Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 janvier 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension à 55 ans dans l'industrie du sucre et de ses dérivés | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het brugpensioen op 55 jaar in de suikernijverheid en haar bijprodukten |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
18 NOVEMBRE 1997. Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 18 NOVEMBER 1997. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 30 janvier 1997, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari 1997, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
prépension à 55 ans dans l'industrie du sucre et de ses dérivés (1) | betreffende het brugpensioen op 55 jaar in de suikernijverheid en haar |
bijprodukten (1) | |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à | 28; Gelet op de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de |
la sauvegarde préventive de la compétitivité, notamment l'article 23; | werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen, inzonderheid op artikel 23; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 janvier 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari 1997, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
prépension à 55 ans dans l'industrie du sucre et de ses dérivés. | betreffende het brugpensioen op 55 jaar in de suikernijverheid en haar |
bijprodukten. | |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 novembre 1997. | Gegeven te Brussel, 18 november 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 30 janvier 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari 1997 |
Prépension à 55 ans dans l'industrie du sucre et de ses dérivés | Brugpensioen op 55 jaar in de suikernijverheid en haar bijprodukten |
(Convention enregistrée le 7 avril 1997 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 7 april 1997 onder het nummer |
43782/CO/118.06) | 43782/CO/118.06) |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
applicable aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des sucreries | de werkgevers en op de werklieden en werksters van de suikerfabrieken |
et raffineries de sucre, fabriques de sucres invertis et d'acide | en de suikerraffinaderijen, de fabrieken van invertsuiker en |
citrique, candiseries, levureries et distilleries. | citroenzuur, de kandijfabrieken, de gistfabrieken en de |
Art. 2.L'indemnité complémentaire, instaurée dans le cadre de la |
distilleerderijen. Art. 2.De aanvullende vergoeding ingesteld in het kader van de |
convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue au | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten |
in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van | |
sein du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité | aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers |
complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, | indien zij worden ontslagen, wordt toegekend aan de in artikel 1 |
est octroyée aux travailleurs désignés à l'article 1er qui sont liés | bedoelde werknemers die tewerkgesteld zijn krachtens een |
par un contrat de travail pour ouvriers et ouvrières et qui sont | arbeidsovereenkomst voor werklieden en werksters en die ontslagen |
licenciés pour des raisons autres que la faute grave. | worden om een andere reden dat een dringende reden. |
La présente convention est exclusivement applicable aux ouvriers et | Deze overeenkomst is uitsluitend van toepassing op de mannelijke en |
ouvrières qui sont âgés de 55 ans ou plus, qui, conformément à | vrouwelijke werklieden die de leeftijd van 55 jaar of meer bereiken, |
l'article 23 de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de | die overeenkomstig artikel 23 van de wet van 26 juli 1996 tot |
l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité, Moniteur | bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van |
belge du 1er août 1996) et ses arrêtés d'exécution, peuvent se | het concurrentievermogen, Belgisch Staatsblad van 1 augustus 1996) en |
prévaloir de 33 ans de passé professionnel en tant que salarié, dont | haar uitvoeringsbesluiten, een beroepsverleden kunnen aantonen van 33 |
20 ans de travail en équipes comportant des prestations de nuit, qui | jaar als werknemer, waarvan 20 jaar ploegenarbeid met nachtprestaties, |
ont une carrière professionnelle de 10 ans dans l'entreprise ou le | die een beroepsloopbaan van 10 jaar in het bedrijf of de sector van de |
secteur de l'industrie alimentaire et qui remplissent les conditions | voedingsnijverheid hebben en die voldoen aan de wettelijk gestelde |
d'ancienneté légales pour pouvoir prétendre au statut de prépensionné. | anciënniteitsvoorwaarden om het statuut van bruggepensioneerde te kunnen bekomen. |
Art. 3.Sans préjudice des dispositions de la loi du 3 juillet 1978 |
Art. 3.Onder voorbehoud van de bepalingen van de wet van 3 juli 1978 |
sur les contrats de travail, le licenciement dont question à l'article | betreffende de arbeidsovereenkomsten kan het ontslag waarvan sprake is |
2 peut être la conséquence d'une initiative de l'employeur et/ou la | in artikel 2, het gevolg zijn van een initiatief van de werkgever |
demande peut émaner du travailleur. Les parties tiendront compte de | en/of de vraag kan uitgaan van de werknemer. Partijen zullen rekening |
l'organisation et des circonstances du travail. Pour les entreprises | houden met de arbeidsorganisatorische omstandigheden. Voor de |
occupant 10 travailleurs ou moins, le licenciement pour la mise à la | ondernemingen die 10 werknemers en minder tewerkstellen gaat het |
prépension émane de l'employeur. | ontslag uitsluitend uit van de werkgever. |
Art. 4.Conformément aux dispositions légales, le remplacement des |
Art. 4.Overeenkomstig de wettelijke bepalingen is de vervanging van |
prépensionnés est obligatoire. Les sanctions qui découlent des | de bruggepensioneerde verplicht. De sancties, onder welke vorm ook, |
obligations légales en matière de la prépension, quelle que soit leur | die voortvloeien uit de wettelijke verplichtingen inzake brugpensioen |
forme, restent entièrement à charge des entreprises individuelles. | blijven volledig ten laste van de individuele ondernemingen. |
Le remplacement de l'ouvrier ou l'ouvrière prépensionné sera en | De vervanging van de bruggepensioneerde werkman of werkster zal in |
principe effectué par un ouvrier ou une ouvrière. La dérogation à | principe gebeuren door een werkman of werkster. De afwijking op deze |
cette disposition est communiquée au conseil d'entreprise. | bepaling wordt toegelicht voor de ondernemingsraad. |
Art. 5.Les cotisations capitatives mensuelles par prépensionné(e) à |
Art. 5.De capitatieve maandelijkse werkgeversbijdragen per |
charge de l'employeur restent entièrement à charge des entreprises | bruggepensioneerde blijven volledig ten laste van de individuele |
individuelles. | ondernemingen. |
Art. 6.L'indemnité complémentaire dont question à l'article 2, est |
Art. 6.De aanvullende vergoeding waarvan sprake in artikel 2 wordt |
payée par les employeurs visés à l'article 1er. | door de werkgevers bedoeld in artikel 1, betaald. |
Art. 7.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor een |
une durée déterminée. Elle produit ses effets le 1er janvier 1997 et | bepaalde tijd. Zij heeft uitwerking met ingang van 1 januari 1997 en |
cesse d'être en vigueur le 30 juin 1997. | houdt op van kracht te zijn op 30 juni 1997. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 novembre 1997. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 november 1997. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Loi du 26 juillet 1996, Moniteur belge du 1er août 1996. | Wet van 26 juli 1996, Belgisch Staatsblad van 1 augustus 1996. |