécurité sociale : | 2.10. Identificatienummer van de sociale zekerheid : |
III. DONNEES CONCERNANT LE DEBUT ET LA FIN DU CONTRAT DE TRAVAIL. | III. GEGEVENS INZAKE BEGIN EN EINDE VAN DE ARBEIDSOVEREENKOMST. |
3.1. Premier jour de l'occupation : | 3.1. Eerste dag van de tewerkstelling : |
3.2. Date de la fin du contrat : | 3.2. Einddatum van de arbeidsovereenkomst : |
IV. DONNEES GENERALES RELATIVES AU TRAVAILLEUR. | IV. ALGEMENE GEGEVENS INZAKE DE WERKNEMER. |
4.1. Numéro d'inscription dans le registre du personnel : | 4.1. Nummer inschrijving in het personeelsregister : |
4.2. Sexe : | 4.2. Geslacht : |
4.3. Nationalité : | 4.3. Nationaliteit : |
4.4. Nature et numéro du document d'identité : | 4.4. Aard en nummer van het identiteitsbewijs : |
V. DONNEES RELATIVES AUX CONDITIONS DE TRAVAIL DU TRAVAILLEUR. | V. GEGEVENS INZAKE DE ARBEIDSVOORWAARDEN VAN DE WERKNEMER. |
5.1. Régime de travail : | 5.1. Arbeidsregime : |
5.2. Durée journalière et hebdomadaire de travail : | 5.2. Dagelijkse en wekelijkse arbeidsduur : |
5.3. Fonction : | 5.3. Functie : |
5.4. Lieu de travail : | 5.4. Werkplaats : |
5.5. Montant de base et autres éléments constitutifs de la | 5.5. Aanvangsbedrag en overige bestanddelen van het loon : |
rémunération : 5.6. Durée prévue de l'occupation : | 5.6. Voorziene duur van de tewerkstelling : |
Date et signature de l'employeur, son préposé ou mandataire. | Datum en handtekening van de werkgever, zijn aangestelde of |
6. Déclaration sur l'honneur à signer par le travailleur | lasthebber. 6. Verklaring op eer te teken door de werknemer. |
Je soussigné, | Ik ondertekenende, |
nom et prénom : | naam en voornaam : |
résidence principale : | hoofdverblijfsplaats : |
déclare sur l'honneur : | verklaar op eer : |
1° ne pas avoir reçu de l'administration ou de l'autorité compétente, | 1° niet te hebben ontvangen van de bevoegde administratie of overheid, |
ni dans le régime des travailleurs salariés, ni dans le régime des | noch in het stelsel van de loontrekkenden, noch in het stelsel van de |
travailleurs indépendants, ni dans le secteur public, une décision fixant le montant de ma pension de retraite ou de toute autre allocation sociale, à l'exclusion des allocations de chômage, dont le bénéfice est subordonné à la condition de ne plus exercer d'activité professionnelle ou que les revenus tirés de l'activité professionnelle ne dépasse pas un certain montant; 2° ne pas bénéficier d'une pension de survie ni dans le régime des travailleurs salariés, ni dans le régime des travailleurs indépendants, ni à charge d'un employeur du secteur public; 3° bénéficier d'une pension de survie dans le régime des travailleurs indépendants ou dans le régime des travailleurs salariés ou à charge d'un employeur du secteur public depuis le... (date) et être occupé chez un employeur des secteurs bus & cars depuis le.... (date ), à | zelfstandigen, noch in de overheidssector, een beslissing die het bedrag vaststelt van mijn rustpensioen of van het om even welke sociale vergoeding, met uitsluiting van de werkloosheidsuitkeringen, waarvan het genot onderworpen is aan de voorwaarde dat geen beroepsactiviteit meer wordt uitgeoefend of dat de inkomsten voortspruitend uit deze activiteit een bepaald bedrag niet overschrijden; 2° niet te genieten van een overlevingspensioen noch in het kader van het stelsel van de loontrekkenden, noch in het stelsel van de zelfstandigen, noch ten laste van een werkgever van de overheidssector; 3° te genieten van een overlevingspensioen in het stelsel van de loontrekkenden of in het stelsel van de zelfstandigen of ten laste van een werkgever van de overheidssector sinds... (datum) en te zijn tewerkgesteld in de sector van bus & cars sinds.. (datum), te weten |
savoir chez l'employeur... (nom et adresse); | bij de werkgever... (naam en adres); |
4° avoir été occupé dans le secteur public au service des employeurs | 4° tewerkgesteld te zijn geweest in de overheidssector in dienst van |
suivants (nom et adresse) : | de volgende werkgevers (naam en adres) : |
5° ne pas bénéficier d'un régime quelconque de prépension; | 5° niet te genieten van enig stelsel van brugpensioen; |
6° avoir été occupé en qualité d'ouvrier mineur auprès des employeurs suivants (nom et adresse) : 7° ne pas bénéficier d'une quelconque pension dans le régime des ouvriers mineurs. Si le travailleur bénéficie d'une quelconque pension dans le régime des ouvriers mineurs, il doit indiquer l'organisme qui liquide cette pension. Autorise le Fonds social à vérifier l'exactitude de mes déclarations auprès des services compétents. Date et signature du travailleur. | 6° tewerkgesteld te zijn geweest als mijnwerker in dienst van de volgende werkgevers (naam en adres) : 7° niet te genieten van enig pensioen in het stelsel van de mijnwerkers. Indien de werknemer van enig pensioen in het stelsel van de mijnwerkers geniet, is hij er toe gehouden de naam van de instelling te vermelden die het pensioen uitbetaalt. Geef de toelating aan het Sociaal Fonds de juistheid van mijn verklaringen na te zien bij de bevoegde instanties. Datum en handtekening van de werknemer. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 novembre 1997. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 november 1997. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Annexe II à la convention collective de travail du 26 juin 1996 | Bijlage II van de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 1996 |
relative au document individuel dans les entreprises de services | betreffende het individueel document in de ondernemingen voor |
réguliers et spéciaux d'autobus et des entreprises d'autocars. | geregelde en speciale autobusdiensten en van de autocarondernemingen. |
ACCUSE DE RECEPTION DU DOCUMENT INDIVIDUEL A SIGNER PAR LE TRAVAILLEUR | ONTVANGSBEWIJS VAN HET INDIVIDUEEL DOCUMENT TE TEKENEN DOOR DE |
ET A RETOURNER AU FONDS SOCIAL. | WERKNEMER EN AAN HET SOCIAAL FONDS TERUG TE STUREN. |
Je soussigné(e) | Ik ondertekenende |
( nom et prénom) : | ( naam en voornaam) : |
résidence principale : | hoofdverblijfsplaats : |
déclare avoir reçu ce jour le document individuel n° ... | verklaar vandaag te hebben ontvangen het individueel document nr..... |
qui m'a été remis par mon employeur : | dat mij door mijn werkgever werd overhandigd : |
( nom et siège social de l'employeur) : | ( naam en maatschappelijke zetel) : |
Je reconnais que les mentions portées sur le document individuel | Ik erken dat de op het individueel document opgenomen vermeldingen met |
correspondent à la réalité. | de werkelijkheid overeenstemmen. |
Date et signature du travailleur. | Datum en handtekening van de werknemer. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 novembre 1997. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 november 1997. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET. | Mevr. M. SMET |
Annexe III à la convention collective de travail du 26 juin 1996 | Bijlage III van de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 1996 |
relative au document individuel dans les entreprises de services | betreffende het individueel document in de ondernemingen voor |
réguliers et spéciaux d'autobus et des entreprises d'autocars. | geregelde en speciale autobusdiensten en van de autocarondernemingen. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 novembre 1997. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 november 1997. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET. | Mevr. M. SMET |
Pour la consultation de la note de bas de page, voir image | Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld |