Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 juin 2007, conclue au sein de la Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative aux engagements d'emploi | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende de tewerkstellingsverbintenissen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
18 MAI 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 18 MEI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 19 juin 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2007, |
Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative aux | gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende |
engagements d'emploi (1) | de tewerkstellingsverbintenissen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la convention collective de travail du 9 mars 1983, conclue au sein | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 maart 1983, gesloten |
de la Commission paritaire des blanchisseries et des entreprises de | in het Paritair Comité voor het wasserij-, ververij- en |
teinturerie et dégraissage, concernant l'utilisation de la modération | ontvettingsbedrijf, betreffende de aanwending van de bijkomende |
salariale complémentaire pour emploi, rendue obligatoire par arrêté | loonmatiging voor de tewerkstelling, algemeen verbindend verklaard bij |
royal du 1er juillet 1983; | koninklijk besluit van 1 juli 1983; |
Vu la convention collective de travail du 26 février 1985, conclue au | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 februari 1985, |
sein de la Commission paritaire des blanchisseries et des entreprises | gesloten in het Paritair Comité voor het wasserij-, ververij- en |
de teinturerie et dégraissage, concernant l'embauche compensatoire, | ontvettingsbedrijf, betreffende de bijkomende tewerkstelling, algemeen |
rendue obligatoire par arrêté royal du 25 septembre 1985; | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 25 september 1985; |
Vu la convention collective de travail du 5 mai 1987, conclue au sein | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 mei 1987, gesloten |
de la Commission paritaire des blanchisseries et des entreprises de | in het Paritair Comité voor het wasserij-, ververij- en |
teinturerie et dégraissage, concernant l'emploi, rendue obligatoire | ontvettingsbedrijf, betreffende de tewerkstelling, algemeen verbindend |
par arrêté royal du 16 octobre 1987; | verklaard bij koninklijk besluit van 16 oktober 1987; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour l'entretien du textile; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielverzorging; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 19 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2007, gesloten |
Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative aux | in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende de |
engagements d'emploi. | tewerkstellingsverbintenissen. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 mai 2008. | Gegeven te Brussel, 18 mei 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 1er juillet 1983, Moniteur belge du 31 août 1983. | Koninklijk besluit van 1 juli 1983, Belgisch Staatsblad van 31 augustus 1983. |
Arrêté royal du 25 septembre 1985, Moniteur belge du 26 octobre 1985. | Koninklijk besluit van 25 september 1985, Belgisch Staatsblad van 26 oktober 1985. |
Arrêté royal du 16 octobre 1987, Moniteur belge du 7 novembre 1987. | Koninklijk besluit van 16 oktober 1987, Belgisch Staatsblad van 7 |
november 1987. | |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour l'entretien du textile | Paritair Comité voor de textielverzorging |
Convention collective de travail du 19 juin 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2007 |
Engagements d'emploi (Convention enregistrée le 8 novembre 2007 sous le numéro | Tewerkstellingsverbintenissen (Overeenkomst geregistreerd op 8 |
85632/CO/110) | november 2007 onder het nummer 85632/CO/110) |
Article 1er.Cette convention collective de travail est d'application |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
à tous les employeurs, travailleurs et travailleuses des entreprises | de werkgevers, de werklieden en werksters van de ondernemingen |
ressortissant à la Commission paritaire pour l'entretien du textile. | ressorterend onder het Paritair Comité voor de textielverzorging. |
Art. 2.Les dispositions en matière d'emploi, conclues par la |
Art. 2.De beschikkingen inzake tewerkstelling, overeengekomen in de |
convention collective de travail du 9 mars 1983 relative à | collectieve arbeidsovereenkomst van 9 maart 1983 betreffende de |
l'attribution de la modération salariale pour l'emploi entérinée par | aanwending van de loonmatiging voor de tewerkstelling, algemeen |
arrêté royal du 1er juillet 1983, complétée par la convention | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 1 juli 1983, aangevuld |
collective de travail du 26 février 1985 et complétée par la | bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 februari 1985, en |
convention collective de travail du 5 mai 1987, entérinée par arrêté | aangevuld bij collectieve arbeidsovereenkomst van 5 mei 1987, algemeen |
royal du 16 octobre 1987 restent d'application jusqu'au 31 décembre | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 oktober 1987 |
2008. | blijven van toepassing tot 31 december 2008. |
Art. 3.En cas de manque temporaire de travail résultant de causes |
Art. 3.In geval van tijdelijk gebrek aan werk wegens economische |
économiques, les employeurs introduiront au niveau de l'entreprise | omstandigheden zullen de werkgevers op het niveau van de onderneming |
toutes possibilités d'instauration d'un régime de travail à temps | alle mogelijkheden tot invoering van een regime van gedeeltelijke |
réduit, tenant compte des dispositions légales et conventionnelles en | arbeid invoeren, rekening houdend met de wettelijke en conventionele |
cause, avant de passer aux licenciements. | bepalingen terzake, alvorens tot ontslagen over te gaan. |
Lors d'instauration dans l'entreprise, en cas de manque total ou | Bij de invoering in de onderneming van ofwel een volledige schorsing |
partiel de travail résultant de causes économiques, soit d'une | van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst ofwel een regeling van |
suspension totale de l'exécution du contrat de travail, soit d'un | gedeeltelijke arbeid bij volledig of gedeeltelijk gebrek aan werk |
régime de travail à temps réduit, les désavantages liés au chômage | wegens economische omstandigheden, worden de nadelen, verbonden aan de |
temporaire sont partagés le mieux possible proportionnellement entre | tijdelijke werkloosheid, zoveel als mogelijk evenredig verdeeld over |
tous les travailleurs. A cet effet il est tenu compte des nécessités | alle werknemers. Daarbij wordt rekening gehouden met de technische |
techniques propres à l'organisation du travail et, en particulier, du | noodwendigheden eigen aan de organisatie van de arbeid en inzonderheid |
fait que les prestations de certains travailleurs ou de certaines | met het feit dat de prestaties van bepaalde werknemers of van bepaalde |
catégories de travailleurs peuvent s'avérer indispensables et | groepen van werknemers noodzakelijk en onvervangbaar kunnen zijn voor |
irremplaçables pour l'exécution du travail restant. | het uitvoeren van het resterend werk. |
Art. 4.Les employeurs s'engagent à appliquer correctement la |
Art. 4.De werkgevers verbinden zich ertoe om bij collectieve |
législation existante lors de licenciements collectifs et ainsi à se | afdankingen de bestaande wetgeving correct toe te passen en dus |
concerter soit avec le conseil d'entreprise, soit avec la délégation | overleg te plegen hetzij met de ondernemingsraad, hetzij met de |
syndicale, soit avec les travailleurs ou leurs représentants, afin de | vakbondsafvaardiging, hetzij met de werknemers of hun |
s'entretenir sur les causes des licenciements en vue d'une réduction | vertegenwoordigers teneinde de grond van de afdankingen te bespreken |
met het oog op een eventuele beperking van deze afdankingen. | |
éventuelle de ces licenciements. | Wat de individuele ontslagen betreft, zal de werkgever op |
En ce qui concerne les licenciements individuels, l'employeur | uitdrukkelijke, schriftelijke vraag van de werknemer informatie |
informera, sur demande écrite explicite du travailleur, la délégation | verstrekken aan de vakbondsafvaardiging en schriftelijke voorstellen |
syndicale et prendra en considération les propositions écrites du | van de vakorganisatie met betrekking tot een eventuele beperking van |
syndicat par rapport à une réduction éventuelle de licenciements | de individuele ontslagen in overweging nemen. |
individuels. Art. 5.En cas de licenciements individuels, hormis le licenciement |
Art. 5.In geval van individuele ontslagen, met uitzondering van het |
pour faute grave et le licenciement en période d'essai, l'employeur | ontslag om dringende reden en ontslag tijdens de proeftijd, zal de |
remettra au travailleur concerné un avertissement par écrit | werkgever voorafgaand aan het ontslag de betrokken werknemer een |
préalablement au licenciement. La délégation syndicale est mise au | schriftelijke verwittiging geven. De vakbondsafvaardiging wordt van |
courant de cet avertissement. | die verwittiging in kennis gesteld. |
Art. 6.Si l'employeur ne respecte pas les procédures prévues dans |
Art. 6.Indien de werkgever de in deze collectieve arbeidsovereenkomst |
cette convention collective de travail, le travailleur concerné ou | voorziene procedures niet naleeft, kan de betrokken werknemer of de |
l'employeur peut introduire une demande de conciliation auprès du | werkgever een vraag tot bemiddeling indienen bij de voorzitter van het |
président de la commission paritaire. Après enquête, le président de | paritair comité. De voorzitter van het paritair comité zal zich na |
la commission paritaire se prononcera sur le fond de la question en | onderzoek over de grond van de vraag uitspreken met als doel tot een |
vue d'obtenir un arrangement à l'amiable. Il peut, le cas échéant, | minnelijke schikking te komen. Hij kan in voorkomend geval beslissen |
décider que l'employeur est redevable des dommages et intérêts au | dat de werkgever een schadeloosstelling aan de betrokken werknemer |
travailleur concerné, dont le montant ne peut dépasser les 500 EUR. | verschuldigd is, waarvan het bedrag niet hoger kan zijn dan 500 EUR. |
Art. 7.Les parties signataires recommandent aux employeurs de prendre à charge le paiement des insignes d'honneur des lauréats et cadets qu'ils occupent. Art. 8.La présente convention collective de travail est conclue pour une durée indéterminée. Elle entre en vigueur le 1er juin 2005 et peut être dénoncée par une des parties, moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire pour l'entretien du textile et les organisations qui y sont représentées. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 mai 2008. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
Art. 7.De ondertekenende partijen geven aan de werkgevers de aanbeveling om de juwelen voor de laureaten en kadetten van de arbeid in hun dienst te vergoeden. Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor onbepaalde tijd. Zij treedt in werking op 1 juni 2005 en kan door één der partijen worden opgezegd mits een opzegging van drie maanden, bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de textielverzorging en aan de erin vertegenwoordigde organisaties. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 mei 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |