← Retour vers "Arrêté royal portant approbation du troisième avenant au deuxième contrat de gestion de la Société nationale des Chemins de Fer belges "
Arrêté royal portant approbation du troisième avenant au deuxième contrat de gestion de la Société nationale des Chemins de Fer belges | Koninklijk besluit houdende goedkeuring van het derde bijvoegsel bij het tweede beheerscontract van de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS 18 MARS 2004. - Arrêté royal portant approbation du troisième avenant au deuxième contrat de gestion de la Société nationale des Chemins de Fer belges ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER 18 MAART 2004. - Koninklijk besluit houdende goedkeuring van het derde bijvoegsel bij het tweede beheerscontract van de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 23 juillet 1926 créant la Société nationale des Chemins | Gelet op de wet van 23 juli 1926 tot oprichting van de Nationale |
Maatschappij der Belgische Spoorwegen, gewijzigd door de koninklijke | |
de Fer belges, modifiée par les arrêtés royaux du 14 janvier 1927 et | besluiten van 14 januari 1927 en 15 januari 1954, de wetten van 2 |
15 janvier 1954, les lois du 2 août 1955, 1er août 1960, 4 juillet | augustus 1955, 1 augustus 1960, 4 juli 1962, 21 april 1965, 10 oktober |
1962, 21 avril 1965, 10 octobre 1967 et 24 juin 1970, l'arrêté royal | 1967 en 24 juni 1970, het koninklijk besluit nr. 89 van 11 november |
n° 89 du 11 novembre 1967, l'arrêté royal n° 452 du 28 août 1988, la | 1967, het koninklijk besluit nr. 452 van 28 augustus 1988, de |
loi-programme du 30 décembre 1988 et la loi du 21 mars 1991; | programmawet van 30 december 1988 en de wet van 21 maart 1991; |
Vu la loi du 21 mars 1991 portant réforme de certaines entreprises | Gelet op de wet van 21 maart 1991 betreffende de hervorming van |
publiques économiques, notamment les articles 4 et 5; | sommige economische overheidsbedrijven, inzonderheid op artikelen 4 en |
Vu l'arrêté royal du 25 septembre 1997 portant approbation du deuxième | 5; Gelet op het koninklijk besluit van 25 september 1997 houdende |
contrat de gestion de la Société nationale des Chemins de Fer belges; | goedkeuring van het tweede beheerscontract van de Nationale |
Maatschappij der Belgische Spoorwegen; | |
Vu l'arrêté royal du 7 avril 2000 portant approbation du premier | Gelet op het koninklijk besluit van 7 april 2000 houdende goedkeuring |
avenant au deuxième contrat de gestion de la Société nationale des | van het eerste bijvoegsel bij het tweede beheerscontract van de |
Chemins de Fer belges; | Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen; |
Vu l'arrêté royal du 29 mai 2000 portant approbation du deuxième | Gelet op het koninklijk besluit van 29 mei 2000 houdende goedkeuring |
avenant au deuxième contrat de gestion de la Société nationale des | van het tweede bijvoegsel bij het tweede beheerscontract van de |
Chemins de Fer belges; | Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 3 mars 2004; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën gegeven op 3 maart 2004; |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné à l'occasion de la | Gelet op het akkoord van de Minister van Begroting gegeven naar |
délibération du Conseil des Ministres; | aanleiding van de beraadslaging op de Ministerraad; |
Vu l'avis de la Commission paritaire, donné le 4 mars 2004; | Gelet op het advies van het paritair Comité gegeven op 4 maart 2004; |
Vu l'avis du Comité consultatif, donné le 2 mars 2004; | Gelet op het advies van het Raadgevend Comité gegeven op 2 maart 2004; |
Sur la proposition de Notre Ministre des Entreprises publiques et de | Op de voordracht van Onze Minister van Overheidsbedrijven en op het |
l'avis de Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil, | advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Les modifications au deuxième contrat de gestion sous la |
Artikel 1.De wijziging aan het tweede beheerscontract in de vorm van |
forme d'un troisième avenant, publié en annexe au présent arrêté et | een derde bijvoegsel, bekendgemaakt als bijlage bij dit besluit en |
conclu entre l'Etat belge et la Société nationale des Chemins de Fer | overeengekomen tussen de Belgische Staat en de Nationale Maatschappij |
belges, sont approuvées. | der Belgische Spoorwegen, en wordt goedgekeurd. |
Art. 2.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 2.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
au Moniteur belge. | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Art. 3.Notre Ministre du Budget et des Entreprises publiques est |
Art. 3.Onze Minister van Begroting en Overheidsbedrijven is belast |
chargé de l'exécution du présent arrêté. | met de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 mars 2004. | Gegeven te Brussel, 18 maart 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Budget et des Entreprises publiques, | De Minister van Begroting en Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
Troisième avenant au deuxième contrat de gestion conclu entre l'Etat | Derde bijvoegsel bij het tweede beheerscontract tussen de Staat en de |
et la SNCB | NMBS |
Le deuxième contrat de gestion conclu entre l'Etat et la SNCB, | Het tweede beheerscontract tussen de Staat en de NMBS, goedgekeurd bij |
approuvé par l'arrêté royal du 25 septembre 1997, est modifié par les | koninklijk besluit van 25 september 1997, wordt gewijzigd door de |
dispositions suivantes. | volgende bepalingen. |
1. Les articles 20 et 29 et les annexes 5 et 9, remplacés dans le | 1. De artikelen 20 en 29 en de bijlagen 5 en 9, die in het tweede |
deuxième contrat de gestion par le premier avenant, approuvé par | beheerscontract werden vervangen door het eerste bijvoegsel, |
l'arrêté royal du 7 avril 2000, sont abrogés à partir de l'exercice | goedgekeurd bij koninklijk besluit van 7 april 2000, zijn vanaf het |
comptable 2003. | boekjaar 2003 ingetrokken. |
2. Un article 33ter est rédigé comme suit : | 2. Er wordt een artikel 33ter opgesteld, dat als volgt luidt : |
Article 33ter | Artikel 33ter |
« En 2004, l'Etat garantit à la SNCB le versement d'une contribution | « In 2004 garandeert de Staat aan de NMBS de storting van een |
financière de 4 millions euro . | financiële bijdrage van 4 miljoen euro . |
Pour les années 2005, 2006 et 2007, l'Etat garantit à la SNCB le | Voor de jaren 2005, 2006 en 2007 garandeert de Staat aan de NMBS de |
versement des contributions financières suivantes : | storting van de volgende financiële bijdragen : |
- 2005 : 17,9 millions euro | - 2005 : 17,9 miljoen euro |
- 2006 : 21,9 millions euro | - 2006 : 21,9 miljoen euro |
- 2007 : 25,9 millions euro | - 2007 : 25,9 miljoen euro |
Ces contributions visent à tendre vers la gratuité domicile-lieu de | Die bijdragen zijn bedoeld om te streven naar kosteloos |
travail par chemin de fer en deuxième classe, dans les conditions | woon-werkverkeer per spoor in tweede klas, onder de voorwaarden |
reprises au point 1 de l'annexe 11bis telle que modifiée par le | vermeld in punt 1 van bijlage 11bis, zoals ze wordt gewijzigd door dit |
présent avenant. | bijvoegsel. |
Les modalités de paiement de ces contributions sont précisées à | De betalingsmodaliteiten van die bijdragen zijn gepreciseerd in |
l'article 50, 2°bis du présent avenant. | artikel 50, 2°bis van dit bijvoegsel. |
La SNCB transmet au Ministre et à la Direction générale Transport | De NMBS bezorgt de Minister en het Directoraat-generaal Vervoer te |
terrestre, avant le 30 avril, un rapport justificatif sur | Land, vóór 30 april, een rechtvaardigingsrapport over de aanwending |
l'utilisation des contributions visées ci-dessus, au cours de l'année | van de bovengenoemde bijdragen tijdens het afgelopen jaar. |
écoulée. La SNCB présente, également avant le 30 avril, une évaluation | De NMBS legt, eveneens vóór 30 april, een gedetailleerde evaluatie |
détaillée des coûts et de l'impact sur la mobilité des différentes | voor van de kosten en van de weerslag op de mobiliteit van de |
mesures tarifaires appliquées. Ce document contiendra notamment, | verschillende toegepaste tariefmaatregelen. Dat document bevat in het |
différenciés autant que possible pour chaque mesure, les éléments | bijzonder, zoveel mogelijk gedifferentieerd voor elke maatregel, de |
suivants : | volgende elementen : |
- le calcul détaillé des coûts liés à la perte de recettes et à | - de gedetailleerde berekening van de kosten in verband met het |
d'éventuels renforcements de l'offre de transport; | verlies aan ontvangsten en met eventuele versterkingen van het |
vervoersaanbod; | |
- une estimation des bénéfices financiers liés à l'apport d'une | - een raming van de financiële opbrengsten in verband met de aanwinst |
nouvelle clientèle; | van nieuwe klanten; |
- l'évolution du coût (montant et pourcentage) supporté par les | - de evolutie van de kosten (bedrag en percentage) die worden gedragen |
différentes catégories d'employeurs et de voyageurs; | door de verschillende categorieën van werkgevers en reizigers; |
- l'évolution des différents trafics concernés en nombre de voyageurs | - de evolutie van de verschillende betrokken verkeersstromen in aantal |
et de voyageurs-km et une analyse de l'impact des mesures sur cette | reizigers en reizigers-km en een analyse van de weerslag van die |
évolution; | maatregelen op die evolutie; |
- une estimation de la part du transfert modal et du trafic induit | - een raming van het aandeel van de modale transfer en van het verkeer |
dans l'accroissement des différents trafics. » | dat voortvloeit uit de stijging van de verschillende verkeersstromen. » |
3. Un point 2°bis, rédigé comme suit, est inséré à l'article 50 : | 3. Een punt 2°bis, dat als volgt luidt, wordt ingelast in artikel 50 : |
« 2°bis. Les contributions prévues à l'article 33ter sont versées le | |
30 juin de chaque année concernée, pour autant que le rapport | « 2°bis. De in artikel 33ter voorziene bijdragen worden gestort op 30 |
justificatif annuel visé à l'article 33ter relatif à l'exercice | juni van elk betrokken jaar, voor zover het in artikel 33ter voorziene |
jaarlijkse rechtvaardigingsrapport betreffende het vorige dienstjaar | |
précédent soit remis le 30 avril au plus tard. Vu la prise d'effet des | uiterlijk op 30 april is ingediend. Gelet op de inwerkingtreding van |
mesures au 1er mars 2004, il est dérogé à l'exigence qui précède pour | de maatregelen op 1 maart 2004, wordt er afgeweken van de voorgaande |
le versement de la contribution financière de 4 millions euro relative | eis voor de storting van de financiële bijdrage van 4 miljoen euro |
à l'exercice 2004 qui doit se faire fin juin 2004. | betreffende het dienstjaar 2004, die moet gebeuren tegen eind juni |
2004. Die betalingsmodaliteiten worden nageleefd zonder afbreuk te doen aan | |
Ces modalités de paiement sont respectées sans préjudice des | de wettelijke en reglementaire bepalingen betreffende de |
dispositions légales et réglementaires relatives au budget de l'Etat | staatsbegroting en de algemene procedure voor de vrijmaking van de |
et à la procédure générale de libération des crédits budgétaires. » | begrotingskredieten. » |
4. Le point 1 de l'annexe 11bis, insérée par le deuxième avenant, | 4. Punt 1 van de bijlage 11bis, ingelast door het tweede bijvoegsel, |
approuvé par l'arrêté royal du 29 mai 2000, est remplacé par la | goedgekeurd bij koninklijk besluit van 29 mei 2000, wordt vervangen |
disposition suivante : | door de volgende bepaling : |
Annexe 11bis | Bijlage 11bis |
« 1. Tendre vers la gratuité du transport domicile - lieu de travail | « 1. Streven naar kosteloos woon-werkverkeer per spoor in tweede klas |
par chemin de fer en deuxième classe | 1.1. Met uitwerking op 1 maart 2004 is de NMBS verplicht om de |
1.1. Avec effet au 1er mars 2004, la SNCB est tenue de prendre à sa | werknemersbijdrage ten laste te nemen voor de valideringsbiljetten die |
charge l'intervention du travailleur pour les billets de validation | aangevraagd worden door personeelsleden van de administratieve |
demandés par des membres du personnel des entités administratives | |
visées à l'article 1er de l'arrêté royal du 3 septembre 2000 réglant | eenheden bedoeld in artikel 1 van het koninklijk besluit van 3 |
l'intervention de l'Etat et de certains organismes publics dans les | september 2000 tot regeling van de tegemoetkoming van de Staat en van |
frais de transport des membres du personnel fédéral, pour autant que | sommige openbare instellingen in de vervoerskosten van de federale |
l'intervention de l'employeur s'élève à au moins 88 %. | personeelsleden, voor zover de werkgeversbijdrage ten minste 88 % |
Avec effet au 1er mars 2004, la SNCB est tenue de prendre à sa charge | bedraagt. Met uitwerking op 1 maart 2004 is de NMBS verplicht om de |
l'intervention du travailleur pour les billets de validation demandés | werknemersbijdrage ten laste te nemen voor de valideringsbiljetten die |
par des membres du personnel des entreprises publiques autonomes, pour | worden aangevraagd door personeelsleden van de autonome |
autant que l'intervention de l'employeur s'élève à au moins 80 %. | overheidsbedrijven, voor zover de werkgeversbijdrage ten minste 80 % bedraagt. |
Par « intervention du travailleur », on entend, la part du prix du | Onder « werknemersbijdrage » verstaat men het gedeelte van de prijs |
billet de validation afférente à la valeur du trajet SNCB deuxième | van het valideringsbiljet dat betrekking heeft op de waarde van het |
classe diminuée de l'intervention de l'employeur fixée légalement ou | NMBS-traject tweede klas, verminderd met de wettelijke of bij |
conventionnellement, qu'il s'agisse de cartes train première ou | overeenkomst vastgestelde werkgeversbijdrage, zowel voor treinkaarten |
deuxième classe. | van eerste als van tweede klas. |
Par « billets de validation », on entend les billets de validation | Onder « valideringsbiljetten » verstaat men de valideringsbiljetten |
pour cartes train. | voor treinkaarten. |
Par « cartes train », on entend les cartes train trajet, les cartes | Onder « treinkaarten » verstaat men de trajecttreinkaarten, de |
train réseau et le railflex (destiné aux travailleurs à temps partiel) | nettreinkaarten en de railflex (bestemd voor deeltijds werkende |
pour circuler sur le réseau de : | werknemers) om te rijden op het net van : |
- la SNCB; | - de NMBS; |
- la SNCB + Réseau urbain (STIB ou TEC/De Lijn); | - de NMBS + Stadsnet (MIVB of TEC/De Lijn); |
- la SNCB + TEC/De Lijn; | - de NMBS + TEC/De Lijn; |
- la SNCB + TEC/De Lijn + Réseau urbain (STIB ou TEC/De Lijn). | - de NMBS + TEC/De Lijn + Stadsnet (MIVB of TEC/De Lijn). |
Par « intervention de l'employeur », on entend l'intervention fixée | Onder « werkgeversbijdrage » verstaat men de wettelijke of bij |
légalement ou conventionnellement pour la carte train dont le billet | overeenkomst vastgestelde bijdrage voor de treinkaart waarvan het |
de validation fait l'objet de la demande auprès de la SNCB. | valideringsbiljet bij de NMBS wordt aangevraagd. |
Si, après déduction de l'intervention du travailleur et de | Wanneer, na aftrek van de werknemersbijdrage en van de |
l'intervention de l'employeur, une part du prix du billet de | werkgeversbijdrage, een deel van de prijs van het valideringsbiljet |
validation n'est pas couverte, comme c'est le cas pour un billet de | niet gedekt is, wat het geval is voor een valideringsbiljet eerste |
validation première classe ou pour une carte train mixte, cette part | klas of voor een gemengde treinkaart, dan blijft dat deel ten laste |
reste à charge du demandeur du billet de validation. | van de aanvrager van het valideringsbiljet. |
Les membres du personnel visés aux alinéas 1er et 2 ne peuvent en | De in de alinea's 1 en 2 bedoelde personeelsleden mogen in geen geval |
aucun cas cumuler le bénéfice de non-imputation de l'intervention du | het voordeel van de niet-aanrekening van de werknemersbijdrage |
travailleur avec les avantages financiers découlant de l'action de | cumuleren met de financiële voordelen die voortvloeien uit de |
fidélisation 2004 de la SNCB. | getrouwheidsactie 2004 van de NMBS. |
L'Etat s'engage à informer, par avis officiel, les entités | De Staat verbindt zich ertoe om de voornoemde administratieve eenheden |
administratives précitées et les entreprises publiques autonomes de la | en de autonome overheidsbedrijven met een officieel bericht in te |
disposition énoncée à l'alinéa précédent. | lichten over de in de vorige alinea vermelde bepaling. |
1.2. § 1er. Si, après application des dispositions énumérées au point | 1.2. § 1. Wanneer er, na toepassing van de in punt 1.1 opgesomde |
1.1., il subsiste un solde positif dans l'utilisation de la | bepalingen, een positief saldo overblijft bij de aanwending van de in |
contribution visée à l'article 33ter du présent contrat de gestion, | artikel 33ter van dit beheerscontract bedoelde bijdrage, dan verplicht |
l'Etat impose à la SNCB, avec effet au 1er janvier 2005, de l'affecter | de Staat de NMBS om, met uitwerking op 1 januari 2005, dat saldo op |
de manière non discriminatoire à la promotion de la gratuité du | niet-discriminerende wijze aan te wenden voor de bevordering van de |
transport domicile-lieu de travail en deuxième classe pour les | kosteloosheid van het woon-werkverkeer in tweede klas voor de |
bénéficiaires d'une Convention Tiers Payant du secteur privé. | rechthebbenden van een Overeenkomst Derde Betaler voor de privé-sector. |
Par « Convention Tiers Payant du secteur privé », on entend dans le | Onder « Overeenkomst Derde Betaler voor de privé-sector » verstaat men |
cadre du présent point 1.2., une convention conclue avec une | in het kader van dit punt 1.2., een overeenkomst gesloten met een |
entreprise du secteur privé sur la base de laquelle la SNCB s'engage à | onderneming van de privé-sector op basis waarvan de NMBS zich ertoe |
délivrer aux travailleurs de son cocontractant des billets de | verbindt om aan de werknemers van haar medecontractant |
validation au prix normal diminué de l'Intervention de l'employeur, | valideringsbiljetten af te leveren tegen de normale prijs verminderd |
l'intervention de l'employeur étant ensuite facturée au cocontractant. | met de werkgeversbijdrage, waarna de werkgeversbijdrage aan de medecontractant wordt gefactureerd. |
L'utilisation non discriminatoire de ce solde se fait dans le respect | De niet-discriminerende aanwending van dat saldo gebeurt met |
des conditions décrites aux §§ 2, 3 et 4 ci-après. | inachtneming van de voorwaarden die beschreven zijn in de §§ 2, 3 en 4 |
§ 2. L'obligation pour la SNCB, visée au § 1er, ne s'applique que si | hierna. § 2. De in de eerste § voorziene verplichting voor de NMBS is enkel |
l'intervention de l'employeur s'élève au moins à 80 % au 1er janvier | van toepassing als de werkgeversbijdrage ten minste 80 % bedraagt op 1 |
2005 et qu'une Convention Tiers Payant avec la SNCB reprenant | januari 2005 en er uiterlijk op 30 oktober 2004 een Overeenkomst Derde |
l'intervention employeur de 80 % soit conclue au plus tard le 30 | Betaler met de NMBS wordt gesloten waarin de werkgeversbijdrage van 80 |
octobre 2004. | % is opgenomen. |
§ 3. Si l'intervention de l'employeur s'élève à 80 % au 1er janvier | § 3. Als de werkgeversbijdrage op 1 januari 2005 80 % bedraagt, is de |
2005, la SNCB est tenue de ne pas imputer l'intervention du | NMBS verplicht om de werknemersbijdrage niet aan te rekenen aan de |
travailleur au titulaire de la carte train. | houder van de treinkaart. |
§ 4. Si l'intervention de l'employeur s'élève à 100 % au 1er septembre | § 4. Als de werkgeversbijdrage op 1 september 2004 100 % bedraagt, is |
2004, la SNCB est tenue: | de NMBS verplicht om : |
- de diminuer de 10 % l'intervention de l'employeur en 2005; | - de werkgeversbijdrage in 2005 met 10 % te verminderen; |
- de diminuer de 12,5 % l'intervention de l'employeur en 2006; | - de werkgeversbijdrage in 2006 met 12,5 % te verminderen; |
- de diminuer de 15 % l'intervention de l'employeur en 2007; | - de werkgeversbijdrage in 2007 met 15 % te verminderen; |
- en cas de reconduction de l'effort de l'Etat après le 31 décembre | - bij verlenging van de inspanning van de Staat na 31 december 2007, |
2007, de diminuer de 17,5 % l'intervention de l'employeur en 2008; | de werkgeversbijdrage in 2008 met 17,5 % te verminderen; |
- en cas de reconduction de l'effort de l'Etat après le 31 décembre | - bij verlenging van de inspanning van de Staat na 31 december 2008, |
2008, de diminuer de 20 % l'intervention de l'employeur en 2009. | de werkgeversbijdrage in 2009 met 20 % te verminderen. |
§ 5. La Convention Tiers Payant du secteur privé est en principe | § 5. De Overeenkomst Derde Betaler voor de privé-sector wordt in |
conclue pour une durée indéterminée. | principe voor onbepaalde duur gesloten. |
Sur la base d'une Convention Tiers Payant du secteur privé, la SNCB | |
porte annuellement à la connaissance de ses cocontractants, à titre | Op basis van een Overeenkomst Derde Betaler voor de privé-sector, |
indicatif pour le 1er novembre au plus tard de l'année N-1, le montant | deelt de NMBS, jaarlijks, haar medecontractanten ter informatie |
de l'intervention du travailleur pour l'année N que la SNCB n'impute | uiterlijk op 1 november van het jaar N-1, het bedrag mee van de |
pas conformément au § 3 ou le montant de la diminution de | werknemersbijdrage voor het jaar N dat de NMBS overeenkomstig § 3 niet |
l'intervention de l'employeur conformément au § 4. | aanrekent of het bedrag van de vermindering van de werkgeversbijdrage overeenkomstig § 4. |
Si, après inventaire de toutes les Conventions Tiers Payant du secteur | Mocht na inventaris van alle Overeenkomsten Derde Betaler voor de |
privé, il devait apparaître que le solde visé au § premier est | privé-sector blijken dat het in de eerste § bedoelde saldo onvoldoende |
insuffisant pour pouvoir honorer l'obligation dont il est question aux | |
§§ 3 et 4, la SNCB, après en avoir informé au préalable l'Etat, et ce | is om de verplichting te honoreren waarvan sprake is in de §§ 3 en 4, |
au plus tard pour le 30 octobre de chaque année, réutilisera le solde | dan zal de NMBS, nadat ze de Staat daarvan uiterlijk tegen 30 oktober |
van elk jaar vooraf heeft geïnformeerd, dat saldo op een | |
de manière non discriminatoire en vue d'octroyer aux titulaires de la | niet-discriminerende wijze opnieuw aanwenden om aan de houders van de |
carte train, bénéficiaires d'une convention Tiers Payant du secteur | treinkaart, die rechthebbende zijn van een Overeenkomst Derde Betaler |
privé, une diminution de l'intervention du travailleur conformément au | voor de privé-sector, een vermindering van de werknemersbijdrage |
§ 3 ou au cocontractant dans le cadre d'une Convention Tiers Payant du | overeenkomstig § 3 toe te kennen of aan de medecontractant in het |
secteur privé une diminution de l'intervention de l'employeur | kader van een Overeenkomst Derde Betaler voor de privé-sector een |
conformément au § 4. | vermindering van de werkgeversbijdrage overeenkomstig § 4 toe te |
La SNCB s'engage, dans ce cas, à informer le cocontractant de la | kennen. In dat geval verbindt de NMBS zich ertoe om aan de medecontractant van |
Convention Tiers Payant du secteur privé, au plus tard pour le 31 | de Overeenkomst Derde Betaler voor de privé-sector uiterlijk tegen 31 |
décembre de chaque année, de la valeur exacte de l'intervention du | december van elk jaar de juiste waarde mee te delen van de door de |
travailleur non imputée par la SNCB dans le cas cité au § 3 ou de la | NMBS niet-aangerekende werknemersbijdrage in het geval volgens § 3 of |
diminution de l'intervention de l'employeur dans le cas cité au § 4. | van de vermindering van de werkgeversbijdrage in het geval volgens § |
Si, après inventaire de toutes les Conventions Tiers Payant du secteur | 4. Mocht na inventaris van alle Overeenkomsten Derde Betaler voor de |
privé, il devait apparaître que l'Etat n'a pas encore versé le montant | privé-sector blijken dat de Staat het in artikel 33ter van dit |
cité à l'article 33ter du présent avenant au contrat de gestion | bijvoegsel bij het beheerscontract genoemde bedrag betreffende het |
relatif à l'exercice budgétaire, la SNCB ne sera en aucun cas tenue | begrotingsjaar nog niet heeft gestort, dan is de NMBS in geen enkel |
d'exécuter l'obligation imposée par l'article 1.2. | geval verplicht om de bij artikel 1.2 opgelegde verplichting uit te |
§ 6. Si après le 30 octobre de l'année qui précède l'exercice | voeren. § 6. Als na 30 oktober van het jaar dat voorafgaat aan het |
budgétaire, des candidats se présentent en vue de la conclusion d'une | begrotingsjaar er zich kandidaten voor het sluiten van een |
Convention Tiers Payant du secteur privé, la SNCB étudie dans quelle | Overeenkomst Derde Betaler voor de privé-sector aanmelden, dan |
mesure la contribution visée à l'article 33ter du présent contrat de | bestudeert de NMBS in welke mate de in artikel 33ter van dit |
gestion permet d'envisager la conclusion d'une Convention Tiers | beheerscontract bedoelde bijdrage het mogelijk maakt om het sluiten |
Payant. | van een Overeenkomst Derde Betaler in overweging te nemen. |
§ 7. La SNCB s'engage, pour les Conventions Tiers Payant du secteur | § 7. De NMBS verbindt zich ertoe om voor de Overeenkomsten Derde |
Betaler voor de privé-sector, waarvoor de werkgeversbijdrage ten | |
privé, pour lesquelles l'intervention de l'employeur s'élève à 80 % au | minste 80 % bedraagt, geen administratiekosten te factureren. |
moins, à ne pas facturer de frais administratifs. | § 8. De Staat verbindt zich ertoe om de privé-sector, met een |
§ 8. L'Etat s'engage à informer, par avis officiel, le secteur privé, | officieel bericht, in te lichten over de toepassingsmodaliteiten van |
des modalités d'application de l'obligation imposée à la SNCB et visée | de aan de NMBS opgelegde en in dit punt 1.2 bedoelde verplichting. |
au présent point 1.2. | |
1.3. Après exécution des obligations visées aux points 1.1 et 1.2 de | 1.3. Na uitvoering van de in de punten 1.1 en 1.2 van deze bijlage |
la présente annexe, si l'utilisation de la contribution visée à | bedoelde verplichtingen, en als de aanwending van de in artikel 33ter |
l'article 33ter dégage un solde positif ou négatif, la SNCB est | bedoelde bijdrage een positief of negatief saldo uitwijst, is de NMBS |
autorisée à reporter ce montant à l'exercice budgétaire suivant. | gemachtigd om dat bedrag over te dragen op het volgende begrotingsjaar. |
1.4. L'engagement imposé à la SNCB et visé aux points 1.1 et 1.2 de la | 1.4. De aan de NMBS opgelegde en in de punten 1.1 en 1.2 van deze |
présente annexe porte sur les billets de validation qui sont achetés | bijlage bedoelde verplichting, heeft betrekking op de |
au cours de la durée de validité du présent contrat de gestion, quelle | valideringsbiljetten die worden aangekocht tijdens de geldigheidsduur |
que soit la durée de leur validité. | van dit beheerscontract, ongeacht de duur van hun geldigheid. |
La SNCB ne peut être tenue en aucun cas de procéder à des | De NMBS kan in geen geval verplicht worden om terugbetalingen te doen |
remboursements relatifs aux billets de validation achetés avant le 1er | betreffende valideringsbiljetten die vóór 1 maart 2004 werden |
mars 2004, dans le cadre du point 1.1 ou le 1er janvier 2005, dans le | aangekocht, in het kader van punt 1.1 of vóór 1 januari 2005, in het |
cadre du point 1.2, et qui mentionnent respectivement l'année 2004 ou | kader van punt 1.2, en die respectievelijk het jaar 2004 of het jaar |
l'année 2005 comme période de validité. | 2005 als geldigheidsperiode vermelden. |
Au nom de l'Etat belge : | Namens de Belgische Staat : |
Le Ministre des Entreprises publiques, | De Minister van Overheidsbedrijven, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
Au nom de la SNCB : | Namens de NMBS : |
Le Président du Conseil d'Administration, | De Voorzitter van de Raad van Bestuur, |
A. DENEEF | A. DENEEF |
L'Administrateur délégué, | De Gedelegeerd Bestuurder, |
K. VINCK | K. VINCK |