← Retour vers "Arrêté royal reportant, en ce qui concerne la Communauté française, l'entrée en vigueur de la loi du 16 mai 2003 fixant les dispositions générales applicables aux budgets, au contrôle des subventions et à la comptabilité des communautés et des régions, ainsi qu'à l'organisation du contrôle de la Cour des comptes "
Arrêté royal reportant, en ce qui concerne la Communauté française, l'entrée en vigueur de la loi du 16 mai 2003 fixant les dispositions générales applicables aux budgets, au contrôle des subventions et à la comptabilité des communautés et des régions, ainsi qu'à l'organisation du contrôle de la Cour des comptes | Koninklijk besluit houdende, voor wat de Franse Gemeenschap betreft, uitstel van de inwerkingtreding van de wet van 16 mei 2003 tot vaststelling van de algemene bepalingen die gelden voor de begrotingen, de controle op de subsidies en voor de boekhouding van de gemeenschappen en de gewesten, alsook voor de organisatie van de controle door het Rekenhof |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL BUDGET ET CONTROLE DE LA GESTION 18 MARS 2004. - Arrêté royal reportant, en ce qui concerne la Communauté française, l'entrée en vigueur de la loi du 16 mai 2003 fixant les dispositions générales applicables aux budgets, au contrôle des subventions et à la comptabilité des communautés et des régions, ainsi qu'à l'organisation du contrôle de la Cour des comptes | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUDGET EN BEHEERSCONTROLE 18 MAART 2004. - Koninklijk besluit houdende, voor wat de Franse Gemeenschap betreft, uitstel van de inwerkingtreding van de wet van 16 mei 2003 tot vaststelling van de algemene bepalingen die gelden voor de begrotingen, de controle op de subsidies en voor de boekhouding van de gemeenschappen en de gewesten, alsook voor de organisatie van de controle door het Rekenhof |
AVIS 36.458/4 | ADVIES 36.458/4 |
DE LA SECTION DE LEGISLATION | VAN DE AFDELING WETGEVING |
DU CONSEIL D'ETAT | VAN DE RAAD VAN STATE |
Le Conseil d'Etat, section de législation, quatrième chambre, saisi | |
par le Ministre du Budget, le 26 janvier 2004, d'une demande d'avis | De Raad van State, afdeling wetgeving, vierde kamer, op 26 januari |
2004 door de Minister van Begroting verzocht hem van advies te dienen | |
sur un projet d'arrêté royal « reportant, en ce qui concerne la | over een ontwerp van koninklijk besluit « houdende, voor wat de Franse |
Communauté française, l'entrée en vigueur de la loi du 16 mai 2003 | Gemeenschap betreft, uitstel van de inwerkingtreding van de wet van 16 |
fixant les dispositions générales applicables aux budgets, au contrôle | mei 2003 tot vaststelling van de algemene bepalingen die gelden voor |
des subventions et à la comptabilité des communautés et des régions, | de begrotingen, de controle op de subsidies en voor de boekhouding van |
ainsi qu'à l'organisation du contrôle de la Cour des comptes », a | de gemeenschappen en de gewesten, alsook voor de organisatie van de |
donné le 11 février 2004 l'avis suivant : | controle door het Rekenhof », heeft op 11 februari 2004 het volgende |
advies gegeven : | |
1. L'arrêté en projet tend à reporter au 1er janvier 2007 l'entrée en | 1. Het ontworpen besluit strekt ertoe de inwerkingtreding van de wet |
vigueur de la loi du 16 mai 2003 fixant les dispositions générales | van 16 mei 2003 tot vaststelling van de algemene bepalingen die gelden |
applicables aux budgets, au contrôle des subventions et à la | voor de begrotingen, de controle op de subsidies en voor de |
comptabilité des communautés et des régions, ainsi qu'à l'organisation | boekhouding van de gemeenschappen en de gewesten, alsook voor de |
du contrôle de la Cour des comptes. | organisatie van de controle door het Rekenhof, uit te stellen tot 1 |
januari 2007. | |
L'article 17 de cette loi dispose : | Artikel 17 van die wet bepaalt het volgende : |
« La présente loi entre en vigueur le 1er janvier 2004. Toutefois à la | « Deze wet treedt in werking op 1 januari 2004. Op verzoek van de |
demande du Gouvernement d'une des communautés et régions visées à | regering van één van de in artikel 2 bedoelde gemeenschappen en |
l'article 2, le Roi peut, sur proposition conjointe du Ministre des | gewesten kan de Koning, op gezamenlijke voordracht van de Minister van |
Finances et du Ministre du Budget, reporter la date d'entrée en | Financiën en de Minister van Begroting, de datum van inwerkingtreding |
vigueur, pour ce qui concerne la communauté ou la région qui en fait | evenwel uitstellen, wat betreft de gemeenschap of het gewest dat erom |
la demande, au plus tard le 1er janvier 2007. » | heeft verzocht, tot ten laatste 1 januari 2007. » |
La loi du 16 mai 2003 est donc entrée en vigueur le 1er janvier 2004. | De wet van 16 mei 2003 is dus op 1 januari 2004 in werking getreden. |
L'article 2 du projet prévoit que l'arrêté produira rétroactivement | Artikel 2 van het ontwerp bepaalt dat het besluit uitwerking zal |
ses effets le 31 décembre 2003. | hebben met ingang van 31 december 2003. |
Il résulterait donc de l'arrêté en projet que la loi du 16 mai 2003 | Het ontworpen besluit zou dus tot gevolg hebben dat de wet van 16 mei |
serait réputée ne pas être entrée en vigueur à la date du 1er janvier | 2003 geacht zou worden niet in werking te zijn getreden op 1 januari |
2004. | 2004. |
2. La non-rétroactivité des actes administratifs est de règle, en | 2. De niet-retroactiviteit van bestuurshandelingen is gebruikelijk, |
vertu d'un principe général de droit. Elle peut, toutefois, être | krachtens een algemeen rechtsbeginsel. Retroactiviteit kan evenwel |
justifiée si elle est autorisée par la loi. En l'absence | worden gerechtvaardigd als daarvoor bij wet machtiging wordt gegeven. |
d'autorisation légale, la rétroactivité ne peut être admise qu'à titre | Bij ontstentenis van enige wettelijke machtiging kan retroactiviteit |
exceptionnel, lorsqu'elle est nécessaire, notamment, à la continuité | enkel uitzonderlijk worden toegestaan, wanneer deze noodzakelijk is, |
du service public ou à la régularisation d'une situation de fait ou de | inzonderheid voor de continuïteit van de openbare dienst of voor de |
regularisatie van een feitelijke of rechtelijke situatie en voor zover | |
droit et pour autant qu'elle respecte les exigences de la sécurité | daarbij rekening wordt gehouden met de eisen inzake rechtszekerheid en |
juridique et les droits individuels. | individuele rechten. |
En l'occurrence, si la loi du 16 mai 2003 autorise le Roi à reporter son entrée en vigueur, elle ne l'habilite pas à le faire avec effet rétroactif. Pour que la rétroactivité de l'arrêté en projet puisse être admise, il faudrait qu'elle ne porte pas atteinte aux exigences de la sécurité juridique et respecte les droits individuels. La sécurité juridique implique que le contenu du droit soit prévisible et accessible, de sorte que chacun puisse prévoir, à un degré raisonnable, les conséquences d'un acte déterminé au moment où cet acte se réalise. 3. Il y a donc lieu d'examiner si le report rétroactif de l'entrée en | In het onderhavige geval machtigt de wet van 16 mei 2003 de Koning weliswaar om de inwerkingtreding ervan uit te stellen, maar niet om dat met terugwerkende kracht te doen. De terugwerkende kracht van het ontworpen besluit kan alleen worden toegestaan indien daardoor geen afbreuk wordt gedaan aan de eisen inzake rechtszekerheid en daarbij de individuele rechten geëerbiedigd worden. Rechtszekerheid betekent dat de inhoud van het recht voorzienbaar en toegankelijk is, zodat iedereen in redelijke mate de gevolgen van een bepaalde handeling kan voorzien, op het tijdstip dat die handeling wordt verricht. 3. Er dient dus te worden nagegaan of het retroactieve uitstel van de |
vigueur de la loi du 16 mai 2003 ne porte pas atteinte à la sécurité | inwerkingtreding van de wet van 16 mei 2003 geen afbreuk doet aan de |
juridique. | rechtszekerheid. |
3.1. Les Chapitres Ier à IV de cette loi contiennent des dispositions | 3.1. De Hoofdstukken I tot IV van die wet bevatten bepalingen |
relatives aux budgets, à la comptabilité, et au contrôle par la Cour | betreffende de begrotingen, de boekhouding en de controle op de |
des comptes des communautés et des régions. Ces dispositions ne créent | gemeenschappen en de gewesten door het Rekenhof. Die bepalingen doen |
ni droits ni obligations pour les administrés. Comme l'arrêté en | noch rechten noch plichten ontstaan voor de burgers. Aangezien het |
projet résulte, conformément à l'article 17 de la loi, de la demande | ontworpen besluit, overeenkomstig artikel 17 van de wet, er gekomen is |
du Gouvernement de la Communauté française, le droit à la sécurité | op verzoek van de Franse Gemeenschapsregering, wordt met die |
juridique n'est donc pas concerné par ces dispositions. | bepalingen niet geraakt aan het recht op rechtszekerheid. |
Les dispositions du Chapitre V, relatives au contrôle de l'octroi et | De bepalingen van Hoofdstuk V inzake de controle op het verlenen en |
de l'emploi des subventions accordées par les communautés et régions, | het gebruik van de door de gemeenschappen en gewesten toegekende |
sont en substance identiques à celles des articles 55 à 58 des lois | subsidies, zijn in hoofdzaak gelijk aan die van de artikelen 55 tot 58 |
coordonnées sur la comptabilité de l'Etat. Elles ne sont donc pas non | van de gecoördineerde wetten op de Rijkscomptabiliteit. Ze kunnen dus |
plus susceptibles de porter atteinte à la sécurité juridique. | evenmin afbreuk doen aan de rechtszekerheid. |
Les articles 15 et 16, qui constituent le Chapitre VI - Dispositions | De artikelen 15 en 16, die Hoofdstuk VI vormen - Algemene bepalingen |
générales en matière de prescription, modifient les règles de | inzake de verjaring, wijzigen de regels van verjaring vastgesteld in |
prescription prévues par les articles 100 à 106 des lois coordonnées | de artikelen 100 tot 106 van de gecoördineerde wetten op de |
sur la comptabilité de l'Etat. Celles-ci sont applicables par analogie | |
aux communautés et aux régions jusqu'à l'entrée en vigueur de la loi | |
du 16 mai 2003, en vertu des articles 50, § 2, et 71, § 1er, de la loi | Rijkscomptabiliteit. Die zijn, krachtens de artikelen 50, § 2, en 71, |
spéciale du 16 janvier 1989 relative au financement des communautés et des régions (1). En postposant l'entrée en vigueur de la loi du 16 mai 2003, l'arrêté en projet modifierait donc rétroactivement le régime des prescriptions à charge ou au profit des communautés et des régions pendant la période qui s'écoulerait entre le 1er janvier 2004 et la date de sa publication. Il convient d'examiner si cette rétroactivité n'est pas susceptible de porter atteinte à des prescriptions acquises. | § 1, van de bijzondere wet van 16 januari 1989 betreffende de financiering van de Gemeenschappen en de Gewesten, van overeenkomstige toepassing op de gemeenschappen en de gewesten tot aan de inwerkingtreding van de wet van 16 mei 2003 (1). Door de inwerkingtreding van de wet van 16 mei 2003 uit te stellen, zou het ontworpen besluit dus de regeling inzake verjaring in het voor- of in het nadeel van de gemeenschappen en de gewesten wijzigen gedurende de periode die zou verlopen tussen 1 januari 2004 en de datum van de bekendmaking ervan. Er dient te worden nagegaan of die terugwerking geen afbreuk kan doen aan verjaringen die reeds zijn ingetreden. |
3.2. L'article 15 de la loi prévoit que « sans préjudice de l'article | 3.2. Artikel 15 van de wet bepaalt het volgende : « Onverminderd de |
16, les règles de prescription du droit commun sont applicables aux | bepalingen van artikel 16 zijn de verjaringsregels van het gemeen |
communautés et régions ». | recht van toepassing op de gemeenschappen en gewesten. » |
De ce fait, cette disposition abroge implicitement, pour les | Daarmee heft deze bepaling voor de gemeenschappen en de gewesten |
communautés et régions, l'article 100 des lois coordonnées qui dispose | impliciet artikel 100 van de gecoördineerde wetten op, dat luidt als |
: | volgt : |
« Sont prescrites et définitivement éteintes au profit de l'Etat, sans | « Verjaard en voorgoed ten voordele van de Staat vervallen zijn, |
préjudice des déchéances prononcées par d'autres dispositions légales, | onverminderd de vervallenverklaringen ten gevolge van andere |
réglementaires ou conventionnelles sur la matière : | wettelijke, reglementaire of ter zake overeengekomen bepalingen : |
1° les créances qui, devant être produites selon les modalités fixées | 1° de schuldvorderingen, waarvan de (op) wettelijke of reglementaire |
par la loi ou le règlement, ne l'ont pas été dans le délai de cinq ans | wijze bepaalde overlegging niet geschied is binnen een termijn van |
à partir du premier janvier de l'année budgétaire au cours de laquelle | vijf jaar te rekenen vanaf de eerste januari van het begrotingsjaar in |
elles sont nées; | de loop waarvan zij zijn ontstaan; |
2° les créances qui, ayant été produites dans le délai visé au 1°, | 2° de schuldvorderingen die, hoewel ze zijn overgelegd binnen de onder |
n'ont pas été ordonnancées par les Ministres dans le délai de cinq ans | 1° bedoelde termijn, door de ministers niet zijn geordonnanceerd |
à partir du premier janvier de l'année pendant laquelle elles ont été | binnen een termijn van vijf jaar te rekenen vanaf de eerste januari |
produites; | van het jaar gedurende hetwelk ze werden overgelegd; |
3° toutes autres créances qui n'ont pas été ordonnancées dans le délai | 3° alle andere schuldvorderingen, die niet zijn geordonnanceerd binnen |
de dix ans à partir du premier janvier de l'année pendant laquelle | een termijn van tien jaar te rekenen vanaf de eerste januari van het |
elles sont nées. | jaar van hun ontstaan. |
Toutefois les créances résultant de jugements restent soumises à la | Voor de schuldvorderingen die voortkomen uit vonnissen blijft evenwel |
prescription décennale; elles doivent être payées à l'intervention de | de tienjarige verjaring gelden; zij dienen te worden uitbetaald door |
la Caisse des dépôts et consignations. » | de zorg van de Deposito- en Consignatiekas ». |
Le délai de prescription varie donc entre quatre et cinq ans pour les | De verjaringstermijn schommelt dus tussen vier en vijf jaar voor |
créances devant être produites et entre neuf et dix ans pour les | schuldvorderingen die overgelegd moeten worden, en tussen negen en |
créances ne devant pas être produites. | tien jaar voor schuldvorderingen die niet overgelegd hoeven te worden. |
Les articles 2262 et 2262bis du Code civil, qui constituent le droit commun, prévoient que les actions réelles se prescrivent par trente ans et que les actions personnelles se prescrivent par dix ans, à l'exception des actions en réparation des dommages fondées sur la responsabilité extra-contractuelle, qui se prescrivent par cinq ans à partir du jour qui suit celui où la personne lésée a eu connaissance du dommage ou de son aggravation et de l'identité de la personne responsable. En outre, ces dernières actions se prescrivent en tout cas par vingt ans à partir du jour qui suit celui où s'est produit le fait qui a provoqué le dommage. La loi nouvelle tend donc à augmenter de cinq à six ans le délai de prescription, en tout cas à l'égard des créances « devant être produites selon les modalités fixées par la loi ou le règlement » et qui ne résultent pas d'un dommage où est en cause une responsabilité extra-contractuelle. Pour les autres créances, le délai de prescription est soit maintenu (2), soit allongé d'une durée variable | De artikelen 2262 en 2262bis van het Burgerlijk Wetboek, die het gemeen recht vormen, bepalen dat zakelijke rechtsvorderingen na dertig jaar verjaren en dat persoonlijke rechtsvorderingen na tien jaar verjaren, met uitzondering van rechtsvorderingen tot vergoeding van schade op grond van buitencontractuele aansprakelijkheid, die verjaren na vijf jaar vanaf de dag volgend op die waarop de benadeelde kennis heeft gekregen van de schade of van de verzwaring ervan en van de identiteit van de daarvoor aansprakelijke persoon. Laatstgenoemde vorderingen verjaren in ieder geval na twintig jaar vanaf de dag volgend op die waarop het feit waardoor de schade is veroorzaakt, zich heeft voorgedaan. De nieuwe wet strekt er dus toe de verjaringstermijn met vijf tot zes jaar te verhogen, in ieder geval ten aanzien van schuldvorderingen die overgelegd moeten worden op « wettelijke of reglementaire wijze », en die niet voortkomen uit schade waarbij sprake is van buitencontractuele aansprakelijkheid. Voor de overige schuldvorderingen wordt de verjaringstermijn ofwel behouden (2) ofwel |
(3). | verlengd met een variabele duur (3). |
En vertu de l'article 100 des lois coordonnées, toutes les créances à | Krachtens artikel 100 van de gecoördineerde wetten verjaren alle |
charge de l'Etat sont prescrites le 1er janvier de la cinquième année | schuldvorderingen ten laste van de Staat op de eerste januari van, |
naar gelang van het geval, het vijfde of het tiende jaar dat volgt op | |
ou de la dixième année, selon le cas, qui suit celle de leur | het jaar waarin ze zijn ontstaan. Indien het ontwerp vóór 1 januari |
naissance. Si l'arrêté en projet est publié avant le 1er janvier 2005, | 2005 wordt bekendgemaakt, zou geen enkel probleem van rechtszekerheid |
aucun problème de sécurité juridique ne se poserait vis-à-vis des | rijzen ten aanzien van de schuldeisers van de Staat, omdat geen enkele |
créanciers de l'Etat, puisqu'aucune action non déjà prescrite au 1er | rechtsvordering die niet reeds op 1 januari 2004 is verjaard, vóór 1 |
janvier 2004 ne pourrait l'être ni selon les règles de droit commun, | januari 2005 kan verjaren, noch volgens de regels van het gemeen |
ni en vertu de l'article 100 des lois coordonnées avant le 1er janvier 2005. | recht, noch krachtens artikel 100 van de gecoördineerde wetten. |
3.3. L'article 16 de la loi du 16 mai 2003 règle le délai dans lequel | 3.3. Artikel 16 van de wet van 16 mei 2003 regelt de termijn |
sont définitivement acquises à ceux qui les ont reçues les sommes | waarbinnen inzake salarissen, voorschotten daarop en vergoedingen, |
payées indûment par les communautés et les régions en matière de | toelagen of uitkeringen, die een toebehoren van de salarissen vormen |
traitements, d'avances sur ceux-ci, ainsi que d'indemnités, | of ermee gelijkstaan, de door de gemeenschappen en gewesten ten |
d'allocations ou de prestations qui sont accessoires ou similaires aux | onrechte uitbetaalde sommen voorgoed vervallen aan hen die ze hebben |
traitements. Ce délai est de cinq ans à partir du 1er janvier de | ontvangen. Die termijn bedraagt vijf jaar te rekenen vanaf de eerste |
l'année du paiement, à moins que le remboursement en ait été réclamé | januari van het jaar van de betaling, tenzij de terugbetaling daarvan |
avant ce terme. Il est identique à celui qui est prévu par l'article | is gevraagd vóór het verstrijken van die termijn. Hij is gelijk aan de |
106 des lois coordonnées. | termijn bepaald in artikel 106 van de gecoördineerde wetten. |
Lorsque les sommes indues ont été obtenues par des manoeuvres | Wanneer de onverschuldigde sommen zijn verkregen door bedrieglijke |
frauduleuses ou par des déclarations fausses ou sciemment incomplètes, | handelingen dan wel door valse of bewust onvolledige verklaringen, is |
le délai prévu par l'article 16, § 3, de la loi du 16 mai 2003 est de | de termijn vastgesteld in artikel 16, § 3, van de wet van 16 mei 2003 |
dix ans, alors que dans la même hypothèse, le délai prévu par les lois | tien jaar, terwijl de termijn bepaald in de gecoördineerde wetten voor |
coordonnées (article 106, § 1er, alinéa 2) est de trente ans. | hetzelfde geval, dertig jaar bedraagt (artikel 106, § 1, tweede lid). |
De même, les lois coordonnées (article 106, § 2, alinéa 2) prévoient | Zo ook bepalen de gecoördineerde wetten (artikel 106, § 2, tweede lid) |
dat het onverschuldigde bedrag gedurende dertig jaar kan worden | |
que la répétition de l'indu peut être poursuivi pendant trente ans à | teruggevorderd, te rekenen vanaf de afgifte van de aangetekende brief |
dater du dépôt de la lettre recommandée réclamant le remboursement, | waarbij de terugbetaling wordt gevorderd, terwijl artikel 16, § 2, |
alors que l'article 16, § 2, alinéa 2, de la loi du 16 mai 2003 | tweede lid, van de wet van 16 mei 2003 bepaalt dat die termijn « de |
prévoit que ce délai est celui « prévu par le droit commun pour la | termijn (is) die in het gemeen recht is bepaald voor de verjaring van |
prescription des actions personnelles », soit également dix ans, si | persoonlijke vorderingen », dit wil zeggen eveneens tien jaar, volgens |
l'on se réfère à l'article 2262bis du Code civil. | artikel 2262bis van het Burgerlijk Wetboek. |
Selon la jurisprudence, « lorsque, en matière civile, une loi même | De rechtspraak zegt het volgende : « Wanneer, in burgerlijke zaken, |
d'ordre public établit pour la prescription d'une action un délai plus | een wet, zelfs van openbare orde, voor de verjaring van een vordering |
court que celui qui était fixé par la législation antérieure, ce | een kortere termijn bepaalt dan deze door de vorige wetgeving |
nouveau délai, si le droit à l'action est né avant l'entrée en vigueur | voorzien, en het recht tot de vordering vóór het inwerking treden van |
de la loi nouvelle, ne commence à courir, sauf volonté contraire du | de nieuwe wet is ontstaan, begint die nieuwe termijn slechts te lopen |
législateur, qu'à partir de cette entrée en vigueur; toutefois, la | vanaf die inwerkingtreding, behalve stellige strijdige wil van de |
durée totale du délai de la prescription ne peut excéder celle du | wetgever; niettemin kan de gehele duur van de verjaring de door de |
délai fixé par la loi ancienne. » (4) | oude wet voorziene termijn niet overtreffen » (4). |
Dès lors que les délais prévus par l'article 16 de la loi du 16 mai | Aangezien de termijnen waarin artikel 16 van de wet van 16 mei 2003 |
2003 sont soit identiques, soit plus courts que ceux prévus par les | voorziet, ofwel gelijk zijn aan, ofwel korter zijn dan die waarin de |
lois coordonnées, l'arrêté en projet n'aura pas pour effet de porter | gecoördineerde wetten voorzien, zal met het ontworpen besluit geen |
afbreuk worden gedaan aan verkregen rechten. Geen enkele | |
atteinte à des droits acquis. En effet aucune créance au profit de la | schuldvordering in het voordeel van de gemeenschap of het gewest die |
communauté ou de la région qui n'aurait pas été prescrite par | niet verjaard zou zijn met toepassing van de gecoördineerde wetten, |
application des lois coordonnées, n'aurait pu l'être par l'application | zou immers verjaard kunnen zijn met toepassing van artikel 16 van de |
de l'article 16 de la loi du 16 mai 2003 (5). | wet van 16 mei 2003 (5). |
4. En conclusion, la rétroactivité du projet ne soulève pas | 4. Het besluit is dan ook dat de terugwerking van het ontwerp geen |
d'objections. | aanleiding geeft tot bezwaren. |
La chambre était composée de : | De kamer was samengesteld uit : |
Mme M.-L. Willot-Thomas, président de chambre; | Mevr. M.-L. Willot-Thomas, kamervoorzitter; |
MM. : | de heren : |
P. Liénardy, P. Vandernoot, conseillers d'Etat; | P. Liénardy, P. Vandernoot, Staatsraden; |
Mme C. Gigot, greffier. | Mevr. C. Gigot, griffier. |
Le rapport a été présenté par M. L. Detroux, auditeur. | Het verslag werd uitgebracht door de H. L. Detroux, auditeur. |
La concordance entre la version française et la version néerlandaise a | De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst werd |
été vérifiée sous le contrôle de M. P. Liénardy. | nagezien onder toezicht van de H. P. Liénardy. |
Le greffier, | De griffier, |
C. Gigot. | C. Gigot. |
Le président, | De voorzitter, |
M.-L. Willot-Thomas. | M.-L. Willot-Thomas. |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) C.A., arrêt n° 189/2002, B.4. | (1) Arbitragehof, arrest nr. 189/2002, B.4. |
(2) Pour les créances nées un 1er janvier et qui ne doivent pas être | (2) Voor schuldvorderingen ontstaan op een eerste januari die niet |
produites, ainsi que pour les actions en réparation d'un dommage fondé | overgelegd hoeven te worden, en voor rechtsvorderingen tot vergoeding |
sur la responsabilité extracontractuelle, lorsque le dommage est | van schade op grond van buitencontractuele aansprakelijkheid, wanneer |
survenu un 1er janvier et que la personne lésée a eu connaissance le | de schade berokkend is op een eerste januari en de benadeelde de dag |
jour même du dommage et de son aggravation éventuelle ainsi que de | zelf kennis heeft gekregen van de schade of van de eventuele |
l'identité de la personne responsable. | verzwaring daarvan, alsook van de identiteit van de daarvoor |
aansprakelijke persoon. | |
(3) Le point de départ du délai de prescription est en effet modifié | (3) Het aanvangspunt van de verjaringstermijn is immers gewijzigd voor |
pour les créances résultant d'un dommage fondé sur la responsabilité | schuldvorderingen die voortkomen uit schade waarbij sprake is van |
extracontractuelle de la communauté ou de la région : pour l'article | buitencontractuele aansprakelijkheid van de gemeenschap of het gewest |
100 des lois coordonnées, c'est le 1er janvier de l'année budgétaire | : voor artikel 100 van de gecoördineerde wetten, gaat het om de eerste |
au cours de laquelle la créance est née, tandis que pour l'article | januari van het begrotingsjaar in de loop waarvan de schuldvordering |
2262bis du Code civil, il s'agit soit du jour qui suit celui où la | is ontstaan, terwijl het voor artikel 2262bis van het Burgerlijk |
personne lésée a eu connaissance du dommage ou de son aggravation et | Wetboek, ofwel gaat om de dag volgend op die waarop de benadeelde |
de l'identité de la personne responsable (délai de cinq ans), soit du | kennis heeft gekregen van de schade of van de verzwaring ervan en van |
jour qui suit celui où s'est produit le fait qui a provoqué le dommage | de identiteit van de daarvoor aansprakelijke persoon (een termijn van |
(délai de vingt ans). | vijf jaar), ofwel om de dag volgend op die waarop het feit waardoor de |
schade is veroorzaakt, zich heeft voorgedaan (een termijn van twintig | |
(4) Cass., 4 octobre 1957, Pas., 1958, I, p. 94. Voy. avis 25.428, | jaar). (4) Cass., 4 oktober 1957, Arr. Cass., 1958, blz. 50. Zie advies |
donné le 14 avril 1997, sur un avant-projet devenu la loi du 10 juin | 25.428, uitgebracht op 14 april 1997 over een voorontwerp dat de wet |
1998 modifiant certaines dispositions en matière de prescription (doc. | van 10 juni 1998 tot wijziging van sommige bepalingen betreffende de |
parl., Chambre, session 1996-1997, n° 1087/1). | verjaring is geworden (gedr. st., Kamer, zitting 1996-1997, nr. 1087/1). |
(5) Les réductions de délais de prescription, prévues par l'article | (5) De verkortingen van verjaringstermijnen, waarin artikel 16, § 2, |
16, §§ 2, alinéa 2, et 3, de la loi du 16 mai 2003 n'auront en fait | tweede lid, en § 3, van de wet van 16 mei 2003 voorziet, zullen immers |
d'effet que dix ans après l'entrée en vigueur de la loi. | pas tien jaar na de inwerkingtreding van de wet uitwerking hebben. |
18 MARS 2004. - Arrêté royal reportant, en ce qui concerne la | 18 MAART 2004. - Koninklijk besluit houdende, voor wat de Franse |
Communauté française, l'entrée en vigueur de la loi du 16 mai 2003 | Gemeenschap betreft, uitstel van de inwerkingtreding van de wet van 16 |
fixant les dispositions générales applicables aux budgets, au contrôle | mei 2003 tot vaststelling van de algemene bepalingen die gelden voor |
des subventions et à la comptabilité des communautés et des régions, | de begrotingen, de controle op de subsidies en voor de boekhouding van |
ainsi qu'à l'organisation du contrôle de la Cour des comptes | de gemeenschappen en de gewesten, alsook voor de organisatie van de |
controle door het Rekenhof | |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 16 mai 2003 fixant les dispositions générales applicables | Gelet op de wet van 16 mei 2003 tot vaststelling van de algemene |
bepalingen die gelden voor de begrotingen, de controle op de subsidies | |
aux budgets, au contrôle des subventions et à la comptabilité des | en voor de boekhouding van de gemeenschappen en de gewesten, alsook |
communautés et des régions, ainsi qu'à l'organisation du contrôle de | voor de organisatie van de controle door het Rekenhof, inzonderheid op |
la Cour des comptes, notamment l'article 17; | artikel 17; |
Vu la demande du Gouvernement de la Communauté française introduite | Gelet op het verzoek van de regering van de Franse Gemeenschap |
par son ministre du Budget, en date du 11 décembre 2003; | ingediend door zijn minister van Begroting, op 11 december 2003; |
Considérant que la Communauté française a demandé, devant la | Overwegende dat de Franse Gemeenschap, voor de Commissie van Financiën |
Commission des Finances de la Chambre des représentants, avant le vote | van de Kamer van volksvertegenwoordigers, vóór de stemming van |
de la loi précitée, que la date extrême de son entrée en vigueur soit | voormelde wet, heeft gevraagd dat de ultieme datum van haar |
inwerkingtreding zou vastgesteld worden op 1 januari 2007, teneinde, | |
fixée au 1er janvier 2007 afin d'envisager, dans des délais | binnen redelijke termijnen, de mogelijkheid te overwegen, door een |
raisonnables, de compléter, par un décret et des arrêtés d'exécution, | decreet en uitvoeringsbesluiten, de algemene bepalingen te |
les dispositions générales, d'acquérir un nouveau système informatique | vervolledigen, een nieuw informaticasysteem inzake boekhouding te |
de comptabilité et de synchroniser la mise en application de | verwerven en de toepassing van het geheel te synchroniseren, en dat, |
l'ensemble, et que, souhaitant conclure la réforme avec succès, la | vermits het wenselijk is de hervorming met succes af te sluiten, de |
projection actuelle des multiples tâches court jusqu'au 1er janvier | huidige planning van de talrijke taken tot 1 januari 2007 loopt; |
2007; Considérant, à titre subsidiaire, qu'il faut tenir compte du retard | Overwegende, in bijkomende orde, dat rekening moet gehouden worden met |
consécutif à l'attente de l'adoption de l'arrêté royal visé à | de vertraging als gevolg van het wachten op de aanneming van het |
l'article 5 de la loi susvisée, qui réglera le plan comptable | koninklijk besluit bedoeld in artikel 5 van bovenbedoelde wet die het |
normalisé et son fonctionnement; | genormaliseerd boekhoudplan en zijn werking zal regelen; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat, | Gelet op het advies van de Raad van State, |
Sur la proposition de Notre Ministre du Budget et de Notre Ministre | Op de voordracht van Onze Minister van Begroting en van Onze Minister |
des Finances, | van Financiën, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.En ce qui concerne la Communauté française, l'entrée en |
Artikel 1.Voor wat de Franse Gemeenschap betreft wordt de |
vigueur de la loi du 16 mai 2003 fixant les dispositions générales | inwerkingtreding van de wet van 16 mei 2003 tot vaststelling van de |
applicables aux budgets, au contrôle des subventions et à la | algemene bepalingen die gelden voor de begrotingen, de controle op de |
comptabilité des communautés et des régions, ainsi qu'à l'organisation | subsidies en voor de boekhouding van de gemeenschappen en de gewesten, |
du contrôle de la Cour des comptes, est reportée au 1er janvier 2007. | alsook voor de organisatie van de controle door het Rekenhof, |
uitgesteld tot 1 januari 2007. | |
Art. 2.Le présent arrêté produit ses effets le 31 décembre 2003. |
Art. 2.Dit besluit treedt in werking met ingang van 31 december 2003. |
Art. 3.Notre Ministre du Budget et Notre Ministre des Finances sont |
Art. 3.Onze Minister van Begroting en Onze Minister van Financiën |
chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté. | zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 mars 2004. | Gegeven te Brussel, 18 maart 2004. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Budget, | De Minister van Begroting, |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |