Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 juin 2007, conclue au sein de la Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative à la prépension | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende het brugpensioen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
18 MAI 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 18 MEI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 19 juin 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2007, |
Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende |
prépension (1) | het brugpensioen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations | 28; Gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de |
de chômage en cas de prépension conventionnelle, notamment l'article | toekenning van werkloosheidsuitkeringen ingeval van conventioneel |
2; | brugpensioen, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour l'entretien du textile; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielverzorging; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 19 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2007, gesloten |
Commission paritaire pour l'entretien du textile, relative à la | in het Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende het |
prépension. | brugpensioen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 mai 2008. | Gegeven te Brussel, 18 mei 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Notes | Nota's |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staasblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 7 décembre 1992, Moniteur belge du 11 décembre 1992. | Koninklijk besluit van 7 december 1992, Belgisch Staatsblad van 11 |
december 1992. | |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour l'entretien du textile | Paritair Comité voor de textielverzorging |
Convention collective de travail du 19 juin 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2007 |
Prépension (Convention enregistrée le 8 novembre 2007 sous le numéro | Brugpensioen (Overeenkomst geregistreerd op 8 november 2007 onder het |
85640/CO/110) | nummer 85640/CO/110) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux entreprises ressortissant à la Commission paritaire pour | de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
l'entretien du textile ainsi qu'aux ouvriers et ouvrières qu'elles | textielverzorging evenals op de werklieden en werksters die ze |
occupent. | tewerkstellen. |
Art. 2.Un régime d'allocations complémentaires en faveur d'ouvriers |
Art. 2.Een regime van aanvullende vergoeding ten gunste van de |
et ouvrières âgés qui sont licenciés - appelé ci-après : la prépension | bejaarde werklieden en werksters die worden ontslagen - verder genoemd |
- est instauré. | : brugpensioen - wordt ingesteld. |
Cette prépension est basée sur la convention collective de travail | Dit brugpensioen is gebaseerd op de collectieve arbeidsovereenkomst |
numéro 17, conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du | nummer 17, gesloten op 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad. |
travail. Art. 3.Condition d'âge en 2007 |
Art. 3.Leeftijdsvoorwaarde in 2007 |
Le bénéfice de cette prépension est octroyé pour tous les | Het voordeel van dit brugpensioen wordt voor alle werknemers/sters |
travailleurs/euses à partir de l'âge de 58 ans et ce à partir du 1er | toegekend vanaf de leeftijd van 58 jaar en zulks vanaf 1 juli 2007. |
juillet 2007. Art. 4.La limite d'âge prévue dans l'article 3 de la présente |
Art. 4.De leeftijd voorzien in artikel 3 van deze collectieve |
convention collective de travail doit être atteinte au premier jour | arbeidsovereenkomst moet bereikt zijn op het ogenblik dat de |
donnant droit aux allocations de chômage après la date de la fin du | opzeggingstermijn werkelijk een einde neemt. |
contrat de travail. | |
Art. 5.Pour bénéficier de ce régime de prépension, les ouvriers et |
Art. 5.Om van dit regime van brugpensioen te genieten moeten de |
ouvrières doivent remplir les conditions suivantes : | werklieden en werksters aan de volgende voorwaarden voldoen : |
- pouvoir justifier 25 années de service salarié comme déterminées | - 25 jaar loondienst kunnen rechtvaardigen zoals bepaald in artikel 2, |
dans l'article 2, § 3 de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 concernant | § 3 van het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de |
l'octroi d'allocations de chômage en cas de prépension | toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel |
conventionnelle; | brugpensioen; |
- être occupés dans le secteur - le cas échéant durant des périodes interrompues - pendant au moins 5 ans; | - gedurende ten minste 5 jaar - desgevallend middels onderbroken periodes - tewerkgesteld geweest zijn in de sector; |
- être occupés d'une manière ininterrompue dans l'entreprise au cours | - gedurende de periode van twaalf maand, onmiddellijk voorafgaand aan |
des douze mois qui précèdent immédiatement la date de prise de cours | de datum van aanvang van het brugpensioen, ononderbroken tewerkgesteld |
de la prépension. | geweest zijn in de onderneming. |
Art. 6.Les ouvriers et ouvrières qui sont prépensionnés en |
Art. 6.De werklieden en werksters die in uitvoering van deze |
application de la présente convention collective de travail, doivent | collectieve arbeidsovereenkomst met brugpensioen gaan, moeten in de |
être remplacés dans l'entreprise par des travailleurs provenant de | onderneming bij voorkeur vervangen worden door werknemers uit de |
préférence des "groupes à risque", comme prévu dans la loi du 29 | risicogroepen, zoals voorzien in de wet van 29 december 1990 houdende |
décembre 1990, chapitre XI : "Dispositions concernant l'accord | sociale bepalingen, hoofdstuk XI, "Bepalingen betreffende het |
interprofessionnel". | interprofessioneel akkoord". |
Art. 7.Pour le calcul de la rémunération nette de référence, il sera |
Art. 7.Voor de berekening van de netto refertebezoldiging zal |
desgevallend rekening worden gehouden met de baremieke verschillen ten | |
tenu compte, le cas échéant, des différences barémiques avec le revenu | opzichte van het gewaarborgd gemiddeld maandelijks minimum inkomen |
mensuel minimum moyen garanti conformément aux modalités de la | overeenkomstig de modaliteiten van collectieve arbeidsovereenkomst van |
convention collective de travail du 22 mai 2003 (arrêté royal du 5 | 22 mei 2003 (koninklijk besluit van 5 juni 2004, Belgisch Staatsblad |
juin 2004, Moniteur belge du 7 juillet 2004). | van 7 juli 2004). |
Art. 8.L'indemnité complémentaire de la prépension et la cotisation |
Art. 8.De aanvullende vergoeding van het brugpensioen en de |
spéciale mensuelle à charge de l'employeur, destinée au régime relatif | bijzondere maandelijkse werkgeversbijdragen voor de |
à l'emploi et au chômage (prévues aux articles 141 et 142 de la loi du | werkloosheidsverzekering (voorzien in de artikelen 141 en 142 van de |
29 décembre 1990), ainsi que la cotisation spéciale mensuelle à charge | wet van 29 december 1990) alsook de bijzondere maandelijkse |
de l'employeur destinée à l'Office national des pensions (instituée | werkgeversbijdrage bestemd voor de Rijksdienst voor Pensioenen |
par la loi-programme du 22 décembre 1989), à l'exception de la | (ingevoerd door de programmawet van 22 december 1989), met |
cotisation accrue à charge des entreprises en restructuration, sont | uitzondering van de verhoogde bijdrage voor ondernemingen in |
prises à charge par le "Fonds commun pour favoriser le progrès social | herstructurering, worden ten laste genomen door het "Gemeenschappelijk |
dans les secteurs des entreprises de l'entretien du textile". | Fonds voor de sociale vooruitgang in de sectoren van de textielverzorging". |
A partir du 1er juin 2001 l'indemnité complémentaire de la prépension | Met ingang van 1 juni 2001 zal de door het hiervoor genoemde fonds |
mensuelle payée par le fonds susmentionné s'élèvera à au moins 78,14 EUR. | uitbetaalde maandelijkse aanvullende vergoeding van het brugpensioen minimaal 78,14 EUR te bedragen. |
Art. 9.Comme prévu dans l'arrêté royal du 7 décembre 1992, toutes les |
Art. 9.Volgens het koninklijk besluit van 7 december 1992 zijn alle |
sanctions suite au manquement de remplacer un prépensionné, à savoir : | sancties wegens het niet naleven van de vervangingsplicht, met name : |
- les amendes administratives éventuelles, | - een eventuele administratieve geldboete, |
- une allocation forfaitaire compensatoire journalière de l'O.N.Em., | - een forfaitaire compensatoire dagvergoeding voor de R.V.A., |
- les amendes correctionnelles éventuelles, | - eventuele strafrechtelijke geldboetes, |
sont à charge des employeurs manquant l'obligation de remplacement. | ten laste van de werkgever die de vervangingsplicht miskent. |
Art. 10.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 30 mars 2007 concernant la prépension. | arbeidsovereenkomst van 30 maart 2007 betreffende het brugpensioen. |
La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er | Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 juli 2007 |
juillet 2007 et cesse de produire ses effets le 31 décembre 2007. | en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2007. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 mai 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 mei |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |