Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 septembre 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers, concernant la prime de fin d'année (1) | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei producten, betreffende de eindejaarspremie (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
18 MAI 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 18 MEI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 20 septembre 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september 2007, |
Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers, | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei |
concernant la prime de fin d'année (régime transitoire) (1) | producten, betreffende de eindejaarspremie (overgangsregeling) (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning |
produits divers; | van allerlei producten; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 20 septembre 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september 2007, |
Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers, | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei |
concernant la prime de fin d'année (régime transitoire). | producten, betreffende de eindejaarspremie (overgangsregeling). |
Art. 2.La Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargée |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 mai 2008. | Gegeven te Brussel, 18 mei 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre t Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers | Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei producten |
Convention collective de travail du 20 septembre 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september 2007 |
Prime de fin d'année (régime transitoire) | Eindejaarspremie (overgangsregeling) |
(Convention enregistrée le 8 novembre 2007 | (Overeenkomst geregistreerd op 8 november 2007 onder het nummer |
sous le numéro 85626/CO/142.04) | 85626/CO/142.04) |
En exécution de l'article 4 de l'accord national 2007-2008 du 12 | In uitvoering van artikel 4 van het nationaal akkoord 2007-2008 van 12 |
juillet 2007. | juli 2007. |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, aux ouvriers et ouvrières des entreprises relevant de | de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die |
la compétence de la Sous-commission paritaire pour la récupération de | ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de |
produits divers. | terugwinning van allerlei producten. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. | onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
CHAPITRE II. - Dispositions générales | HOOFDSTUK II. - Algemene bepalingen |
Art. 2.Cette convention collective de travail sert de disposition |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is bedoeld als |
transitoire pour l'année de référence 2007, en attendant l'application | overgangsregeling voor het refertejaar 2007, in afwachting van de |
de la convention collective de travail relative aux bénéficiaires et | uitwerking van de collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de |
rechthebbenden en modaliteiten van toekenning en van uitkering van | |
modalités d'octroi et de paiement des avantages complémentaires à | aanvullende vergoedingen ten laste van het "Sociaal Fonds voor de |
charge du "Fonds social des entreprises pour la récupération de | ondernemingen voor de terugwinning van allerlei producten", en meer |
produits divers", et plus particulièrement son chapitre IV relatif à | specifiek het hoofdstuk IV betreffende de eindejaarspremie vanaf het |
la prime de fin d'année à partir de l'année de référence 2008. | refertejaar 2008. |
CHAPITRE III. - Modalités d'application | HOOFSTUK III. - Toepassingsmodaliteiten |
Art. 3.Sans préjudice des situations plus favorables existant dans |
Art. 3.Onverminderd de in de ondernemingen bestaande voordeliger |
les entreprises, une prime de fin d'année est octroyée par les | toestanden, wordt door de werkgevers een eindejaarspremie toegekend |
employeurs aux ouvriers visés à l'article 1er. | aan de in artikel 1 bedoelde arbeiders. |
Art. 4.Le montant de la prime de fin d'année est fixé comme suit : |
Art. 4.Het bedrag van de eindejaarspremie wordt als volgt vastgesteld |
- pour l'année de référence 2007, le montant de la prime de fin | : - voor het refertejaar 2007 bedraagt het bedrag van de |
d'année s'élève à 8,33 p.c. du salaire annuel brut. | eindejaarspremie 8,33 pct. van het jaarlijks brutoloon. |
Art. 5.Le montant mentionné à l'article 4 s'applique à tous les |
Art. 5.Het in artikel 4 vermelde bedrag, geldt voor alle arbeiders, |
travailleurs visés à l'article 1er, occupés dans une entreprise, quel | bedoeld bij artikel 1, die in de onderneming zijn tewerkgesteld, |
que soit leur type de contrat, durant une période d'au moins 75 jours | ongeacht het soort contract, gedurende een periode van minstens 75 |
calendriers pendant la période de référence. | kalenderdagen tijdens het refertejaar. |
Art. 6.Le "salaire brut annuel", comme mentionné à l'article 4 de la |
Art. 6.Onder "jaarlijks brutoloon" zoals bedoeld in artikel 4 van |
présente convention, doit être compris comme : le salaire brut perçu | deze overeenkomst, wordt verstaan : het gedurende het refertejaar |
durant la période de référence pour les heures de travail prestées | ontvangen brutoloon voor de werkelijk gepresteerde werkuren met |
réellement à l'exclusion des primes pour heures supplémentaires. | uitsluiting van de premies voor overuren. |
Sont assimilées aux heures prestées : | Worden met gepresteerde uren gelijkgesteld : |
1) les incapacités de travail résultant d'accident de travail; | 1) de arbeidsongeschiktheden voortvloeiend uit arbeidsongevallen; |
2) les incapacités de travail résultant d'autres accidents ou | 2) de arbeidsongeschiktheden voortvloeiend uit andere ongevallen of |
maladies. L'assimilation reste limitée à 30 jours calendriers par | ziekten. De gelijkstelling blijft beperkt tot 30 kalenderdagen per |
année de référence. | refertejaar. |
Dans ces cas, la prime est calculée sur base du salaire horaire qui | In deze gevallen wordt de premie berekend op basis van het uurloon dat |
est normalement payé au moment de la suspension du contrat de travail. | normaal wordt betaald op het ogenblik van de schorsing van de arbeidsovereenkomst. |
Art. 7.Pendant l'année de référence, les travailleurs pensionnés ou |
Art. 7.De tijdens het refertejaar gepensioneerde of op brugpensioen |
mis à la prépension, et les ayants droit d'un travailleur décédé dans | gestelde arbeiders, en rechthebbenden van een in hetzelfde jaar |
la même année, bénéficient de la prime de fin d'année complète comme | overleden arbeider, genieten de volledige eindejaarspremie zoals |
fixée à l'article 4 de la présente convention. | vastgesteld bij artikel 4 van onderhavige overeenkomst. |
Il est pris en considération le salaire annuel brut des douze derniers | Het in aanmerking te nemen jaarlijks brutoloon is dit van de laatste |
mois de la carrière du travailleur. | twaalf maanden van de loopbaan van de arbeider. |
Art. 8.Les ayants droit sont compris comme les personnes physiques |
Art. 8.Onder "rechthebbende" wordt verstaan : de fysische persoon die |
qui ont supporté des frais funéraires. | begrafeniskosten heeft gedragen. |
Art. 9.Dans les cas prévus dans les § 1er et § 2 de cet article, les |
Art. 9.In de gevallen, zoals bepaald in § 1 en § 2 van dit artikel, |
travailleurs ont droit à une partie de la prime au prorata des | hebben de arbeiders recht op een gedeelte van de premie pro rata de |
prestations qui ont été prestées durant l'année de référence. | prestaties die zij gedurende het refertejaar hebben gepresteerd. |
§ 1er. Les travailleurs qui dans le courant de l'année de référence | § 1. De arbeiders die in de loop van het refertejaar vrijwillig de |
ont quitté volontairement l'entreprise. | onderneming verlaten. |
§ 2. Les travailleurs qui durant l'année de référence ont été | § 2. De arbeiders die in de loop van het refertejaar ontslagen worden |
licenciés pour d'autres motifs que le motif grave. | om een andere reden dan de dringende reden. |
Dans ces deux cas, les travailleurs recevront ce prorata de prime de | In beide gevallen, ontvangen de arbeiders deze pro rata |
fin d'année au moment de leur départ de l'entreprise. | eindejaarspremie op het ogenblik van hun vertrek uit de onderneming. |
Art. 10.Pour l'application des dispositions de cette convention |
Art. 10.Voor de toepassing van de bepalingen van deze collectieve |
collective de travail, l'année de référence doit être comprise comme | arbeidsovereenkomst, dient onder refertejaar te worden verstaan, de |
la période allant du 1er décembre au 30 septembre inclus. | periode gaande van 1 december tot en met 30 september. |
CHAPITRE IV. - Paiement | HOOFDSTUK IV. - Betaling |
Art. 11.La prime de fin d'année est payée dans le courant du mois de |
Art. 11.De eindejaarspremie wordt in de loop van de maand december |
décembre de chaque année. | van elk beschouwd jaar betaald. |
CHAPITRE V. - Validité | HOOFDSTUK V. - Geldigheid |
Art. 12.Cette convention collective de travail produit ses effets le |
Art. 12.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
1er décembre 2006 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2007. | ingang van 1 december 2006 en houdt op van kracht te zijn op 31 |
Elle annule et remplace celle du 10 mai 2005 relative à la prime de | december 2007. Zij vervangt en annuleert die van 10 mei 2005 betreffende de |
fin d'année, rendue obligatoire par arrêté royal du 19 avril 2006, | eindejaarspremie, algemeen verbindend verklaard op 19 april 2006, |
publié au Moniteur belge du 31 août 2006. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 31 augustus 2006. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 mai 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 mei |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Annexe à la convention collective de travail du 20 septembre 2007, | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september 2007, |
conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupérationde | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei |
produits divers, concernant la prime de fin d'année (régime transitoire) | producten, betreffende de eindejaarspremie (overgangsregeling) |
Liste des jours qui entrent en compte pour le calcul des jours prestés | Lijst van de dagen die in de berekening van de gepresteerde en |
et assimilés. | gelijkgestelde dagen in rekening worden genomen. |
En exécution de l'article 11 de la convention collective de travail du | In uitvoering van het artikel 11 van de collectieve |
20 septembre 2007 relative aux bénéficiaires et modalités d'octroi et | arbeidsovereenkomst van 20 september 2007 betreffende de |
rechthebbenden en modaliteiten van toekenning en van uitkering van | |
de paiement des avantages complémentaires à charge du "Fonds social | aanvullende vergoedingen ten laste van het "Sociaal Fonds voor de |
des entreprises pour la récupération de produits divers". | ondernemingen voor de terugwinning van allerlei producten". |
Les jours ouvrables sont tous les jours repris par un code de 1 à 5 | Werkdagen zijn alle dagen die door de DMFA met een code 1 tot en met |
dans la DMFA. | code 5 worden weergegeven. |
Les jours assimilés suivants entrent en ligne de compte pour le calcul | Volgende gelijkgestelde dagen komen in aanmerking voor de berekening |
de la condition d'ancienneté : | van de anciënniteitsvoorwaarde : |
- accident et maladie (payés par l'employeur à l'occasion de la 2ème | - ongeval en gewone ziekte (betaald door de werkgever ter gelegenheid |
semaine de salaire garanti), repris par le code 10 dans la DMFA; | van de 2e week gewaarborgd loon), weergegeven door DMFA met code 10; |
- exercice d'une fonction dans les tribunaux du travail ou commissions | - uitoefening van een functie in de arbeidsgerechten of commissies en |
et juridictions en vue de l'application de la législation sociale, | rechtscolleges met het oog op de toepassing van de sociale wetgeving, |
repris par le code 10 dans la DMFA; | weergegeven door DMFA met code 10; |
- jours fériés et de remplacement pendant une période de chômage | - feestdagen en vervangingsdagen tijdens periode van tijdelijke |
temporaire, repris par le code 10 dans la DMFA; | werkloosheid, weergegeven door DMFA met code 10; |
- jours de congé de récupération dans le cadre de la réduction du | - inhaalrustdagen in het kader van arbeidsduurvermindering, niet |
temps de travail, non payés au moment où ces jours sont effectivement | betaald op het moment dat deze dagen effectief genomen worden, |
pris, repris par le code 20 dans la DMFA; | weergegeven door DMFA met code 20; |
- jour de carence, repris par le code 23 dans la DMFA; | - carenzdag, weergegeven door DMFA met code 23; |
- jours compris dans les 1ers 12 mois d'interruption du travail suite | - dagen begrepen in de 1ste 12 maanden van arbeidsonderbreking |
à un accident et à une maladie et jours d'interruption du travail | ingevolge ongeval en gewone ziekte en dagen van arbeidsonderbreking |
suite à un congé prophylactique, repris par le code 50 dans la DMFA; | ingevolge profylactisch verlof, weergegeven door DMFA met code 50; |
- repos de maternité, repris par le code 51 dans la DMFA; | - zwangerschaps- en bevallingsrust, weergegeven door DMFA met code 51; |
- congé de paternité ou d'adoption, repris par le code 52 de la DMFA; | - vaderschaps- of adoptieverlof, weergegeven door DMFA met code 52; |
- accident du travail (la période de salaire garanti non soumis aux | - arbeidsongeval (de periode van gewaarborgd loon waarvoor geen |
cotisations ONSS), repris par le code 60 dans la DMFA; | RSZ-bijdragen worden geïnd), weergegeven door DMFA met code 60; |
- maladie professionnelle (la période de salaire garanti non soumis aux cotisations ONSS), reprise par le code 61 dans la DMFA; - jours d'interruption du travail suite à une grève pour les travailleurs reconnus comme chômeurs, repris par le code 70 dans la DMFA; - jours de chômage temporaire pour raisons économiques, repris par le code 71 dans la DMFA; - jours de chômage temporaire pour cause d'intempérie, repris par le code 72 dans la DMFA. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 mai 2008. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | - beroepsziekte (de periode van gewaarborgd loon waarvoor geen RSZ-bijdragen worden geïnd), weergegeven door DMFA met code 61; - dagen van arbeidsonderbreking te wijten aan staking voor werknemers die als werkloze werden erkend, weergegeven door DMFA onder code 70; - dagen van tijdelijke werkloosheid omwille van economische reden, weergegeven door DMFA onder code 71; - dagen van tijdelijke werkloosheid omwille van slecht weer, weergegeven door DMFA onder code 72. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 mei 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |