Arrêté royal complétant l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs et fixant des dispositions particulières relatives à la réparation des accidents du travail et des maladies profeBionnelles en faveur des gardiens et gardiennes d'enfants | Koninklijk besluit tot aanvulling van het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders en tot vaststelling van bijzondere bepalingen betreffende de schadeloosstelling van de arbeidsongevallen en de beroepsziekten ten gunste van de onthaalouders |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE, SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR, SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE ET SERVICE PUBLIC FEDERAL PERSONNEL ET ORGANISATION 18 MARS 2003. - Arrêté royal complétant l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs et fixant des dispositions particulières relatives à la réparation des accidents du travail et des maladies profeBionnelles en faveur des gardiens et gardiennes d'enfants Rapport du roi Sire, Le présent rapport est rédigé en application de l'article 3bis, § 1er, alinéas 2 et 3 des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat. Le présent projet d'arrêté royal assujettit les gardiens et gardiennes encadrés au régime de sécurité sociale des travailleurs salariés et assimile ainsi ces gardiens et gardiennes encadrés - même s'ils ne sont pas liés par un contrat de travail avec l'instance qui, pour la sécurité sociale, est considérée comme leur employeur - à des travailleurs salariés. Par ailleurs, le présent projet prévoit une réduction des cotisations patronales, ainsi qu'une série de précisions techniques concernant le règlement des accidents du travail et des maladies professionnelles. Dans l'avis n° 34.920/1 que le Conseil d'Etat a formulé le 20 février 2003 sur ce projet, cette juridiction suprême n'a pas formulé de remarques quant au fond mais bien deux remarques concernant les exigences formelles. Le Conseil d'Etat fait remarquer qu'en raison des articles 6 à 8, ce projet d'arrêté royal doit de nouveau être présenté au Conseil national du Travail, ainsi qu'au comité des services publics locaux. Le présent projet d'arrêté royal n'a pas été adapté en ces points et ce, pour les raisons suivantes. Le commentaire qui a été remis au Conseil national du Travail précise que tant la perception des cotisations que les droits constitués se basent sur le salaire minimum fictif, à savoir le revenu mensuel moyen garanti par la convention collective de travail n° 43 du 2 mai 1988. Le Conseil en a pris connaissance et a déclaré dans son avis pouvoir être d'accord sur ce règlement sui generis à condition que la législation établisse clairement qu'il s'agit d'une mesure transitoire. Cette condition est remplie par l'article 9 de la loi-programme (II) du 24 décembre 2002. Au projet d'arrêté qui a été présenté au Conseil d'Etat, trois | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG, FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN, FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID EN FEDERALE OVERHEIDSDIENST PERSONEEL EN ORGANISATIE 18 MAART 2003. - Koninklijk besluit tot aanvulling van het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders en tot vaststelling van bijzondere bepalingen betreffende de schadeloosstelling van de arbeidsongevallen en de beroepsziekten ten gunste van de onthaalouders Verslag aan de Koning Sire, Dit verslag wordt opgesteld in toepassing van artikel 3bis, § 1, tweede en derde lid van de gecoördineerde wetten van de Raad van State. Voorliggend ontwerp van koninklijk besluit onderwerpt de erkende en gesubsidieerde onthaalouders aan het stelsel van de sociale zekerheid der werknemers waardoor deze onthaalouders - ook al zijn ze niet met een arbeidsovereenkomst verbonden met de instantie die voor de sociale zekerheid als hun werkgever wordt beschouwd -, gelijkgesteld worden met werknemers. Daarnaast voorziet het voorliggende ontwerp in een vermindering van de werkgeversbijdragen, evenals in een aantal technische verduidelijkingen betreffende de regeling voor arbeidsongevallen en beroepsziekten. In het advies nr. 34.920/1 dat de Raad van State op 20 februari 2003 bij dit ontwerp heeft geformuleerd, heeft dit Hoge Rechtscollege geen inhoudelijke bemerkingen gemaakt, maar twee bemerkingen inzake vormvereisten. De Raad van State merkt op dat omwille van de artikelen 6 tot 8 dit ontwerp van koninklijk besluit opnieuw aan de Nationale Arbeidsraad dient te worden voorgelegd, evenals aan het comité voor de plaatselijke overheidsdiensten. Het huidige ontwerp van koninklijk besluit werd op deze punten niet aangepast en dit om de volgende redenen. In de toelichting die aan de Nationale Arbeidsraad werd verstrekt bij het aan voorgelegde ontwerp, werd duidelijk gemaakt dat zowel voor de inning van de bijdragen als voor de opgebouwde rechten, wordt uitgegaan van het fictief minimumloon, nl. het gewaarborgd gemiddeld maandinkomen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 43 van 2 mei 1988. De Raad heeft hiervan kennis genomen en in zijn advies gesteld dat zij akkoord kan gaan met deze sui generis regeling op voorwaarde dat wettelijk duidelijk wordt vastgesteld dat het om een overgangsmaatregel gaat. Aan deze voorwaarde werd door artikel 9 van de programmawet (II) van 24 december 2002 tegemoet gekomen. Aan het ontwerpbesluit dat aan de Raad werd voorgelegd, werden drie |
articles ont été ajoutés, à savoir les articles 6 à 8. Ces articles | artikelen toegevoegd, met name de artikelen 6 tot 8. Deze artikelen |
précisent les droits et les obligations des gardiens et gardiennes | verduidelijken de rechten en de plichten van de erkende en |
encadrés pour le règlement des accidents du travail et des maladies | gesubsidieerde onthaalouders voor de regeling van de arbeidsongevallen |
professionnelles et constituent un simple éclaircissement des | en beroepsziekten en vormen een loutere verduidelijking van de |
principes de base sur lesquels les partenaires sociaux au sein du | basisprincipes waaraan de sociale partners binnen de Nationale |
Conseil national du Travail ont donné un avis positif. L'article 6 | Arbeidsraad een positief advies hebben verleend. Artikel 6 bevestigt |
confirme que pour le calcul de l'indemnité pour accidents du travail, | |
c'est la rémunération minimum qui vaut comme indemnité de référence. | dat voor de berekening van de arbeidsongevallenvergoeding het |
L'article 7 confirme que le règlement relatif aux accidents du travail | minimumloon als referentievergoeding geldt. Artikel 7 bevestigt dat op |
du secteur privé s'applique à tous les gardiens et gardiennes | alle onthaalouders de regeling inzake arbeidsongevallen van de |
encadrés, et l'article 8 confirme ce point pour le règlement relatif | privé-sector van toepassing is en artikel 8 bevestigt dit voor de |
aux maladies professionnelles. Il s'agit ici de traductions purement | regeling inzake beroepsziekten. Het gaat hier om louter technische |
techniques des principes que le Conseil national du Travail a | vertalingen van de principes waarmee de Nationale Arbeidsraad heeft |
approuvés; par conséquent, les auteurs sont d'avis que le projet ne | ingestemd en bijgevolg zijn de indieners van oordeel dat het ontwerp |
doit pas être retransmis pour avis au Conseil national du Travail. | niet opnieuw voor advies aan de Nationale Arbeidsraad dient te worden overgemaakt. |
Il ne convient pas non plus de mener des négociations avec les | Er dienen eveneens geen onderhandelingen te worden gevoerd met de |
organisations syndicales représentatives au comité des services | representatieve vakorganisaties in het comité voor de plaatselijke |
publics locaux ou dans les sous-sections créées au sein de ce comité. | overheidsdiensten of in de onderafdelingen opgericht in dit comité. |
Conformément à l'article 1er de la loi du 10 avril 1971 sur les | Ingevolge artikel 1 van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, dat |
accidents du travail, qui dispose que cette loi est applicable à | bepaalt dat deze wet van toepassing is op alle personen die in de |
hoedanigheid van werkgever, werknemer of hiermee gelijkgestelde, | |
toutes les personnes qui, en qualité d'employeur, de travailleur ou de | geheel of gedeeltelijk onderworpen zijn aan de wet van 1969, |
personne assimilée, sont assujetties en tout ou en partie à la loi de | ressorteren de onthaalouders en de instanties die als hun werkgevers |
1969, les gardiens et gardiennes d'enfants et instances désignées | worden aangeduid, immers automatisch onder de regeling van de |
comme leurs employeurs relèvent en effet automatiquement du régime du | privé-sector. Hetzelfde geldt trouwens voor de beroepsziekten. |
secteur privé. Il en va d'ailleurs de même pour les maladies professionnelles. | Het artikel 1 van de wet van 3 juli 1967 stelt dat de regeling inzake |
L'article 1er de la loi du 3 juillet 1967 dispose que le règlement en | arbeidsongevallen en beroepsziekten van de overheidssector door de |
matière d'accidents du travail et de maladies professionnelles du | Koning, bij een in de Ministerraad overlegd besluit, kan van |
secteur public est, par arrêté délibéré en Conseil des Ministres, | toepassing gemaakt worden, onder de voorwaarden en binnen de perken |
rendu applicable par le Roi aux conditions et dans les limites qu'Il | die Hij bepaalt, op de leden van het vast, stagedoend, tijdelijk, |
fixe, aux membres du personnel définitif, stagiaire, temporaire, | hulppersoneel, of het personeel dat wordt in dienst genomen door een |
auxiliaire ou engagés sous contrat de travail qui appartiennent à une | arbeidsovereenkomst die behoren tot een in dit artikel opgenomen reeks |
série de pouvoirs ou d'institutions publiques cités dans cet article. | overheden of openbare instellingen. Aangezien de onthaalouders niet |
Etant donné que les gardiens et gardiennes d'enfants ne répondent pas | beantwoorden aan die omschrijving, namelijk noch in statutair |
à cette définition, à savoir qu'ils ne sont ni statutaires ni liés par | dienstverband, noch verbonden door een arbeidsovereenkomst verbonden |
un contrat de travail avec un de ces pouvoirs ou une des institutions | aan één van de in dat artikel bedoelde overheden of |
publiques visés dans cet article, ils ne relèvent pas du champ | overheidsinstellingen, vallen ze buiten het toepassingsgebied van deze |
d'application de cette loi. Les auteurs de ce projet d'arrêté royal | wet. De indieners van dit ontwerp van koninklijk besluit hebben er, |
ont, par souci de clarté, pourtant choisi de souligner très | omwille van de duidelijkheid, echter voor geopteerd om door de |
formellement, en ajoutant à l'article 2 de l'arrêté royal du 13 | aanvulling bij het artikel 2 van het koninklijk besluit van 13 juli |
juillet 1973 (par les articles 7 et 8 du présent projet d'arrêté | 1973 (via het artikel 7 en 8 van voorliggend ontwerp van koninklijk |
royal) que les gardiens et gardiennes d'enfants ne relèvent pas du | besluit) toch zeer uitdrukkelijk te benadrukken dat de onthaalouders |
champ d'application de la loi du 3 juillet 1967. | buiten het toepassingsgebied van de wet van 3 juli 1967 vallen. |
Pour les motifs susmentionnés, les auteurs sont d'avis que le régime | Omwille van de hierboven beschreven redenen zijn de indieners van |
de sécurité sociale qui a été mis au point pour les gardiens et | oordeel dat de sociale zekerheidsregeling die werd uitgewerkt voor de |
gardiennes d'enfants n'influence aucunement le statut social des | onthaalouders geenszins het sociale statuut van de personeelsleden van |
membres du personnel des pouvoirs locaux et que la présentation du | de lokale overheden beïnvloedt en dat het voorleggen van het ontwerp |
projet à l'avis du comité des services publics locaux n'est pas une | voor advies aan het comité voor de plaatselijke overheidsdiensten geen |
exigence formelle à respecter. Soulignons que le règlement présenté | na te leven vormvereiste is. Het weze benadrukt dat de hier |
ici concerne uniquement une adaptation du droit en matière de sécurité | voorgestelde regeling een uitsluitend sociaal zekerheidsrechtelijke |
sociale et non du droit en matière de travail, les gardiens et | aanpassing betreft en geen arbeidsrechtelijke waarbij de onthaalouders |
gardiennes d'enfants n'étant pas liés par un contrat de travail de | niet door een arbeidsovereenkomst als personeelslid met de lokale |
membre du personnel avec les pouvoirs locaux. | overheden verbonden zijn. |
J'ai l'honneur d'être, | Ik heb de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
De Votre Majesté, | van Uwe Majesteit, |
Le très respectueux | de zeer eerbiedige |
et très fidèle serviteur, | en zeer getrouwe dienaar, |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
Le Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
Le Ministre de la Fonction publique et de la Modernisation de | De Minister van Ambtenarenzaken en Modernisering van de Openbare |
l'Administration, | Besturen, |
L. VAN DEN BOSSCHE | L. VAN DEN BOSSCHE |
18 MARS 2003. - Arrêté royal complétant l'arrêté royal du 28 novembre | 18 MAART 2003. - Koninklijk besluit tot aanvulling van het koninklijk |
1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi | besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni |
du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs et | 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende |
fixant des dispositions particulières relatives à la réparation des | de maatschappelijke zekerheid der arbeiders en tot vaststelling van |
accidents du travail et des maladies professionnelles en faveur des | bijzondere bepalingen betreffende de schadeloosstelling van de |
gardiens et gardiennes d'enfants | arbeidsongevallen en de beroepsziekten ten gunste van de onthaalouders |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 3 juillet 1967 sur la prévention et la réparation des | Gelet op de wet van 3 juli 1967 betreffende de preventie van of de |
dommages résultant des accidents du travail, des accidents survenus | schadevergoeding voor arbeidsongevallen, voor ongevallen op de weg |
sur le chemin du travail et des maladies professionnelles dans le | naar en van het werk en voor beroepsziekten in de overheidssector, |
secteur public, notamment l'article 1er, modifié par les lois des 20 | inzonderheid op artikel 1, gewijzigd bij de wet van 20 december 1995, |
décembre 1995, 19 octobre 1998, 22 mars 1999, 27 décembre 2000 et 2 | 19 oktober 1998, 22 maart 1999, 27 december 2000 en 2 augustus 2002; |
août 2002; | Gelet op de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van |
Vu la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 | 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der |
concernant la sécurité sociale des travailleurs, notamment l'article | arbeiders, inzonderheid op artikel 2; |
2; Vu la loi du 10 avril 1971 sur les accidents du travail, notamment | Gelet op de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, inzonderheid op |
l'article 3, 2°; | artikel 3, 2°; |
Vu la loi du 29 juin 1981 établissant les principes généraux de la | Gelet op de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van |
sécurité sociale des travailleurs salariés, notamment l'article | sociale zekerheid voor werknemers, inzonderheid op artikel 37sexies |
37sexies, inséré par la loi du 24 décembre 2002; | ingevoegd bij de wet van 24 december 2002; |
Vu l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du | Gelet op het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering |
27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la | van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 |
sécurité sociale des travailleurs, modifié pour la dernière fois par | december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, |
l'arrêté royal du 19 novembre 2001; | laatst gewijzigd bij het koninklijk besluit van 19 november 2001; |
Vu l'arrêté royal du 13 juillet 1970 relatif à la réparation, en | Gelet op het koninklijk besluit van 13 juli 1970 betreffende de |
faveur de certains membres du personnel des provinces, des communes, | schadevergoeding ten gunste van sommige personeelsleden van |
des agglomérations et des fédérations de communes, des associations de | provincies, gemeenten, agglomeraties en federaties van gemeenten, |
communes, des centres publics d'aide sociale, des services, | |
établissements et associations d'aide sociale, des services du Collège | verenigingen van gemeenten, openbare centra voor maatschappelijk |
de la Commission communautaire française et de ceux du Collège de la | welzijn, diensten van het College van de Vlaamse Gemeenschapscommissie |
Commission communautaire flamande et des caisses publiques de prêts, | en diensten van de Franse Gemeenschapscommissie en openbare kassen van |
des dommages résultant des accidents du travail et des accidents | lening, voor arbeidsongevallen en voor ongevallen op de weg naar en |
survenus sur le chemin du travail, notamment l'article 2, modifié par | van het werk, inzonderheid op artikel 2, gewijzigd bij koninklijk |
les arrêtés royaux des 6 juin 1975 et 19 avril 1993; | besluit van 6 juni 1975 en 19 april 1993; |
Vu l'arrêté royal du 12 janvier 1973 relatif à la réparation des | Gelet op het koninklijk besluit van 12 januari 1973 betreffende de |
dommages résultant des maladies professionnelles en faveur de certains | schadevergoeding voor beroepsziekten, ten gunste van sommige |
membres du personnel des provinces, des communes, des agglomérations | personeelsleden van provincies, gemeenten, agglomeraties en federaties |
et fédérations de communes, des associations de communes, des centres | van gemeenten, verenigingen van gemeenten, openbare centra voor |
publics d'aide sociale, des centres publics intercommunaux d'aide | maatschappelijk welzijn, intercommunale centra voor maatschappelijk |
sociale, des services, établissements et associations d'aide sociale | welzijn, diensten, inrichtingen en verenigingen voor maatschappelijk |
et des caisses publiques de prêts, notamment l'article 2; | welzijn en openbare kassen van lening, inzonderheid op artikel 2; |
Vu l'arrêté royal du 18 avril 2000 fixant les conditions spéciales de | Gelet op het koninklijk besluit van 18 april 2000 tot vaststelling van |
de bijzondere regels van basisloonberekening voor de toepassing van de | |
calcul de la rémunération de base pour l'application de la loi du 10 | arbeidsongevallenwet van 10 april 1971, op bepaalde categorieën van |
avril 1971 sur les accidents du travail à certaines catégories de | |
travailleurs, modifié par les arrêtés royaux des 16 janvier 2001 et 21 | werknemers, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 16 januari 2001 |
février 2002; | en 21 februari 2002; |
Vu l'avis n° 1406 du Conseil national du Travail du 12 juin 2002; | Gelet op het advies n° 1406 van de Nationale Arbeidsraad, gegeven op 12 juni 2002; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 16 juillet 2002; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën gegeven op 16 juli |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 18 juillet 2002; | 2002; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting gegeven op 18 juli 2002; |
Vu l'urgence motivée par le fait que l'article 10 de la loi-programme | Gelet op de dringende noodzakelijkheid gemotiveerd door het feit dat |
(II) du 24 décembre 2002 prévoit que le statut social des gardiens et | in artikel 10 van de Programmawet (II) van 24 december 2002, voorzien |
gardiennes d'enfants doit entrer en vigueur au plus tard le 1er avril | is dat het sociaal statuut van de onthaalouders ten laatste op 1 april |
2003 et que l'article 8 de la même loi prévoit que le Roi doit encore fixer les dispositions relatives à la réduction des cotisations patronales, c.-à-d. la franchise; Que les services d'encadrement concernés, les gardiens et gardiennes encadrés, ainsi que l'Office national de Sécurité sociale doivent - vu la date d'entrée en vigueur - être fixés dans les meilleurs délais sur les implications précises de ce statut social et que par conséquent il faut le temps suffisant pour en informer les intéressés en détail afin qu'ils puissent se préparer suffisamment; | 2003 in werking dient te treden en in artikel 8 van dezelfde wet voorzien is dat de Koning de bepalingen met betrekking tot de vermindering van de werkgeversbijdragen, d.w.z. de franchise, verder dient te bepalen; Dat de betrokken erkende en gesubsidieerde diensten, de erkende en gesubsidieerde onthaalouders, evenals de Rijksdienst voor de Sociale Zekerheid -gezien de datum van inwerkingtreding - zo snel mogelijk uitsluitsel moeten bekomen over de precieze implicaties van dit sociaal statuut en er bijgevolg voldoende tijd dient te zijn om de betrokkenen hierover grondig te informeren opdat ze zich voldoende kunnen voorbereiden. |
Vu l'avis 34.920/1 du Conseil d'Etat, donné le 20 février 2003, en | Gelet op het advies 34.920/1 van de Raad van State, gegeven op 20 |
application de l'article 84, alinéa 1er, 2° des lois coordonnées sur | februari 2003, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de |
le Conseil d'Etat; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, de Notre Ministre de | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, van Onze |
l'Intérieur, de Notre Ministre des Affaires sociales, de Notre | Minister van Binnenlandse Zaken, van Onze Minister van Sociale Zaken, |
Ministre de la Fonction publique et de la Modernisation de | van Onze Minister van de Ambtenarenzaken en Modernisering van de |
l'Administration et de l'avis de Nos Ministres qui en ont délibéré en | Openbare Besturen en op het advies van Onze in Raad vergaderde |
Conseil, | Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.L'article 3, 9° de l'arrêté royal du 28 novembre 1969 |
Artikel 1.Artikel 3, 9° van het koninklijk besluit van 28 november |
pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du | 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de |
28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, | besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke |
inséré par l'arrêté royal du 22 juin 1999 et annulé par l'arrêt du | zekerheid der arbeiders, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 22 |
juni 1999 en vernietigd bij arrest nr. 100.815 van de Raad van State | |
Conseil d'Etat n° 100.815 du 14 novembre 2001, est remplacé par la | van 14 november 2001, wordt vervangen als volgt : |
disposition suivante : | |
« 9° aux personnes physiques qui assurent l'accueil d'enfants dans une | « 9° de natuurlijke personen die instaan voor de opvang van kinderen |
habitation équipée pour l'accueil dans un cadre familial et qui sont | in een woning voor de opvang in gezinsverband en die aangesloten zijn |
affiliées à un service auquel elles ne sont pas liées par un contrat | bij een dienst waarmee zij niet zijn verbonden door een |
de travail, ce service étantagréé par l'organisme compétent pour ce | arbeidsovereenkomst, dienst die daartoe werd erkend door de terzake |
faire en vertu soit de l'arrêté du Gouvernement de la Communauté | bevoegde instelling krachtens ofwel het besluit van de Regering van de |
française du 29 mars 1993 portant réglementation générale des milieux | Franse Gemeenschap van 29 maart 1993 houdende algemene reglementering |
d'accueil subventionnés par l'Office de la Naissance et de l'Enfance, | inzake opvangvoorzieningen gesubsidieerd door de "Office de la |
Naissance et de l'Enfance" (Dienst voor Geboorte en Kinderwelzijn), | |
soit de l'arrêté du Gouvernement flamand du 23 février 2001 fixant les | ofwel het besluit van de Vlaamse Regering van 23 februari 2001 |
conditions d'agrément et de subventionnent des crèches et des services | houdende de voorwaarden inzake erkenning en subsidiëring van |
pour familles d'accueil, soit de l'arrêté du Gouvernement de la | kinderdagverblijven en diensten voor opvanggezinnen, ofwel het besluit |
Communauté germanophone du 24 juin 1999 relatif à l'accueil des jeunes | van de Regering van de Duitstalige Gemeenschap van 24 juni 1999 |
enfants. Le service d'accueil agréé précité est considéré comme étant | betreffende de opvang van jonge kinderen. Voormelde erkende |
leur employeur. » | opvangdienst wordt als hun werkgever beschouwd. » |
Art. 2.Un article 8ter, rédigé comme suit est inséré dans le même |
Art. 2.In hetzelfde besluit wordt een artikel 8ter ingevoegd, |
arrêté : | luidende : |
« Art. 8ter.Pour les travailleurs visés à l'article 3, 9° du présent |
« Art. 8ter.Voor de in artikel 3, 9° van dit besluit bedoelde |
arrêté, l'application de la loi est limitée au régime de l'assurance | werknemers wordt de toepassing van de wet beperkt tot de regeling voor |
obligatoire contre la maladie et l'invalidité, au régime spécifique en | verplichte verzekering tegen ziekte en invaliditeit, tot de specifieke |
matière de chômage visé à l'article 7, § 1er, al. 3, q - de | regeling inzake werkloosheid bedoeld in artikel 7, § 1, derde lid, q - |
l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des | van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke |
travailleurs, au régime de pensions de retraite et de survie des | zekerheid der arbeiders, tot de regeling voor rust- en |
travailleurs salariés et au régime des allocations familiales pour | overlevingspensioenen voor werknemers en tot de kinderbijslagregeling |
travailleurs salariés. » | voor werknemers. » |
Art. 3.Un article 27bis, rédigé comme suit est inséré dans le même |
Art. 3.In hetzelfde besluit wordt een artikel 27bis ingevoegd, |
arrêté : | luidende : |
« Art. 27bis.§ 1er. Pour les travailleurs visés à l'article 3, 9° du |
« Art. 27bis.§ 1. Voor de in artikel 3, 9° van dit besluit bedoelde |
présent arrêté, les cotisations se calculent sur la base d'une | werknemers worden de bijdragen betaald op basis van een fictief |
rémunération horaire forfaitaire fictive "L", calculé par mois et | forfaitair uurloon "L", per maand berekend en gelijk aan driemaal het |
égale à trois fois le R.M.M.M.G. du mois, divisé par 494, | G.G.M.M.I. van de maand, gedeeld door 494. |
Le montant du revenu minimum mensuel moyen garanti pris en | Het bedrag van het gewaarborgd gemiddeld minimum maandinkomen is het |
considération étant celui visé à l'article 3 de la convention | bedrag bedoeld in artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
collective du Travail n° 43 du 2 mai 1988, conclue au sein du Conseil | 43 van 2 mei 1988 gesloten in de Nationale Arbeidsraad houdende |
national du travail, portant modification et coordination des | wijziging en coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomsten nr. |
conventions collectives du travail n° 21 du 15 mai 1975 et n° 23 du 25 | 21 van 15 mei 1975 en nr. 23 van 25 juli 1975 betreffende de waarborg |
juillet 1975 relatives à la garantie d'un revenu minimum mensuel | van een gemiddeld minimum maandinkomen, algemeen verbindend verklaard |
moyen, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 29 juillet 1988. | bij koninklijk besluit van 29 juli 1988. |
§ 2. Le nombre d'heures pour lequel des cotisations sont dues est | § 2. Het aantal uren waarop bijdragen verschuldigd zijn staat in |
strictement proportionnel à l'accueil effectivement réalisé, exprimé | strikte verhouding tot de werkelijk gedane opvang, uitgedrukt in |
en journées d'accueil, où une journée d'accueil correspond à l'accueil | opvangdagen, waarbij een opvangdag overeenstemt met de opvang van een |
d'un enfant, non handicapé, pendant 1 jour. Le nombre global des | niet-gehandicapt kind gedurende 1 dag. Het globaal aantal opvangdagen |
journées d'accueil dans une période donnée est représenté par T. | in een bepaalde periode wordt uitgedrukt door T. |
Le nombre d'heures pour lequel des cotisations sont dues est obtenu en | Het aantal uren waarop bijdragen verschuldigd zijn wordt bekomen door |
multipliant T par le temps unitaire E : nombre d'heures = T*E. | T te vermenigvuldigen met de eenheidstijd E : aantal uren = T*E. |
E est déterminé de façon à ce que la prestation trimestrielle maximum | E wordt dermate vastgelegd dat de driemaandelijkse maximumprestatie |
d'un gardien ou d'une gardienne d'enfants résulte en une déclaration | van een onthaalouder aanleiding geeft tot een aangifte van 494 uren |
de 494 heures correspondant à 65 jours. Toutes Communautés confondues, | overeenstemmend met 65 dagen. Zonder onderscheid tussen de |
la prestation maximum absolue s'obtient en multipliant 65 jours par le | Gemeenschappen bekomt men de absolute maximumprestatie door 65 dagen |
nombre maximum d'enfants pour lequel un gardien ou une gardienne | te vermenigvuldigen met het maximum aantal kinderen waarvoor een |
d'enfants peut être agréé, soit 4. Le résultat de cette | onthaalouder kan worden erkend, namelijk 4. Het resultaat van deze |
multiplication, soit (65*4) = 260 journées d'accueil par trimestre | vermenigvuldiging, met name (65*4) = 260 opvangdagen per kwartaal, wat |
correspondant à 494 heures. E = 494/260 = 1,9 heures. | overeenstemt met 494 uren. E = 494/260 = 1,9 uur. |
§ 3. Pour l'application de l'article 24, 1°, ces travailleurs sont | § 3. Voor de toepassing van artikel 24, 1°, wordt verondersteld dat |
présumés être dans le régime de 5 jours par semaine et, indépendamment | een werktijdregeling van 5 dagen per week voor deze werknemers geldt |
de leurs prestations réelles, déclarés comme des travailleurs à temps | en dat zij, ongeacht hun prestaties, aangegeven zijn als deeltijdse |
partiel avec une personne de référence, gardien ou gardienne d'enfants | werknemers met een referentiepersoon, voltijdse onthaalouder, van wie |
à temps plein, présumé prester 38 heures par semaine. | wordt verondersteld dat zijn prestaties 38 uren per week bedragen. |
Les heures fictives correspondant à un maximum de 20 jours de vacances | De fictieve uren die overeenstemmen met maximum 20 (onbezoldigde) |
(non rémunérés) par an et aux jours fériés légaux sans accueil | vakantiedagen per jaar en met de wettelijke feestdagen zonder opvang |
d'enfants sont déclarées par l'employeur comme des prestations | van kinderen worden door de werkgever door middel van een specifieke |
assimilées du gardien ou de la gardienne d'enfants, à l'aide d'un code spécifique. Les heures fictives correspondant aux autres jours pour lesquels le gardien ou la gardienne d'enfants décide de ne pas accueillir des enfants, sont déclarés par l'employeur comme du congé sans solde. Pour les jours assimilés et les jours de congé sans solde, le nombre de journées d'accueil, correspondant à ces jours et servant de base au calcul du nombre d'heures fictives à déclarer, est obtenu en multipliant le nombre de ces jours par le nombre moyen d'enfants inscrits pendant le mois dans lequel ces jours se situent. Le nombre | code aangegeven als gelijkgestelde prestaties van de onthaalouder. De fictieve uren die overeenstemmen met de andere dagen waarop de onthaalouder beslist geen kinderen op te vangen, worden door de werkgever aangegeven als verlof zonder wedde. Voor de gelijkgestelde dagen en voor de dagen verlof zonder wedde wordt het aantal opvangdagen dat overeenstemt met deze dagen en dat als basis dient voor de berekening van het aantal aan te geven fictieve uren, bekomen door het aantal van deze dagen te vermenigvuldigen met het gemiddeld aantal ingeschreven kinderen in de maand waarin deze dagen vallen. Het aantal aan te geven fictieve uren |
d'heures fictives à déclarer est égal au nombre de journées d'accueil | is gelijk aan het berekend aantal opvangdagen, vermenigvuldigd met de |
calculé, multiplié par le temps unitaire E. | eenheidstijd E. |
Les heures fictives correspondant à des prestation prévues mais non | De fictieve uren die overeenstemmen met voorziene maar niet geleverde |
réalisées à cause d'absences d'enfants normalement gardés par le | prestaties, te wijten aan de afwezigheid van kinderen die normaal door |
travailleur, mais absents pour des raisons indépendantes de sa volonté | de werknemer worden opgevangen maar die afwezig zijn om redenen buiten |
sont déclarées par l'employeur comme des prestations assimilées, à | zijn wil worden door de werkgever als gelijkgestelde prestaties |
l'aide d'un autre code spécifique. | aangegeven door middel van een specifieke code. |
Art. 4.Un article 42bis, rédigé comme suit est inséré dans le même |
Art. 4.In hetzelfde besluit wordt een artikel 42bis ingevoegd, |
arrêté : | luidende : |
« Article 42bis.les cotisations personnelles des travailleurs visés à |
« Artikel 42bis.De persoonlijke bijdragen van de werknemers bedoeld |
l'article 3, 9° sont retenues par le service agréé sur les indemnités | in artikel 3, 9°, worden door de erkende dienst ingehouden op de |
auxquelles ils ont droit à charge de la Communauté dans laquelle ils | vergoedingen waarop ze recht hebben ten laste van de Gemeenschap |
travaillent conformément soit à l'arrêté du Gouvernement de la | waarin ze werken overeenkomstig ofwel het besluit van de Regering van |
Communauté française du 29 mars 1993 portant réglementation générale | de Franse Gemeenschap van 29 maart 1993 houdende algemene |
reglementering inzake opvangvoorzieningen gesubsidieerd door de | |
des milieux d'accueil subventionnés par l'Office de la Naissance et de | "Office de la Naissance et de l'Enfance" (Dienst voor Geboorte en |
l'Enfance, soit de l'arrêté du Gouvernement flamand du 23 février 2001 | Kinderwelzijn), ofwel het besluit van de Vlaamse Regering van 23 |
fixant les conditions d'agrément et de subventionnent des crèches et | februari 2001 houdende de voorwaarden inzake erkenning en subsidiëring |
des services pour familles d'accueil, soit de l'arrêté du Gouvernement | van kinderdagverblijven en diensten voor opvanggezinnen, ofwel het |
de la Communauté germanophone du 24 juin 1999 relatif à l'accueil des | besluit van de Regering van de Duitstalige Gemeenschap van 24 juni |
jeunes enfants. » | 1999 betreffende de opvang van jonge kinderen. » |
Art. 5.Pour calculer le montant de la franchise F auquel à droit le |
Art. 5.Voor de berekening van het bedrag van de franchise F waarop de |
gardien ou la gardienne d'enfants effectuant des prestations | onthaalouder die onvolledige driemaandelijkse prestaties verricht |
trimestrielles incomplètes, on entend par : | recht heeft, wordt verstaan onder : |
J = le nombre de jours de travail d'une occupation qui a été déclarée | J = het aantal arbeidsdagen van een tewerkstelling die werd aangegeven |
exclusivement avec des journées telles que visées à l'article 24 de | uitsluitend met dagen zoals bedoeld in artikel 24 van het koninklijk |
l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 | besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni |
juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la | 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende |
sécurité sociale des travailleurs, à l'exclusion des jours de vacances | de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, met uitzondering van de |
légales des ouvriers, des jours de « repos compensatoire secteur de la | wettelijke vakantiedagen voor arbeiders, de dagen « compenserende rust |
construction » et des jours de vacances complémentaires octroyés par | bouwsector » en de aanvullende vakantiedagen toegekend bij een |
C.C.T. rendue obligatoire qui ne sont pas payés par l'employeur. | algemeen verbindend verklaarde C.A.O. en die door de werkgever niet |
worden vergoed. | |
H = le nombre d'heures de travail d'une occupation qui a été déclarée | H = het aantal arbeidsuren van een tewerkstelling aangegeven in dagen |
en jours et en heures conformément au facteur J défini ci-dessus. | en uren overeenkomstig de hierboven bepaalde factor J. |
µ : la fraction des prestations qui ont été effectuées par le parent | µ : de breuk van de prestaties verricht door de onthaalouder tijdens |
d'accueil durant le trimestre. µ est le rapport entre le nombre | het kwartaal. µ is de verhouding tussen het aantal arbeidsuren |
d'heures de travail qui a été effectivement déclarée conformément à | daadwerkelijk aangegeven overeenkomstig artikel 24 van het koninklijk |
l'article 24 de l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution | besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni |
de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 | 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende |
concernant la sécurité sociale des travailleurs pour le travailleur | |
concerné et le nombre d'heures correspondant à des prestations | de maatschappelijke zekerheid der arbeiders en het aantal uren |
trimestrielles complètes pour une personne qui assure l'accueil de | overeenstemmend met volledige driemaandelijkse prestaties voor een |
jour d'enfants, soit 494 heures par trimestre. | persoon die instaat voor dagopvang van kinderen, namelijk 494 uur per |
µ = H / 494; µ est arrondi à la deuxième décimale après la virgule, | kwartaal. µ = H / 494; µ wordt afgerond op de tweede decimaal na de komma, |
0,005 étant arrondi vers le haut. | waarbij 0,005 naar boven wordt afgerond. |
Lorsque la fraction de prestation µ du parent d'accueil est inférieure | Wanneer de breuk van de prestaties µ van de onthaalouder minder |
au seuil minimum en matière d'occupation M, le parent d'accueil | bedraagt dan het peil van de minimale tewerkstelling M, geeft de |
n'ouvre pas le droit à la franchise. M = 0,33 | onthaalouder geen recht op de franchise. M = 0,33. |
Lorsque la fraction de prestation µ du gardien ou de la gardienne | Wanneer de breuk van de prestaties µ van de onthaalouder ten minste |
d'enfants est au moins égale à M et au plus égal à 1/B, le montant de | gelijk is aan M en ten hoogste gelijk is aan 1/ss, wordt het bedrag |
la franchise octroyée s'obtient de la manière suivante : F = Fb*µ*B; F | van de toegekende franchise als volgt berekend : F = Fb*µ*ss; F wordt |
est arrondi à la deuxième décimale après la virgule, 0,005 étant | afgerond op de tweede decimaal na de komma, waarbij 0,005 naar boven |
arrondi vers le haut. Dans cette formule B est le coefficient de | wordt afgerond. In deze formule is ss de correctiecoëfficiënt waardoor |
correction permettant de déroger à une franchise strictement | kan afgeweken worden van een strikt evenredige franchise naar gelang |
proportionnelle en fonction des prestations de travail. B est égal à | van de arbeidsprestaties. ss is gelijk aan 1,25. |
1,25. Lorsque la fraction de prestation µ du gardien ou de la gardienne | Wanneer de breuk van de prestaties µ van de onthaalouder meer bedraagt |
d'enfants est supérieure à 1/B, la franchise octroyée est égale à Fb. | dan 1/ss, is de toegekende franchise gelijk aan Fb. |
Un travailleur tombant dans le champ d'application de ce système de | Een werknemer die binnen het toepassingsgebied van deze |
franchise n'ouvre le droit à aucune autre réduction des cotisations | franchiseregeling valt, opent geen recht op enige andere vermindering |
patronales. | van de werkgeversbijdragen. |
Art. 6.Il est inséré dans le chapitre II de l'arrêté royal du 18 |
Art. 6.In hoofdstuk II van het koninklijk besluit van 18 april 2000 |
avril 2000 fixant les conditions spéciales de calcul de la | tot vaststelling van de bijzondere regels van basisloonberekening voor |
rémunération de base pour l'application de la loi du 10 avril 1971 sur | de toepassing van de arbeidsongevallenwet van 10 april 1971 op |
les accidents du travail à certaines catégories de travailleurs après | bepaalde categorieën werknemers wordt na afdeling IV een afdeling V |
la section IV une section V, rédigée comme suit : | ingevoegd luidende : |
« Section V - Personnes qui assurent l'accueil d'enfants dans le cadre | « Afdeling V - Personen die instaan voor de opvang van kinderen in het |
d'un service agréé. | kader van een erkende dienst. |
Art. 6bis.- La rémunération de base visée à l'article 34 de la loi est | Art. 6bis - Het basisloon bedoeld in artikel 34 van de wet wordt voor |
fixée, pour le gardien ou la gardienne d'enfants visés à l'article 3, | de onthaalouder bedoeld in artikel 3, 9° van het koninklijk besluit |
9°, de l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi | van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot |
du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant | herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de |
la sécurité sociale des travailleurs, à douze fois le revenu mensuel | maatschappelijke zekerheid der arbeiders, vastgesteld op twaalf maal |
moyen minimum garanti, tel qu'il est fixé au moment de l'accident pour | het gewaarborgd gemiddeld minimum maandinkomen zoals dat op het |
ogenblik van het ongeval voor een voltijdse werknemer is vastgesteld | |
un travailleur à temps plein par convention collective de travail | bij collectieve arbeidsovereenkomst gesloten in de Nationale |
conclue au sein du Conseil national du Travail et rendu obligatoire | Arbeidsraad en bij koninklijk besluit algemeen bindend verklaard. |
par arrêté royal. Par dérogation à l'alinéa 1er, pour le calcul des indemnités | In afwijking van het eerste lid, wordt voor de berekening van de |
d'incapacité temporaire de travail, la rémunération mentionnée à | vergoedingen voor tijdelijke arbeidsongeschiktheid het in het eerste |
l'alinéa 1er est multipliée par une fraction dont le dénominateur est | lid vermeld loon vermenigvuldigd met een breuk, waarvan de noemer |
égal au nombre maximum de places d'accueil pouvant être agréées sur la | gelijk is aan het maximum aantal opvangplaatsen dat op grond van de |
base de la réglementation communautaire et dont le multiplicateur est | Gemeenschapsreglementering kan erkend worden, en de teller gelijk is |
égal au nombre de place d'accueil reconnues au moment de l'accident | aan het aantal opvangplaatsen waarvoor de onthaalouder een erkenning |
chez le gardien ou a gardienne d'enfants. » | heeft op het ogenblik van het ongeval. » |
Art. 7.L'article 2 de l'arrêté royal du 13 juillet 1970 relatif à la |
Art. 7.Artikel 2 van het koninklijk besluit van 13 juli 1970 |
réparation, en faveur de certains membres du personnel des provinces, | betreffende de schadevergoeding ten gunste van sommige personeelsleden |
des communes, des agglomérations et des fédérations de communes, des | van provincies, gemeenten, agglomeraties en federaties van gemeenten, |
associations de communes, des centres publics d'aide sociale, des | verenigingen van gemeenten, openbare centra voor maatschappelijk |
services, établissements et associations d'aide sociale, des services | |
du Collège de la Commission communautaire française et de ceux du | welzijn, diensten van het College van de Vlaamse Gemeenschapscommissie |
Collège de la Commission communautaire flamande et des caisses | en diensten van de Franse Gemeenschapscommissie en openbare kassen van |
publiques de prêts, des dommages résultant des accidents du travail et | lening, voor arbeidsongevallen en voor ongevallen op de weg naar en |
des accidents survenus sur le chemin du travail, modifié par les | |
arrêtés royaux des 6 juin 1975 et 19 avril 1993, est complété par un | van het werk, gewijzigd bij koninklijk besluit van 6 juni 1975 en 19 |
alinéa libellé comme suit : | april 1993, wordt aangevuld met een lid luidend als volgt : |
« Le règlement instauré par la loi n'est pas d'application au gardien | « De regeling ingesteld door de wet, is niet van toepassing op de |
ou à la gardienne d'enfants visés à l'article 3, 9° de l'arrêté royal | onthaalouder bedoeld in artikel 3, 9°, van het koninklijk besluit van |
du 28 novembre 1969 de l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en | 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot |
exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 | herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de |
décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs et pour | maatschappelijke zekerheid der arbeiders en waarvoor een in artikel 1 |
lesquels un pouvoir public, une entreprise, une association, un | bedoelde overheid, bedrijf, vereniging, dienst of inrichting als |
service ou un établissement est considéré comme employeur. | werkgever beschouwd wordt. » |
Art. 8.L'article 2 de l'arrêté royal du 12 janvier 1973 relatif à la |
Art. 8.Artikel 2 van het koninklijk besluit van 12 januari 1973 |
réparation des dommages résultant des maladies professionnelles en | betreffende de schadevergoeding voor beroepsziekten, ten gunste van |
faveur de certains membres du personnel des provinces, des communes, | sommige personeelsleden van provincies, gemeenten, agglomeraties en |
des agglomérations et fédérations de communes, des associations de | federaties van gemeenten, verenigingen van gemeenten, openbare centra |
communes, des centres publics d'aide sociale, des centres publics | voor maatschappelijk welzijn, intercommunale centra voor |
intercommunaux d'aide sociale, des services, établissements et | maatschappelijk welzijn, diensten, inrichtingen en verenigingen voor |
associations d'aide sociale et des caisses publiques de prêts est | maatschappelijk welzijn en openbare kassen van lening wordt aangevuld |
complété par un alinéa libellé comme suit : | met een lid luidend als volgt : |
« Il n'est également pas d'application au gardien ou à la gardienne | « Het is eveneens niet van toepassing op de onthaalouder bedoeld in |
d'enfants visés à l'article 3, 9° de l'arrêté royal du 28 novembre | artikel 3, 9°, van het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot |
1969 de l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi | uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de |
du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant | besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke |
la sécurité sociale des travailleurs et pour lesquels un pouvoir | zekerheid der arbeiders en waarvoor een in artikel 1 bedoelde |
public, une entreprise, une association, un service ou un | oeverheid, bedrijf, vereninging, dienst of inrichting als werkgever |
établissement est considéré comme employeur. » | beschouwd wordt. » |
Art. 9.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er avril 2003 |
Art. 9.Dit besluit treedt in werking op 1 april 2003. |
Art. 10.Notre Ministre de l'Emploi, Notre Ministre des Affaires |
Art. 10.Onze Minister van Werkgelegenheid, Onze Minister van Sociale |
sociales, Notre Ministre de l'Intérieur et Notre Ministre de la | Zaken, onze Minister van Binnenlandse Zaken en Onze Minister van |
Fonction publique et de la Modernisation de l'Administration sont | Ambtenarenzaken en Modernisering van de Openbare Besturen zijn, ieder |
chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté. | wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 mars 2003. | Gegeven te Brussel, 18 maart 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
A. DUQUESNE | A. DUQUESNE |
Le Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
Le Ministre de la Fonction publique et de la Modernisation de | De Minister van Ambtenarenzaken en Modernisering van de Openbare |
l'Administration, | Besturen, |
L. VAN DEN BOSSCHE | L. VAN DEN BOSSCHE. |