Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 26 juin 2006, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, concernant la mise en oeuvre de nouveaux régimes de travail dans certaines entreprises ressortissant à la Commission paritaire de la construction | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2006, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, tot uitwerking van nieuwe arbeidsregelingen voor bepaalde ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor het bouwbedrijf |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
18 MAI 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 18 MEI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 26 juin 2006, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2006, |
Commission paritaire de la construction, concernant la mise en oeuvre | gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, tot uitwerking |
de nouveaux régimes de travail dans certaines entreprises | van nieuwe arbeidsregelingen voor bepaalde ondernemingen die |
ressortissant à la Commission paritaire de la construction (1) | ressorteren onder het Paritair Comité voor het bouwbedrijf (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de la construction; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 26 juin 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2006, gesloten |
Commission paritaire de la construction, concernant la mise en oeuvre | in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, tot uitwerking van nieuwe |
de nouveaux régimes de travail dans certaines entreprises | arbeidsregelingen voor bepaalde ondernemingen die ressorteren onder |
ressortissant à la Commission paritaire de la construction. | het Paritair Comité voor het bouwbedrijf. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 mai 2008. | Gegeven te Brussel, 18 mei 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la construction | Paritair Comité voor het bouwbedrijf |
Convention collective de travail du 26 juin 2006 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 26 juni 2006 |
Mise en oeuvre de nouveaux régimes de travail dans certaines | Uitwerking van nieuwe arbeidsregelingen voor bepaalde ondernemingen |
entreprises ressortissant à la Commission paritaire de la construction | die ressorteren onder het Paritair Comité voor het bouwbedrijf |
(Convention enregistrée le 19 juillet 2007 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 19 juli 2007 onder het nummer |
80435/CO/124) | 80435/CO/124) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application
Article 1er.La présente convention collective de travail est applicable : 1° aux ouvriers et ouvrières occupés dans les entreprises qui produisent et/ou fournissent du béton prêt à l'emploi; 2° aux employeurs qui occupent des ouvriers et ouvrières visés au 1°. Art. 2.La présente convention collective de travail a pour objet la mise en oeuvre de nouveaux régimes de travail dans les entreprises visées à l'article 1er. |
HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst, is van toepassing op : 1° de arbeiders en arbeidsters tewerkgesteld door de ondernemingen die stortklaar beton produceren en/of leveren; 2° de werkgevers die de arbeiders en arbeidsters bedoeld onder 1° tewerkstellen. Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel nieuwe arbeidsregelingen in te voeren in de ondernemingen bedoeld in artikel 1. |
Elle est conclue en exécution des dispositions de la loi du 17 mars | Zij is gesloten in uitvoering van de bepalingen van de wet van 17 |
1987 et de la convention collective de travail n° 42 du 2 juin 1987 | maart 1987 en de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 42 van 2 juni |
relatives à l'instauration de nouveaux régimes de travail dans les | 1987 betreffende de invoering van nieuwe arbeidsregelingen in de |
entreprises. | ondernemingen. |
CHAPITRE II. - Organisation et durée du travail | HOOFDSTUK II. - Organisatie en arbeidsduur |
Art. 3.§ 1er. L'heure normale de début de la journée de travail peut |
Art. 3.§ 1. Het normale aanvangsuur van de arbeidsdag kan worden |
être fixée entre 6 et 9 heures du matin au plus tard. L'heure de début | vastgesteld tussen 6 uur en maximum 9 uur 's morgens. Het aanvangsuur |
peut être modifiée individuellement et de jour en jour, à la condition | kan individueel en dagelijks wijzigen op voorwaarde dat de procedure |
que la procédure de notification telle que fixée par le règlement de | van verwittiging zoals vastgesteld in het arbeidsreglement wordt |
travail soit respectée. | gerespecteerd. |
§ 2. Quelle que soit l'heure de début des activités, l'ouvrier se voit | § 2. Ongeacht het beginuur van het werk, heeft de arbeider recht op |
garantir une journée complète de huit heures de travail. | een volledige arbeidsdag van acht arbeidsuren. |
Afin de garantir la journée complète de huit heures de travail, les | Ten einde een dagtaak van acht uren te kunnen waarborgen, kunnen de |
ouvriers peuvent être affectés à d'autres tâches ou missions | arbeiders ingezet worden om andere taken of opdrachten inherent aan de |
inhérentes à l'exploitation des centrales à béton que celles qu'ils | exploitatie van de betoncentrales uit te voeren dan deze die zij |
effectuent habituellement. Dans cas, le salaire de leur fonction | normaal uitoefenen. In dergelijk geval is het loon van hun normale |
normale est garanti. | functie gewaarborgd. |
Art. 4.§ 1er. En exécution des dispositions visées à l'article 2, la |
Art. 4.§ 1. In uitvoering van de bepalingen van artikel 2, kan de |
durée du travail par jour peut être fixée à 10 heures. | arbeidsduur vastgesteld worden op 10 uren per dag. |
La règle fixée à l'alinéa 1er du présent paragraphe ne porte pas | De regel, zoals vastgesteld in de 1e alinea, doet geen afbreuk aan de |
préjudice au temps de disponibilité tel que défini par l'arrêté royal | toepassing van de beschikbaarheid zoals vastgesteld door het |
portant exécution de l'article 19, alinéa 3, 2°, de la loi du 16 mars | koninklijk besluit ter uitvoering van artikel 19, lid 3, 2°, van de |
1971 sur le travail dans les entreprises visées à l'article 1er de | arbeidswet van 16 maart 1971 in de ondernemingen bedoeld in artikel 1 |
cette convention collective de travail. | van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Lorsqu'il est fait application de l'article 3, § 1er, l'intervalle de | Wanneer een beroep gedaan wordt op de bepaling van artikel 3, § 1, is |
repos entre deux prestations est de minimum 11 heures. | de rusttijd tussen twee prestaties ten minste 11 uren. |
§ 2. La durée hebdomadaire moyenne du travail, calculée sur une | § 2. De gemiddelde wekelijkse arbeidsduur berekend op jaarbasis gaande |
période d'un an débutant le 1er avril et se terminant le 31 mars de | van 1 april tot 31 maart van het daaropvolgend jaar kan de 40 uren |
l'année suivante, ne peut excéder 40 heures. | niet overschrijden. |
Le repos compensatoire est attribué sous forme de journées complètes. | De inhaalrust wordt toegekend in volle dagen. |
§ 3. Les prestations de travail sont réparties sur les cinq premiers | § 3. De arbeidsprestaties worden verdeeld over de eerste vijf dagen |
jours de la semaine. | van de week. |
Art. 5.Le supplément de salaire pour heures supplémentaires est dû |
Art. 5.De toeslag voor overuren is verschuldigd wanneer de |
lorsque le temps de travail dépasse soit 10 heures par jour soit 1 752 | arbeidstijd ofwel 10 uren per dag ofwel 1 752 uren tijdens de periode |
heures sur la période définie à l'article 4, § 2. | zoals vastgesteld in artikel 4, § 2, overschrijdt. |
La règle fixée à l'alinéa 1er du présent paragraphe ne porte pas | De regel, zoals vastgesteld in de 1e alinea, doet geen afbreuk aan de |
préjudice au temps de disponibilité. | toepassing van de beschikbaarheidtijd. |
CHAPITRE III. - Modalités d'application | HOOFDSTUK III. - Toepassingsmodaliteiten |
Art. 6.§ 1er. En cas de suspension de l'exécution du contrat de |
Art. 6.§ 1. Bij schorsing van de uitvoering van de |
travail pour cause d'incapacité de travail, la rémunération garantie | arbeidsovereenkomst wegens werkonbekwaamheid, is het gewaarborgd loon |
due à charge de l'employeur est égale à un cinquième de la | gelijk aan één vijfde van de bezoldiging met betrekking tot de |
rémunération afférente à la durée moyenne de travail visé à l'article 4, § 2. | gemiddelde arbeidsduur zoals bepaald in artikel 4, § 2. |
§ 2. La règle définie au § 1er s'applique notamment à : | § 2. De regel zoals vastgesteld onder § 1 is in het bijzonder van |
toepassing op : | |
- la rémunération perdue en raison du jour de carence prévu à | - het loon verloren wegens een carensdag zoals bepaald in artikel 52, |
l'article 52, § 1er, deuxième alinéa de la loi du 3 juillet 1978 | § 1, tweede lid, van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
relative aux contrats de travail; | arbeidsovereenkomsten; |
- la rémunération due pour un jour d'absence visé à l'article 30 de la | - het loon verschuldigd voor een afwezigheidsdag bedoeld bij artikel |
loi du 3 juillet 1978 précitée (petits chômages); | 30 van voornoemde wet van 3 juli 1978 (kort verzuim); |
- la rémunération due pour un jour férié en application de l'article | - het loon verschuldigd voor een feestdag in toepassing van artikel 14 |
14 de la loi du 4 janvier 1974 relative aux jours fériés. | van de wet van 4 januari 1974 betreffende de feestdagen. |
CHAPITRE IV. - Introduction des nouveaux régimes de travail dans les | HOOFDSTUK IV. - Invoering van de nieuwe arbeidsregelingen in de |
entreprises | ondernemingen |
Art. 7.§ 1er. La présente convention collective de travail a un effet |
Art. 7.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft een directe |
direct dans les entreprises visées à l'article 1er. | uitwerking in de ondernemingen bedoeld in artikel 1. |
§ 2. Lorsqu'il y a une délégation syndicale dans l'entreprise, | § 2. De werkgever overhandigt aan de syndicale afvaardiging de tekst |
l'employeur remet le texte de la présente convention collective de | van deze collectieve arbeidsovereenkomst en informeert |
travail et informe les membres de la délégation syndicale | voorafgaandelijk de leden van de syndicale afvaardiging over de |
préalablement à l'introduction des nouveaux horaires de travail. Les | invoering van de nieuwe arbeidsuurroosters. De leden van de syndicale |
membres de la délégation syndicale signent un accusé de réception et | afvaardiging tekenen een ontvangstbewijs en overhandigen dit aan de |
le remettent à l'employeur. | werkgever. |
§ 3. Lorsqu'il n'y a pas de délégation syndicale dans l'entreprise, | § 3. Bij ontstentenis van een syndicale afvaardiging in de |
l'employeur procède à une information de ses travailleurs. Cette | onderneming, informeert de werkgever de arbeiders. Deze informatie |
information a lieu préalablement à l'introduction des nouveaux | gaat de invoering van de nieuwe arbeidsuurroosters vooraf, via een |
horaires de travail par affichage d'un avis et du texte de la présente | aanplakking van een bericht in de lokalen van de onderneming met de |
convention collective de travail dans les locaux de l'entreprise. Les | tekst van deze collectieve arbeidsovereenkomst. De arbeiders van de |
travailleurs de l'entreprise signent un accusé de réception. Cet | onderneming tekenen een ontvangstbewijs. Dit ontvangstbewijs kan de |
accusé de réception peut prendre la forme d'une liste reprenant le nom | vorm aannemen van een lijst met de naam van de arbeider, gevolgd door |
du travailleur et sa signature. | zijn handtekening. |
§ 4. Au terme de la période d'information préalable, les entreprises | § 4. Na de voorafgaandelijke informatie, informeren de ondernemingen |
visées à l'article 1er informent par courrier le président de la | bedoeld in artikel 1 de voorzitter van het Paritair Comité voor het |
Commission paritaire de la construction de l'application de la | bouwbedrijf over de toepassing van deze collectieve |
présente convention collective de travail dans l'entreprise. Une copie | arbeidsovereenkomst. Een kopie van het ontvangstbewijs wordt bij deze |
de l'accusé de réception est jointe en annexe au courrier. | informatie gevoegd. |
Art. 8.Les horaires de travail établis en application des |
Art. 8.De arbeidsuurroosters opgesteld overeenkomstig de bepalingen |
dispositions du chapitre II de la présente convention collective de | van hoofdstuk II van deze collectieve arbeidsovereenkomst, worden |
travail sont affichés dans l'entreprise et font partie intégrante du | aangeplakt in de onderneming en maken integrerend deel uit van het |
règlement de travail dès l'envoi du courrier visé à l'article 7, § 4, | arbeidsreglement vanaf de verzending aan de voorzitter van het |
au président de la Commission paritaire de la construction. | Paritair Comité voor het bouwbedrijf van de informatie bedoeld in |
artikel 7, § 4. | |
Art. 9.L'employeur est, chaque mois, tenu de délivrer un état des |
Art. 9.De werkgever moet, elke maand, een prestatiestaat aan elke |
prestations à chaque travailleur reprenant, pour chaque jour de ce | werknemer afleveren die, voor elke dag van deze maand en in totaal |
mois et au total pour l'ensemble des jours de ce mois, les éléments suivants : | voor alle dagen van deze maand, de volgende elementen bevat : |
- le nombre d'heures effectivement prestées; | - het aantal effectieve gepresteerde uren; |
- le nombre d'heures de disponibilité; | - het aantal uren beschikbaarheidstijd; |
- le nombre d'heures donnant droit à sursalaire; | - het aantal uren die recht geven op een toeslag; |
- le nombre d'heures à récupérer. | - het aantal uren in te halen. |
CHAPITRE V. - Supplément de salaire | HOOFDSTUK V. - Loontoeslag |
Art. 10.Un supplément de salaire égal à 10 p.c. du taux horaire |
Art. 10.Een loontoeslag van 10 pct. berekend op het baremieke uurloon |
barémique est accordé pour les prestations effectuées avant 7 heures | wordt toegekend voor de arbeidsprestaties verricht voor 7 uur 's |
le matin et après 19 heures le soir. | morgens en na 19 uur 's avonds. |
Un supplément de salaire égal à 25 p.c. est accordé pour les | Een loontoeslag van 25 pct. wordt toegekend voor de prestaties |
prestations effectuées après 22 heures le soir et avant 6 heures le | verricht na 22 uur 's avonds en voor 6 uur 's morgens. Deze toeslag is |
matin. Ce supplément ne peut être cumulé avec le supplément de salaire | niet cumuleerbaar met de loonstoeslag zoals voorzien in de vorige lid. |
visé à l'alinéa précédant. | |
CHAPITRE VI. - Indemnité de repas | HOOFDSTUK VI. - Maaltijdvergoeding |
Art. 11.Une indemnité de repas d'un montant de 5,5 EUR est accordée |
Art. 11.Een maaltijdvergoeding van 5,5 EUR wordt uitbetaald telkens |
lorsque le temps de travail cumulé au temps de disponibilité dépasse 9 | de arbeidstijd gecumuleerd met de beschikbaarheidstijd de 9 uur |
heures par jour, non compris les temps de repos. | overschrijdt, rusttijden niet inbegrepen. |
Une indemnité complémentaire de repas d'un montant de 2,75 EUR est | Een bijkomende maaltijdvergoeding van 2,75 EUR wordt uitbetaald, |
accordée lorsque le temps de travail cumulé au temps de disponibilité dépasse 11 heures par jour. | indien de arbeidstijd gecumuleerd met de beschikbaarheidtijd de 11 uren overschrijdt. |
CHAPITRE VII. - Mesures en matière de formation et sécurité | HOOFDSTUK VII. - Maatregelen inzake opleiding en veiligheid |
Art. 12.Un groupe de travail est institué au sein du "Fonds de |
Art. 12.In het "Fonds voor vakopleiding" wordt in de schoot van de |
formation professionnelle de la construction" au sein de la section | sectie "algemene aanneming" een werkgroep opgericht. |
"entreprise générale". Ce groupe de travail, dont la composition et les modalités de | Deze werkgroep, waarvan de samenstelling en de werkingsmodaliteiten |
fonctionnement sont définies par le conseil d'administration du "Fonds | vastgesteld worden door de raad van bestuur van het "Fonds voor |
de formation professionnelle de la construction", a notamment pour tâches : | vakopleiding", heeft in het bijzonder volgende opdrachten : |
- l'établissement d'un programme de formation; | - opstelling van een opleidingsprogramma; |
- l'établissement d'une formation spécifique à la sécurité (avec le | - opstelling van een specifieke veiligheidsopleiding (NAVB); |
concours du CNAC); | |
- l'instauration d'une attestation de compétence. | - instelling van een bekwaamheidsattest. |
Art. 13.Un groupe de travail est institué au sein du Comité national |
Art. 13.In het Nationaal Actiecomité voor Veiligheid en Gezondheid in |
d'Action pour la Sécurité dans la Construction. | het Bouwbedrijf wordt een werkgroep opgericht. |
Ce groupe de travail, dont la composition et les modalités de | Deze werkgroep, waarvan de samenstelling en de werkingsmodaliteiten |
fonctionnement sont définies par le conseil d'administration du Comité | vastgesteld worden door de raad van bestuur van het Nationaal |
national d'Action pour la Sécurité dans la Construction a pour mission | Actiecomité voor Veiligheid en Gezondheid in het Bouwbedrijf heeft als |
d'établir un plan d'action en matière de sécurité avec pour objectif | opdracht een actieplan uit te werken inzake veiligheid met als |
l'optimalisation du respect des mesures de sécurité. | doelstelling de naleving van de veiligheidsmaatregelen te |
optimaliseren. | |
CHAPITRE VIII. - Effets positifs sur l'emploi | HOOFDSTUK VIII. - Positieve gevolgen op de tewerkstelling |
Art. 14.Pendant la durée de validité de la présente convention, les |
Art. 14.Tijdens de geldigheidsduur van deze overeenkomst, verbinden |
entreprises visées à l'article 1er s'engagent, pour autant que les | de ondernemingen bedoeld in artikel 1 zich ertoe om, bij een |
circonstances économiques restent inchangées, à maintenir le volume de | onveranderde economische situatie, het arbeidsvolume te behouden en de |
l'emploi et à réduire le chômage temporaire. L'instrument utilisé pour | tijdelijke werkloosheid te verminderen. Het instrument dat daartoe zal |
l'évaluation de cet engagement est le bilan social des entreprises | gebruikt worden is de sociale balans van de ondernemingen bedoeld in |
visées à l'article 1er. | artikel 1. |
Art. 15.La convention collective de travail n° 53 du 23 février 1993 |
Art. 15.De collectieve arbeidsovereenkomst nr. 53 van 23 februari |
relative au chômage temporaire du Conseil national du travail est | 1993 betreffende de tijdelijke werkloosheid van de Nationale |
intégralement d'application. | Arbeidsraad is onverminderd van toepassing. |
CHAPITRE IX. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IX. - Slotbepalingen |
Art. 16.Les accords d'entreprise existants qui comportent au moins |
Art. 16.Bestaande akkoorden gesloten op het niveau van de |
globalement des dispositions équivalentes à celles de la présente | ondernemingen die globaal ten minste gelijkwaardige bepalingen |
convention collective de travail ne sont pas modifiés par la présente | bevatten als deze geregeld door deze overeenkomst, worden door deze |
overeenkomst niet gewijzigd. De geldigheidsduur van deze | |
convention. La durée de validité de ces accords d'entreprise peut être | overeenkomsten kan verlengd worden tijdens de geldigheidsduur zoals |
prolongée pendant la période de validité définie à l'article 17. | bepaald in artikel 17. |
Art. 17.La présente convention est conclue pour une durée |
Art. 17.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor een |
indéterminée. Elle entre en vigueur le 1er juillet 2006. Elle peut | onbepaalde tijd. Zij treedt in werking op 1 juli 2006. Zij kan worden |
être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de six mois | opgezegd door één der partijen met een opzegtermijn van zes maanden |
notifié par lettre recommandée à la poste adressée au président de la | betekend bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter |
Commission paritaire de la construction. | van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf. |
Art. 18.La Commission paritaire de la construction effectuera une |
Art. 18.Het Paritair Comité voor het bouwbedrijf zal de toepassing |
évaluation de l'application de cette convention collective de travail | van deze collectieve arbeidsovereenkomst evalueren op aanvraag van de |
à la demande de la partie la plus diligente. | meeste gerede partij. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 mai 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 mei 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |