Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 20 juillet 2001 relatif à l'immatriculation de véhicules | Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 20 juli 2001 betreffende de inschrijving van voertuigen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS 18 MARS 2003. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 20 juillet 2001 relatif à l'immatriculation de véhicules ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi relative à la police de la circulation routière, coordonnée le 16 mars 1968, notamment l'article 1er, modifiée par les lois des 21 | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER 18 MAART 2003. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 20 juli 2001 betreffende de inschrijving van voertuigen ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de gecoördineerde wetten op de politie van het wegverkeer van 16 maart 1968, in het bijzonder artikel 1, gewijzigd bij de wetten van |
juin 1985 et 20 juillet 1991; | 21 juni 1985 en 20 juli 1991; |
Vu l'arrêté royal du 20 juillet 2001 relatif à l'immatriculation de | Gelet op het koninklijk besluit van 20 juli 2001 betreffende de |
véhicules, modifié par l'arrêté royal du 8 avril 2002; | inschrijving van voertuigen, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 8 april 2002; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op artikel 3, § 1 van de gecoördineerde wetten op de Raad van |
notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et | State van 12 januari 1973, vervangen door de wet van 4 juli 1989 en |
modifié par la loi du 4 août 1996; | gewijzigd door de wet van 4 augustus 1996; |
Vu l'urgence; | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
Considérant que la dénomination et les structures du Ministère des | Overwegende dat de benaming en de structuren van het Ministerie van |
Communications et de l'Infrastructure ont été modifiées par l'arrêté | Verkeer en Infrastructuur gewijzigd zijn door het koninklijk besluit |
royal du 20 novembre 2001 portant création du Service public fédéral | van 20 november 2001 houdende oprichting van de Federale |
Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer, gewijzigd door het koninklijk | |
Mobilité et Transports, modifié par l'arrêté royal du 28 août 2002, | besluit van 28 augustus 2002, alsook door het ministerieel besluit van |
ainsi que par l'arrêté ministériel du 24 juillet 2002 en fixant | 24 juli 2002 dat de datum van inwerkingtreding vaststelt, het dus |
l'entrée en vigueur, qu'il importe donc d'adapter en conséquence et | belangrijk is bijgevolg zonder uitstel het voornoemd koninklijk |
sans délai l'arrêté royal du 20 juillet 2001 précité; | besluit van 20 juli 2001 aan te passen; |
Considérant que la possibilité d'immatriculer des véhicules par voie | Overwegende dat de mogelijkheid om voertuigen via elektronische weg in |
électronique constitue une modalité alternative, supplémentaire et | te schrijven een alternatieve, aanvullende en gelijkwaardige manier |
équivalente de réalisation de la procédure d'immatriculation; | biedt tot uitvoering van de inschrijvingsprocedure; |
qu'il importe d'offrir sans autre délai à l'ensemble des utilisateurs | dat het van belang is aan het geheel van de gebruikers, professionelen |
professionnels et particuliers d'utiliser ce procédé via le réseau de | alsook particulieren, zonder enig uitstel het gebruik van dit procédé |
communication électronique Internet; | aan te bieden via het elektronisch netwerk Internet; |
Sur la proposition de Notre Ministre de la Mobilité et des Transports, | Op de voordracht van Onze Minister van Mobiliteit en Vervoer, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.§ 1er. Les modifications suivantes sont apportées à |
Artikel 1.§ 1. In artikel 1 van het koninklijk besluit van 20 juli |
l'article 1er de l'arrêté royal du 20 juillet 2001 relatif à | 2001 betreffende de inschrijving van voertuigen worden de volgende |
l'immatriculation de véhicules : | wijzigingen aangebracht : |
1° dans le 4° et le 5° dudit article les mots « Ministère fédéral des | 1° in 4° en 5° van voornoemd artikel worden de woorden « federale |
Finances » sont remplacés par les mots « Service public fédéral | Ministerie van Financiën » vervangen door de woorden « Federale |
Finances »; | Overheidsdienst Financiën »; |
2° le 16° dudit article est remplacé par la disposition suivante : | 2° 16° van voornoemd artikel wordt vervangen door de volgende bepaling |
« 16° direction Circulation routière : | : « 16° directie Wegverkeer : |
la direction responsable pour, entre autres, l'immatriculation des | de directie verantwoordelijk voor onder andere de inschrijving van |
véhicules auprès de la Direction générale Mobilité et Sécurité | voertuigen bij het Directoraat-generaal Mobiliteit en |
routière ». | Verkeersveiligheid ». |
§ 2. L'article 6, § 1er du même arrêté est remplacé par la disposition | § 2. Artikel 6, § 1 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
suivante : | volgende bepaling : |
« Art. 6.§ 1er. Le répertoire matricule des véhicules est une banque |
« Art. 6.§ 1. Het repertorium van de voertuigen is een |
de données informatisée. | gecomputeriseerd gegevensbestand. |
Het wordt bijgehouden door het Directoraat-generaal Mobiliteit en | |
Elle est tenue par la Direction générale Mobilité et Sécurité routière | Verkeersveiligheid van de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en |
du Service public fédéral Mobilité et Transports. » | Vervoer. » |
§ 3. Dans l'article 15, § 2 les mots « le Ministère des Affaires | § 3. In artikel 15, § 2 worden de woorden « het Ministerie van |
étrangères » sont remplacés par les mots « le Service public fédéral | Buitenlandse Zaken » vervangen door de woorden « de Federale |
Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au | Overheidsdienst Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en |
Développement ». | Ontwikkelingssamenwerking ». |
§ 4. Les modifications suivantes sont apportées à l'article 20 du même | § 4. In artikel 20 van hetzelfde besluit worden de volgende |
arrêté : | wijzigingen aangebracht : |
1° dans le § 2, 2° dudit article les mots « aux Secrétaires Généraux | 1° in § 2,2° van voornoemd artikel worden de woorden « aan |
et Chefs de Cabinet du gouvernement fédéral » sont remplacés par les | Secretarissen-generaal en Kabinetschefs van de federale overheid » |
mots : « aux Présidents ou Secrétaires Généraux et Chefs de Cabinet du | vervangen door de woorden « aan Voorzitters of Secretarissen-generaal |
gouvernement fédéral »; | en Kabinetschefs van de federale overheid »; |
2° dans le § 4 dudit article les mots « le Ministère des Affaires | 2° in § 4 van voornoemd artikel worden de woorden « het Ministerie van |
étrangères » sont remplacés par les mots « le Service public fédéral | Buitenlandse Zaken » vervangen door de woorden : « de Federale |
Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au | Overheidsdienst van Buitenlandse Zaken, Buitenlandse Handel en |
Développement ». | Ontwikkelingssamenwerking ». |
§ 5. L'article 27, 1° du même arrêté est remplacé par la disposition | § 5. Artikel 27, 1° van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
suivante : | volgende bepaling : |
« 1° pour l'inscription personnalisée visée à l'article 26, 1° et 2° : | « 1° voor een gepersonaliseerd afschrift, zoals bedoeld in artikel 26, |
par un virement ou un versement sur un numéro de compte ouvert au nom | 1° en 2° : door middel van een overschrijving of een storting op een |
rekeningnummer geopend op naam van het Directoraat-generaal Mobiliteit | |
de la Direction générale Mobilité et Sécurité routière - Recettes, | en Vekeersveiligheid-Ontvangsten, volgens de onderrichtingen van de |
selon les instructions du fonctionnaire dirigeant; ». | leidend ambtenaar; ». |
§ 6. L'article 37, 3° du même arrêté est remplacé par la disposition | § 6. Artikel 37,3° van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
suivante : | volgende bepaling : |
« 3° dans les articles 4.1, 4.5.1, 7.1, 9.1, 10, 13.1, 16.1, 17, 18, | « 3° In de artikelen 4.1, 4.5.1, 7.1, 9.1, 10, 13.1, 16.1, 17, 18, 19, |
19, 20, 21, 22, 23.2, 23.3, 24, 32 et 34.3 les mots « Direction pour | 20, 21, 22, 23.2, 23.3, 24, 32 en 34.3 worden de woorden « Directie |
l'Immatriculation des Véhicules auprès du Ministère de la circulation | Inschrijvingen Voertuigen bij het Ministerie van Wegverkeer en |
routière et de l'Infrastructure » sont remplacés par les mots « | Infrastructuur » vervangen door de woorden « directie Wegverkeer bij |
direction Circulation routière auprès du Service public fédéral Mobilité et Transport ». | de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer ». |
§ 7. Aux articles 1.20°, 16, §§ 1 et 3, 19, §§ 1 et 2, 22, 24, § 1, | § 7. In de artikelen 1.20°, 16, §§ 1 en 3, 19, §§ 1 en 2, 22, 24, § 1, |
32, § 2, 33, 34, §§ 3 et 4, et 35 du même arrêté les mots « direction | 32 § 2, 33, 34, §§ 3 en 4 en 35 van hetzelfde besluit worden de |
de l'immatriculation des véhicules » sont remplacés par les mots « | woorden « directie van de inschrijvingen » vervangen door de woorden « |
direction Circulation routière ». | directie Wegverkeer ». |
Art. 2.La section 2 du chapitre II du même arrêté intitulée « La |
Art. 2.Sectie 2 van hoofdstuk II van hetzelfde besluit getiteld « De |
demande d'immatriculation » est remplacée par la disposition suivante | aanvraag tot inschrijving » wordt vervangen door de volgende bepaling |
: | : |
« Section 2 - La demande d'immatriculation Art. 10.La demande d'immatriculation ou de réimmatriculation d'un véhicule est introduite par le propriétaire ou l'utilisateur dudit véhicule appelé ci-après le demandeur. Lorsque le propriétaire et l'utilisateur souhaitent immatriculer le véhicule, seul le propriétaire peut agir comme demandeur. S'il y a plusieurs propriétaires qui veulent immatriculer le véhicule, soit individuellement, soit en commun, seul le propriétaire qui est l'utilisateur principal du véhicule peut agir comme demandeur. Lorsque plusieurs utilisateurs veulent immatriculer le véhicule, seul l'utilisateur principal du véhicule peut agir comme demandeur. Art. 11.§ 1er. La demande est introduite par courrier ou remise |
« Sectie 2 - De aanvraag tot inschrijving Art. 10.De aanvraag tot inschrijving of herinschrijving van een voertuig wordt ingediend door de eigenaar of gebruiker van vermeld voertuig, verder de aanvrager genoemd. Indien zowel de eigenaar als de gebruiker het voertuig wensen in te schrijven, mag enkel de eigenaar optreden als aanvrager. Indien er verschillende eigenaars zijn die het voertuig wensen in te schrijven, hetzij individueel, hetzij gezamenlijk, mag enkel de eigenaar die de voornaamste gebruiker van het voertuig is, optreden als aanvrager. Indien meerdere gebruikers het voertuig wensen in te schrijven, mag enkel de voornaamste gebruiker van het voertuig optreden als aanvrager. Art. 11.§ 1. De aanvraag wordt ingediend per briefwisseling of |
auprès d'un bureau du service « DIV » de la direction Circulation routière au moyen du formulaire que le demandeur a obtenu à cet effet auprès de cette direction. Le demandeur remplit le formulaire conformément aux indications du fonctionnaire dirigeant ou de son délégué, le date et le signe. Les documents, les indications et les renseignements dont la production est demandée, constituent une partie intégrante de la demande et y sont joints. Le demandeur peut mandater un tiers pour présenter la demande auprès de la direction Circulation routière. Le mandat est donné sur le | afgegeven bij een kantoor van de dienst « DIV » van de directie Wegverkeer, door middel van een formulier dat de aanvrager daartoe verkregen heeft van deze directie. De aanvrager vult het formulier in overeenkomstig de richtlijnen van de leidinggevende ambtenaar of zijn gemachtigde, dateert en ondertekent het. De bescheiden, opgaven en inlichtingen waarvan de overlegging wordt gevraagd, vormen een integrerend deel van de aanvraag en worden erbij gevoegd. De aanvrager kan een derde machtigen om de aanvraag aan te bieden bij de directie Wegverkeer. De machtiging wordt op het aanvraagformulier |
formulaire même de la demande par la mention de l'identité du | zelf gegeven door de vermelding van de identiteit van de lasthebber, |
mandataire, du numéro de son inscription au Registre national et par | zijn inschrijvingsnummer in het Rijksregister en door de handtekening |
la signature du demandeur et du mandataire. | van de aanvrager en van de gemachtigde. |
§ 2. 1° La demande peut également être introduite par transmission | § 2. 1° De aanvraag kan eveneens worden ingegeven door elektronische |
électronique des données vers le service « DIV » de la direction | overdracht van de gegevens aan de dienst « DIV » van de directie |
Circulation routière, chaque fois que la possibilité en existe, | Wegverkeer telkens de mogelijkheid bestaat, overeenkomstig de |
conformément aux indications du fonctionnaire dirigeant ou de son | richtlijnen van de leidinggevende ambtenaar of zijn gemachtigde. |
délégué. 2° La demande d'immatriculation d'un véhicule ne peut être introduite | 2° De aanvraag tot inschrijving van een voertuig kan maar ingeleid |
que par la personne dont l'identité et la qualité d'utilisateur de | worden door de persoon, gebruiker van de elektronische toepassing die |
l'application informatique qui a mené à l'immatriculation dudit | heeft geleid tot de inschrijving van dit voertuig, waarvan de |
véhicule, peut être authentifiée. | identiteit en de hoedanigheid voor echt kan verklaard worden. |
Art. 12.La demande énonce dans tous les cas si la responsabilité |
Art. 12.De aanvraag vermeldt in elk geval of de burgerrechterlijke |
civile en matière de véhicules automoteurs est couverte par un contrat | aansprakelijkheid inzake motorvoertuigen gedekt is door een |
d'assurance d'une durée d'un an, sans préjudice de l'application de | verzekeringscontract met een duur van één jaar onverminderd de |
l'article 30 de la loi du 25 juin 1992 relative au contrat d'assurance | toepassing van artikel 30 van de wet van 25 juni 1992 op de |
terrestre, ou, dans le cas d'une immatriculation temporaire, d'une | landverzekeringsovereenkomst, of in het geval van een tijdelijke |
durée minimale d'un mois. | inschrijving voor een minimumduur van één maand. |
Les demandes d'immatriculation introduites par les personnes visées à | De aanvragen tot inschrijving ingediend door de personen bedoeld in |
l'article 5, § 1er, 3° peuvent toutefois mentionner une durée de | artikel 5, § 1, 3° mogen daarentegen een geldigheidsduur van het |
validité du contrat d'assurance de plus d'un an et ce suite à un | verzekeringscontract vermelden van meer dan één jaar, en dit |
Accord conclu par échange des lettres, datées à Bruxelles, des 23 mai | tengevolge van een Akkoord afgesloten door wisseling van brieven |
et 2 juin 1967, portant modification de l'Accord entre la Belgique et | gedagtekend op 23 mei en 2 juni 1967 te Brussel, tot wijziging van het |
le Quatier général suprême des forces alliées en Europe (SHAPE) | Akkoord tussen België en het Algemeen Hoofdkwartier van de Geallieerde |
réglant certains problèmes administratifs concernant l'implantation du | Mogendheden in Europa (SHAPE) tot regeling van sommige administratieve |
SHAPE en Belgique. | problemen in verband met de inplanting van SHAPE in België. |
Une telle demande est accompagnée d'une attestation du SHAPE comme | Bij zulke aanvraag wordt een attest van de SHAPE gevoegd als bewijs |
preuve que le Provost Maréchal de SHAPE a vérifié si toutes les | dat de Provoost-Marschal van SHAPE heeft nagegaan of alle |
formalités concernant ce véhicule ont été remplies et sur laquelle il | formaliteiten betreffende dit voertuig werden vervuld en waarop hij de |
mentionne la date d'échéance de l'assurance. | vervaldatum van de verzekering vermeldt. |
Le cas échéant la demande indique également qu'il est satisfait | In voorkomend geval vermeldt de aanvraag eveneens of op toereikende |
correctement aux obligations fiscales et aux conditions techniques | wijze voldaan is aan de fiscale verplichtingen en de technische eisen |
mentionnées dans l'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement | bedoeld in het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen |
général sur les conditions techniques auxquelles doivent répondre les | reglement op de technische eisen waaraan voertuigen, hun |
véhicules automobiles, leurs remorques, leurs éléments ainsi que les | aanhangwagens, hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten |
accessoires de sécurité, ou dans l'arrêté royal du 10 octobre 1974 | voldoen, of het koninklijk besluit van 10 oktober 1974 houdende |
portant règlement général sur les conditions techniques auxquelles | algemeen reglement op de technische eisen waaraan bromfietsen en |
doivent répondre les cyclomoteurs et les motocyclettes, ainsi que | motorfietsen alsook hun aanhangwagens moeten voldoen. |
leurs remorques. | |
Art. 13.Lors de l'immatriculation d'un véhicule précédemment |
Art. 13.Bij de inschrijving van een voertuig dat voorheen in een |
immatriculé dans un autre Etat membre de l'Union européenne, le certificat d'immatriculation de cet Etat est joint à la demande, visée à l'article 11, alinéa 1er. En cas d'un certificat à plusieurs parties, les différentes parties sont remises ensemble. Les autorités compétentes pour l'immatriculation retirent les parties dudit certificat et les conservent pendant au moins six mois. Elles en informent dans un délai de deux mois les autorités de l'Etat membre qui ont délivré le certificat retiré. Elles renvoient le certificat d'immatriculation aux dites autorités si celles-ci font la demande dans les six mois suivant le retrait. Art. 14.Le demandeur est toujours tenu de fournir au fonctionnaire dirigeant ou son délégué, dès que celui-ci lui en fait la demande, les renseignements qu'il juge nécessaires pour établir la recevabilité et |
andere lidstaat van de Europese Unie was ingeschreven wordt het kentekenbewijs afgeleverd door de autoriteiten van voornoemde lidstaat bij de aanvraag, bedoeld in artikel 11, eerste lid, gevoegd. Indien het een meerdelig kentekenbewijs betreft worden de verschillende delen tezamen overgemaakt. De autoriteiten tot wiens bevoegdheid de inschrijving behoort nemen de overlegde delen van voornoemd kentekenbewijs in en bewaren deze gedurende tenminste zes maanden. Zij stellen de autoriteiten van de lidstaat die het ingenomen kentekenbewijs hebben afgegeven binnen de twee maanden daarvan op de hoogte. Zij sturen het ingenomen kentekenbewijs aan de genoemde autoriteiten terug indien deze daar binnen zes maanden na de inneming om verzoeken. Art. 14.De aanvrager moet steeds op het eerste verzoek aan de leidend ambtenaar of zijn gemachtigde de inlichtingen meedelen die deze noodzakelijk oordeelt om de ontvankelijkheid en de rechtmatigheid van |
la légitimité de la demande, particulièrement en ce qui concerne les | de aanvraag vast te stellen, in het bijzonder voor wat betreft de in |
véhicules à immatriculer qui, selon une source fiable et | te schrijven voertuigen die vanuit een betrouwbare en administratief |
administrativement vérifiable, sont signalés volés, démolis ou | te verifiëren bron gesignaleerd zijn als gestolen, gesloopt of zodanig |
tellement accidentés qu'ils sont considérés comme perte totale | geaccidenteerd dat zij beschouwd worden als een totaal technisch |
technique par la compagnie d'assurance qui couvre le risque de la | verlies door de verzekeringsmaatschappij die het risico van de |
responsabilité concernant ce véhicule. | burgerrechtelijke aansprakelijkheid betreffende dit voertuig dekt. |
Art. 3.L'article 25, § 2, dernière phrase du même arrêté est remplacé |
Art. 3.Artikel 25, § 2, laatste zin van hetzelfde besluit wordt |
par la disposition suivante : | vervangen door de volgende bepaling : |
« L'accord est donné sur le formulaire visé à l'article 11, § 1er; ». | « Het akkoord wordt gegeven op het formulier vermeld in artikel 11, § |
Art. 4.L'article 41, § 1, 3° du même arrêté est remplacé par la |
1; ». Art. 4.Artikel 41, § 1, 3° van hetzelfde besluit wordt vervangen door |
disposition suivante : | de volgende bepaling : |
« 3° L'article 13 qui entre en vigueur le 1er juin 2004; » | « 3° Artikel 13 treedt in voege op 1 juni 2004. » |
Art. 5.Cet arrêté entre en vigueur le jour de sa publication dans le |
Art. 5.Dit besluit treedt in werking op de dag van haar publicatie in |
Moniteur belge . | het Belgisch Staatsblad . |
Art. 6.Notre Ministre de la Mobilité et des Transports est chargée de |
Art. 6.Onze Minister van Mobiliteit en Vervoer is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 mars 2003. | Gegeven te Brussel, 18 maart 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de la Mobilité et des Transports, | De Minister van Mobiliteit en Vervoer, |
Mme I. DURANT | Mevr. I. DURANT |