Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 18/05/2008
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 juin 2007, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, modifiant et coordonnant les statuts du fonds social "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 21 juin 2007, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, modifiant et coordonnant les statuts du fonds social Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
18 MAI 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 18 MEI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 21 juin 2007, conclue au sein de la verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007,
Commission paritaire des entreprises de garage, modifiant et gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de
coordonnant les statuts du fonds social (1) wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen van
d'existence, notamment l'article 2; bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2;
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Commission paritaire des entreprises de garage; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het garagebedrijf;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van Onze Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 21 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, gesloten
Commission paritaire des entreprises de garage, modifiant et in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de
coordonnant les statuts du fonds social. wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds.

Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit

présent arrêté. besluit.
Donné à Bruxelles, le 18 mai 2008. Gegeven te Brussel, 18 mei 2008.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen,
Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
_______ _______
Note Nota
(1) Références au Moniteur belge : (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958.
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire des entreprises de garage Paritair Comité voor het garagebedrijf
Convention collective de travail du 21 juin 2007 Collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007
Modification et coordination des statuts du fonds social Wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds
(Convention enregistrée le 6 août 2007 sous le numéro 84162/CO/112) (Overeenkomst geregistreerd op 6 augustus 2007 onder het nummer 84162/CO/112)

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op

aux employeurs, aux ouvriers et ouvrières des entreprises de werkgevers, werklieden en werksters van de ondernemingen die
ressortissant à la Commission paritaire des entreprises de garage. ressorteren onder het Paritair Comité voor het garagebedrijf.
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt
entend par "ouvriers" : les ouvriers et ouvrières. onder "werklieden" verstaan : de werklieden en werksters.

Art. 2.Les statuts du "Fonds social des entreprises de garage" sont

Art. 2.De statuten van het "Sociaal Fonds voor het garagebedrijf"

joints en annexe de la présente. zijn bijgevoegd in bijlage.

Art. 3.La présente convention collective de travail prend effet à

Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met

partir du 1er juillet 2007 et est conclue pour une durée indéterminée. ingang van 1 juli 2007 en wordt gesloten voor onbepaalde tijd.
La convention collective de travail peut être dénoncée par une des De collectieve arbeidsovereenkomst kan worden opgezegd door één van de
parties signataires moyennant un préavis de 6 mois, notifié par lettre ondertekenende partijen mits een opzegging van 6 maanden, betekend bij
recommandée à la poste adressée au président de la Commission een ter post aangetekend schrijven, gericht aan de voorzitter van het
paritaire des entreprises de garage. Paritair Comité voor het garagebedrijf.
Ce préavis ne peut prendre cours qu'à partir du 1er janvier 2009. Deze opzegging kan slechts ingaan ten vroegste vanaf 1 januari 2009.

Art. 4.La convention collective de travail du 29 mai 2006, concernant

Art. 4.De collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 2006,

betreffende het "Sociaal Fonds voor het garagebedrijf", algemeen
le "Fonds social des entreprises de garage", rendue obligatoire par verbindend verklaard bij koninklijk besluit van op 14 december 2006
arrêté royal du 14 décembre 2006 (Moniteur belge du 15 février 2007) (Belgisch Staatsblad van 15 februari 2007) wordt opgeheven.
est abrogée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 mai 2008. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 mei
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen,
Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
Annexe à la convention collective de travail du 21 juin 2007, conclue Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007,
au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, relative gesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, betreffende de
à la modification et la coordination des statuts du fonds social wijziging en coördinatie van de statuten van het sociaal fonds
STATUTS DU FONDS STATUTEN VAN HET FONDS
CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, missions et durée HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, opdrachten en duur
1. Dénomination 1. Benaming

Article 1er.Il est institué par la convention collective de travail

Artikel 1.Er wordt een fonds voor bestaanszekerheid opgericht bij de

du 23 mars 1967, rendue obligatoire par arrêté royal du 5 août 1967 collectieve arbeidsovereenkomst van 23 maart 1967, algemeen verbindend
verklaard bij koninklijk besluit van 5 augustus 1967 (Belgisch
(Moniteur belge du 12 août 1967), un fonds de sécurité d'existence Staatsblad 12 augustus 1967), genaamd "Sociaal Fonds voor het
dénommé "Fonds social des entreprises de garage". garagebedrijf".
Par "fonds", on entend dans les présents statuts : "Fonds social des Met "fonds" wordt verder in deze statuten "Sociaal Fonds voor het
entreprises de garage". garagebedrijf" bedoeld.
2. Siège 2. Zetel

Art. 2.Le siège social du fonds est établi à 1140 Bruxelles, avenue

Art. 2.De maatschappelijke zetel van het fonds is gevestigd te 1140

Jules Bordet 164. Il peut être transféré par décision de la Commission Brussel, Jules Bordetlaan 164. Hij kan, bij beslissing van het
paritaire des entreprises de garage à tout autre endroit en Belgique. Paritair Comité voor het garagebedrijf, naar elke andere plaats in
België worden overgebracht.
3. Missions 3. Opdrachten

Art. 3.Le fonds a pour mission :

Art. 3.Het fonds heeft als opdracht :

3.1. de régler et d'assurer la perception et le recouvrement des 3.1. de inning en de invordering van de bijdragen ten laste van de in
cotisations à charge des employeurs visés à l'article 5; artikel 5 bedoelde werkgevers te regelen en te verzekeren;
3.2. de régler et d'assurer l'octroi et le versement d'avantages 3.2. de toekenning en de uitkering van de aanvullende vergoedingen te
sociaux complémentaires; regelen en te verzekeren;
3.3. de favoriser la formation syndicale des travailleurs; 3.3. de vakbondsvorming van de werklieden te bevorderen;
3.4. de stimuler la formation et l'information des employeurs; 3.4. de vorming en informatie van de werkgevers te stimuleren;
3.5. de financer, une partie du fonctionnement et certaines 3.5. een deel van de werking en sommige initiatieven van de VZW
initiatives de l'ASBL "Educam"; "Educam" te financieren;
3.6. de prendre en charge des cotisations spéciales; 3.6. het ten laste nemen van bijzondere bijdragen;
3.7. la perception de la cotisation prévue pour le financement et la 3.7. de inning van de bijdrage voorzien voor de financiering en
mise en place d'un fonds de pension sectoriel. inrichting van een sectoraal pensioenstelsel.
4. Durée 4. Duur

Art. 4.Le fonds est institué pour une durée indéterminée.

Art. 4.Het fonds wordt voor onbepaalde tijd opgericht.

CHAPITRE II. - Champ d'application HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied

Art. 5.Les présents statuts s'appliquent aux employeurs et aux

Art. 5.Deze statuten zijn van toepassing op de werkgevers en de

ouvriers des entreprises ressortissant à la Commission paritaire des werklieden van de ondernemingen, die ressorteren onder het Paritair
entreprises de garage. Comité voor het garagebedrijf.
Par "ouvriers", on entend : les ouvriers et ouvrières. Onder "werklieden" wordt verstaan : werklieden en werksters.
CHAPITRE III. - Missions statutaires du fonds HOOFDSTUK III. - Statutaire opdrachten van het fonds
1. Perception et recouvrement des cotisations 1. Inning en invordering van de bijdragen

Art. 6.Le fonds est chargé de régler et d'assurer la perception et le

Art. 6.Het fonds is gelast de inning en de invordering van de

recouvrement des cotisations à charge des employeurs visés à l'article bijdragen ten laste van de in artikel 5 bedoelde werkgevers te regelen
5. en te verzekeren.
2. Octroi et versement des indemnités complémentaires 2. Toekenning en uitkering van de aanvullende vergoedingen

Art. 7.A partir du 1er juillet 2007 toutes les indemnités

Art. 7.Vanaf 1 juli 2007 worden alle aanvullende vergoedingen

complémentaires seront indexées sur base des indexations réelles des geïndexeerd op basis van de reële loonindexeringen op 1 februari 2006
salaires au 1er février 2006 et de l'indexation salariale du 1er en de herberekende loonindexering van 1 februari 2007 (de sociale
février 2007 recalculée (l'index social du mois de janvier de l'année index van de maand januari van het kalenderjaar wordt vergeleken met
calendrier est comparé à l'index social du mois de janvier de l'année de sociale index van de maand januari van het voorgaande
calendrier précédente). kalenderjaar).
Suite à ce calcul, à savoir 2,02 p.c. au 1er février 2006 et 1,92 p.c. Door deze berekening, met name 2,02 pct. op 1 februari 2006 en 1,92
au 1er février 2007, les indemnités complémentaires sont indexées avec pct. op 1 februari 2007 worden de aanvullende vergoedingen met 3,98
3,98 p.c. pct. geïndexeerd.
2.1. Indemnité complémentaire en cas de chômage temporaire 2.1. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij tijdelijke werkloosheid

Art. 8.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge du

Art. 8.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben recht, ten

laste van het fonds, voor elke werkloosheidsuitkering of halve
fonds, pour chaque indemnité ou demi-indemnité de chômage reconnue par werkloosheidsuitkering erkend door de Rijksdienst voor
l'Office national de l'emploi et prévue à l'article 28, § 1er ou Arbeidsvoorziening en voorzien in artikel 28, § 1 of artikel 51 van de
l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten (tijdelijke
travail (chômage temporaire suite à la fermeture de l'entreprise werkloosheid omwille van sluiting van de onderneming wegens jaarlijks
pendant les vacances annuelles ou pour des raisons économiques) à verlof of tijdelijke werkloosheid omwille van economische redenen) op
l'indemnité prévue à l'article 8, § 2 des présents statuts, pour de vergoeding voorzien in artikel 8, § 2 van de statuten, voor zover
autant qu'ils remplissent les conditions suivantes : zij volgende voorwaarden vervullen :
- bénéficier des indemnités de chômage en application de la - werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing van de
réglementation sur l'assurance-chômage; reglementering op de werkloosheidsverzekering;
- être au service de l'employeur au moment du chômage. - op het ogenblik van de werkloosheid in dienst van de werkgever zijn.
§ 2. A partir du 1er juillet 2007 le montant de l'indemnité § 2. Vanaf 1 juli 2007 wordt het bedrag van de aanvullende
complémentaire de chômage est fixé à : werkloosheidsvergoeding vastgesteld op :
- 8,32 EUR par indemnité de chômage payée en application de la - 8,32 EUR per werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van de
réglementation sur l'assurance-chômage; reglementering op de werkloosheidsverzekering;
- 4,16 EUR par demi-indemnité payée en application de la - 4,16 EUR per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van
réglementation sur l'assurance-chômage. de reglementering op de werkloosheidsverzekering.

Art. 9.A partir du 1er juillet 2007, les jeunes qui quittent l'école

Art. 9.Vanaf 1 juli 2007 hebben de schoolverlaters, die nog geen

et qui n'ont pas encore droit aux allocations de chômage en recht hebben op werkloosheidsuitkeringen in toepassing van de
application de la réglementation d'assurance-chômage, toucheront reglementering op de werkloosheidsverzekering, tijdens hun
pendant leur période d'attente une allocation complémentaire de 8,32 wachtperiode recht op de aanvullende werkloosheidsvergoeding van 8,32
EUR en cas de chômage temporaire pour raisons économiques ou pour EUR bij tijdelijke werkloosheid omwille van sluiting van de
fermeture de l'entreprise pendant les vacances annuelles, conformément onderneming wegens jaarlijkse vakantie of bij tijdelijke werkloosheid
aux articles 28, 1° et 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux omwille van economische redenen, conform artikel 28, 1° en artikel 51
contrats de travail. van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten.
2.2. Indemnité complémentaire en cas de chômage complet 2.2. Aanvullende werkloosheidsvergoeding bij volledige werkloosheid

Art. 10.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge

Art. 10.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben ten laste

du fonds, pour chaque indemnité de chômage, à l'indemnité prévue à van het fonds, voor elke werkloosheidsuitkering recht op de bij
artikel 10, § 2 voorziene vergoeding, met een maximum van
l'article 10, § 2, pour un maximum de respectivement 200 jours et 300 respectievelijk 200 dagen en 300 dagen per geval, al naargelang zij op
jours par cas, selon qu'ils sont, au premier jour du chômage, âgés de
moins de 45 ans ou de 45 ans et plus, et dans la mesure où ils de eerste dag van de werkloosheid minder dan 45 jaar oud zijn of 45
remplissent les conditions suivantes : jaar en ouder zijn, en voor zover zij volgende voorwaarden vervullen :
1. bénéficier des indemnités de chômage complet en application de la 1. werkloosheidsuitkeringen genieten in toepassing van de wetgeving op
législation sur l'assurance-chômage; de werkloosheidsverzekering;
2. avoir été licencié par un employeur visé à l'article 5; 2. door een in artikel 5 bedoelde werkgever ontslagen geweest zijn;
3. au moment du licenciement, avoir été occupé pendant au moins cinq 3. op het ogenblik van het ontslag, ten minste vijf jaar tewerkgesteld
ans dans une ou plusieurs entreprises ressortissant à une des zijn in één of meerdere ondernemingen die onder één van de volgende
commissions paritaires suivantes : paritaire comités ressorteren :
- de l'industrie de l'acier (Commission paritaire 104); - voor de ijzernijverheid (Paritair Comité 104);
- des métaux non-ferreux (Commission paritaire 105); - voor de non-ferrometalen (Paritair Comité 105);
- des constructions métallique, mécanique et électrique (Commission - voor de metaal-, machine- en elektrische bouw (Paritair Comité 111);
paritaire 111);
- des secteurs connexes aux constructions métallique, mécanique et - voor de sectoren verwant aan de metaal-, machine- en elektrische
électrique (Sous-commissions paritaires 149.01, 149.02, 149.03 et 149.04); bouw (Paritaire Sub-comités 149.01, 149.02, 149.03 en 149.04);
- des entreprises de garage (Commission paritaire 112); - voor het garagebedrijf (Paritair Comité 112);
- de la récupération de métaux (Sous-commission paritaire 142.01); - voor de terugwinning van metalen (Paritair Subcomité 142.01);
- de l'armurerie à la main (Commission paritaire 147); - voor de wapensmederij met de hand (Paritair Comité 147);
4. avoir épuisé une période de carence de quinze jours calendrier. 4. een wachttijd van vijftien kalenderdagen hebben vervuld. Voor de
Pour le calcul de la période d'attente, les journées de chômage et de berekening van de wachttijd, worden de dagen werkloosheid en ziekte,
maladie sont, le cas échéant, assimilées. in voorkomend geval, gelijkgesteld.
§ 2. Le montant de l'indemnité de chômage est fixé à partir du 1er § 2. Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt vanaf
juillet 2007 à : 1 juli 2007 vastgesteld op :
- 5,39 EUR par indemnité de chômage complète payée en application de - 5,39 EUR per volledige werkloosheidsuitkering betaald in toepassing
la réglementation sur l'assurance-chômage; van de reglementering op de werkloosheidsverzekering;
- 2,70 EUR par demi-indemnité payée en application de la - 2,70 EUR per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van
réglementation sur l'assurance-chômage. de reglementering op de werkloosheidsverzekering.
2.3. Indemnité complémentaire de maladie 2.3. Aanvullende ziektevergoeding

Art. 11.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit, à charge

Art. 11.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben na ten

du fonds, après au moins soixante jours d'incapacité de travail minste zestig dagen ononderbroken arbeidsongeschiktheid ten gevolge
ininterrompue pour cause de maladie ou d'accident, à l'exclusion de van ziekte of ongeval, met uitsluiting van de arbeidsongeschiktheid
l'incapacité de travail pour cause de maladie professionnelle ou ten gevolge van beroepsziekte of arbeidsongeval, recht, ten laste van
d'accident de travail, à une indemnité complémentaire aux indemnités het fonds, op een vergoeding die de uitkeringen van de ziekte- en
de l'assurance maladie-invalidité pour autant qu'ils remplissent les invaliditeitsverzekering aanvult, voor zover de werklieden volgende
conditions suivantes : voorwaarden vervullen :
- bénéficier des indemnités primaires d'incapacité de travail de - uitkeringen van de ziekte- en invaliditeitsverzekering bij
l'assurance maladie-invalidité en application de la législation en la toepassing van de wetgeving ter zake genieten;
matière; - au moment du début de l'incapacité, être au service d'un employeur - op het ogenblik waarop de ongeschiktheid aanvangt, in dienst van een
visé à l'article 5. in artikel 5 bedoelde werkgever zijn.
§ 2. A partir du 1er juillet 2007 le montant forfaitaire de § 2. Het forfaitair bedrag van de bij artikel 11, § 1 bedoelde
l'indemnité visée à l'article 11, § 1er est fixé comme suit : vergoeding wordt vanaf 1 juli 2007 als volgt vastgesteld :
80,18 EUR après les 60 premiers jours d'incapacité ininterrompue; 80,18 EUR na de eerste 60 dagen ononderbroken ongeschiktheid;
80,18 EUR en plus après les 120 premiers jours d'incapacité ininterrompue; 80,18 EUR meer na de eerste 120 dagen ononderbroken ongeschiktheid;
104,40 EUR en plus après les 180 premiers jours d'incapacité 104,40 EUR meer na de eerste 180 dagen ononderbroken ongeschiktheid;
ininterrompue; 104,40 EUR en plus après les 240 premiers jours d'incapacité 104,40 EUR meer na de eerste 240 dagen ononderbroken ongeschiktheid;
ininterrompue; 104,40 EUR en plus après les 300 premiers jours d'incapacité 104,40 EUR meer na de eerste 300 dagen ononderbroken ongeschiktheid;
ininterrompue; 104,40 EUR en plus après les 365 premiers jours d'incapacité 104,40 EUR meer na de eerste 365 dagen ononderbroken ongeschiktheid;
ininterrompue; 104,40 EUR en plus après les 455 premiers jours d'incapacité 104,40 EUR meer na de eerste 455 dagen ononderbroken ongeschiktheid;
ininterrompue; 104,40 EUR en plus après les 545 premiers jours d'incapacité 104,40 EUR meer na de eerste 545 dagen ononderbroken ongeschiktheid;
ininterrompue; 104,40 EUR en plus après les 635 premiers jours d'incapacité 104,40 EUR meer na de eerste 635 dagen ononderbroken ongeschiktheid;
ininterrompue; 104,40 EUR en plus après les 725 premiers jours d'incapacité 104,40 EUR meer na de eerste 725 dagen ononderbroken ongeschiktheid;
ininterrompue; 104,40 EUR en plus après les 815 premiers jours d'incapacité 104,40 EUR meer na de eerste 815 dagen ononderbroken ongeschiktheid;
ininterrompue; 104,40 EUR en plus après les 905 premiers jours d'incapacité 104,40 EUR meer na de eerste 905 dagen ononderbroken ongeschiktheid;
ininterrompue; 104,40 EUR en plus après les 995 premiers jours d'incapacité 104,40 EUR meer na de eerste 995 dagen ononderbroken ongeschiktheid.
ininterrompue. § 3. Quelle que soit sa durée, une incapacité de travail peut § 3. Een arbeidsongeschiktheid kan, ongeacht de duur ervan, slechts
seulement donner lieu à l'octroi d'une seule série d'indemnités; la aanleiding geven tot de toekenning van een enkele reeks vergoedingen;
rechute lors d'une même maladie est considérée comme faisant partie het hervallen in eenzelfde ziekte wordt beschouwd als integraal deel
intégrante de l'incapacité précédente lorsqu'elle survient dans les uitmakend van de vorige ongeschiktheid wanneer die zich voordoet
quatorze premiers jours suivant la fin de cette période d'incapacité binnen de eerste veertien dagen volgend op het einde van die periode
de travail. van arbeidsongeschiktheid.
§ 4. Un ouvrier qui pendant la période de maladie reprend § 4. Een werkman die tijdens de ziekteperiode het werk deeltijds
partiellement le travail et touche encore des allocations de hervat en nog uitkeringen ontvangt van de ziekte- en
l'assurance maladie-invalidité, a droit à une indemnité de maladie invaliditeitsverzekering, heeft recht op een pro rata aanvullende
complémentaire au prorata. ziektevergoeding.
2.4. Indemnité complémentaire pour chômeurs âgés 2.4. Aanvullende vergoeding voor oudere werklozen

Art. 12.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5, mis en chômage

Art. 12.§ 1. De in artikel 5 bedoelde werklieden die volledig

complet, ont droit pour chaque jour de chômage à une indemnité werkloos worden gesteld, hebben voor elke werkloosheidsdag recht op de
complémentaire prévue à l'article 12, § 2 jusqu'à la prise de la bij artikel 12, § 2 voorziene vergoeding tot het nemen van het
pension légale, aux conditions suivantes : wettelijk pensioen, onder de volgende voorwaarden :
- être âgés de 55 ans au moins au moment du premier jour de chômage; - ten minste 55 jaar oud zijn op de eerste dag van de werkloosheid;
- bénéficier des indemnités de chômage complet; - uitkeringen voor volledige werkloosheid genieten;
- justifier une ancienneté de 20 ans dont 5 ans dans le secteur des - 20 jaar beroepsverleden kunnen bewijzen waarvan 5 jaar in de sector
garages (CP 112). garages (PC 112).
§ 2. A partir du 1er juillet 2007, le montant de l'indemnité de § 2. Het bedrag van de aanvullende werkloosheidsvergoeding wordt vanaf
chômage complémentaire est fixé à : 1 juli 2007 vastgesteld op :
- 5,39 EUR par allocation complète de chômage payée en application de - 5,39 EUR per volledige werkloosheidsuitkering betaald in toepassing
la réglementation sur l'assurance-chômage; van de reglementering op de werkloosheidsverzekering;
- 2,70 EUR par demi-allocation de chômage payée en application de la - 2,70 EUR per halve werkloosheidsuitkering betaald in toepassing van
réglementation sur l'assurance-chômage. de reglementering op de werkloosheidsverzekering.
2.5. Indemnité complémentaire pour malades âgés 2.5. Aanvullende vergoeding voor oudere zieken

Art. 13.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 qui se trouvent en

Art. 13.§ 1. De in artikel 5 bedoelde werklieden die verkeren in een

état d'incapacité permanente de travail pour cause de maladie ou toestand van blijvende arbeidsongeschiktheid wegens ziekte of ongeval,
d'accident, à l'exclusion de l'incapacité de travail pour cause de met uitsluiting van arbeidsongeschiktheid wegens beroepsziekte of
maladie professionnelle ou d'accident de travail, ont droit pour arbeidsongeval, hebben voor elke ziekteuitkering recht op de bij
chaque allocation de maladie à l'indemnité prévue à l'article 13, § 2 artikel 13, § 2 voorziene vergoeding tot het nemen van het wettelijk
jusqu'à la prise de la pension légale, aux conditions suivantes : pensioen, onder de volgende voorwaarden :
- être âgé de 55 ans au moins au moment du premier jour d'incapacité - ten minste 55 jaar oud zijn op de eerste dag van de
de travail; arbeidsongeschiktheid;
- bénéficier des indemnités journalières de l'assurance maladie-invalidité; - uitkeringen van ziekte- en invaliditeitsverzekering genieten;
- avoir accompli une période de carence de trente jours calendrier - een carenztijd van dertig kalenderdagen hebben vervuld, ingaande op
débutant le premier jour de l'incapacité; de eerste dag van de ongeschiktheid;
- justifier une ancienneté de 20 ans dont 5 ans dans le secteur des - 20 jaar beroepsverleden kunnen bewijzen waarvan 5 jaar in de sector
garages (CP 112). garages (PC 112).
§ 2. Le montant de l'indemnité de maladie complémentaire est fixé à § 2. Het bedrag van de aanvullende ziektevergoeding wordt vanaf 1 juli
partir du 1er juillet 2007 à : 2007 vastgesteld op :
- 5,39 EUR par allocation complète de maladie payée en application de - 5,39 EUR per volledige ziekteuitkering betaald in toepassing van de
la réglementation de l'assurance-maladie; reglementering op de ziekteverzekering;
- 2,70 EUR par demi-allocation de maladie payée en application de la - 2,70 EUR per halve ziekteuitkering betaald in toepassing van de
réglementation de l'assurance-maladie. reglementering op de ziekteverzekering.
§ 3. Un ouvrier qui pendant la période de maladie reprend § 3. Een werkman die tijdens de ziekteperiode het werk deeltijds
partiellement le travail et touche encore des allocations de hervat en nog uitkeringen ontvangt van de ziekte- en
l'assurance maladie-invalidité, a droit à une indemnité de maladie invaliditeitsverzekering, heeft recht op een pro rata aanvullende
complémentaire au prorata. ziektevergoeding.

Art. 14.Les ouvriers qui bénéficient de l'indemnité visée aux

articles 12 et 13 n'ont pas droit aux indemnités prévues aux articles

Art. 14.De werklieden die de bij artikelen 12 en 13 bedoelde

10, 11 et 16. vergoeding genieten, hebben geen recht op de bij artikelen 10, 11 en
16 voorziene vergoedingen.
2.6. Indemnité complémentaire en cas de fermeture d'entreprise 2.6. Aanvullende vergoeding bij sluiting van de onderneming

Art. 15.Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à une indemnité

Art. 15.De in artikel 5 bedoelde werklieden hebben recht op een

complémentaire en cas de fermeture d'entreprise, aux conditions fixées aanvullende vergoeding in geval van sluiting van onderneming onder de
ci-après : hierna gestelde voorwaarden :
1. au moment de la fermeture de l'entreprise, avoir au moins 45 ans; 1. op het ogenblik van de sluiting van onderneming, tenminste 45 jaar
2. avoir au moment de la fermeture de l'entreprise, une ancienneté de oud zijn; 2. op het ogenblik van de sluiting van onderneming, een anciënniteit
minimum cinq ans dans la firme; hebben in de firma van ten minste vijf jaar;
3. apporter la preuve de ne pas être réengagé aux termes d'un contrat 3. het bewijs leveren niet opnieuw in dienst genomen te zijn krachtens
de travail dans un délai de 30 jours calendrier à dater du jour du een arbeidsovereenkomst binnen een termijn van 30 kalenderdagen vanaf
licenciement. de dag van het ontslag.
Par "fermeture d'entreprise" au sens de l'alinéa 1er du présent Onder "sluiting van onderneming" zoals bedoeld bij het eerste lid van
article, on entend : la cessation totale et définitive des activités dit artikel, wordt verstaan : de volledige en definitieve stopzetting
de l'entreprise. van de werkzaamheden van de onderneming.
A partir du 1er juillet 2007, le montant de l'indemnité complémentaire Het bedrag van de aanvullende vergoeding is vanaf 1 juli 2007
est fixé à 266,92 EUR. vastgesteld op 266,92 EUR.
Ce montant est majoré de 13,46 EUR par année d'ancienneté, avec un Dit bedrag wordt met 13,46 EUR verhoogd per jaar anciënniteit met een
maximum de 880,41 EUR. maximum van 880,41 EUR.
2.7. Indemnité complémentaire en cas de prépension après licenciement 2.7. Aanvullende vergoeding bij brugpensioen na ontslag

Art. 16.§ 1er. En application de et conformément à :

Art. 16.§ 1. In toepassing van en overeenkomstig :

- la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, - de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 gesloten op 19 december
conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling voor
d'indemnité complémentaire en faveur de certains travailleurs âgés, en aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers
indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij
cas de licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier koninklijk besluit van 16 januari 1975 (Belgisch Staatsblad van 31
1975 (Moniteur belge du 31 janvier 1975); januari 1975);
- la convention collective de travail du 21 juin 2007 relative à la - de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007 betreffende het
prépension après licenciement entre le 1er juillet 2007 et le 30 juin brugpensioen na ontslag tussen 1 juli 2007 en 30 juni 2010, afgesloten
2010, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de in het Paritair Comité voor het garagebedrijf;
garage; - la convention collective de travail du 21 juin 2007 relative à la - de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007 betreffende het
prépension à partir de 58 ans avec une durée du 1er juillet 2007 au 30 brugpensioen vanaf 58 jaar met een looptijd van 1 juli 2007 tot 30
juin 2010, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises juni 2010, afgesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf;
de garage; - la convention collective de travail du 21 juin 2007 relative à la - de collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007 betreffende het
prépension travail en équipes entre le 1er janvier 2007 et le 31 brugpensioen na ploegenarbeid tussen 1 januari 2007 en 31 december
décembre 2008, conclue au sein de la Commission paritaire des 2008, afgesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf;
entreprises de garage; - la convention collective de travail du 5 octobre 1998 relative au - de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 oktober 1998 betreffende de
mode de calcul de l'indemnité complémentaire de prépension, conclue au berekeningswijze van de aanvullende vergoeding brugpensioen,
sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, afgesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf,
le fonds prend à charge la moitié de la différence entre le salaire neemt het fonds de helft van het verschil tussen het netto referteloon
net de référence et l'indemnité de chômage. en de werkloosheidsuitkering ten laste.
Cette indemnité complémentaire est calculée au moment de la mise à la Deze aanvullende vergoeding wordt berekend op het ogenblik van de op
prépension et demeure invariable sous réserve qu'elle soit liée à brugpensioenstelling en blijft ongewijzigd, onder voorbehoud dat zij
l'évolution de l'indice des prix à la consommation suivant les gekoppeld is aan de evolutie van het indexcijfer van de
modalités applicables aux allocations de chômage conformément aux consumptieprijzen, volgens de modaliteiten van toepassing op de
dispositions de la loi du 2 août 1971. werkloosheidsuitkeringen overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971.
En outre, le montant de cette indemnité complémentaire est révisé Bovendien wordt het bedrag van deze aanvullende vergoeding elk jaar op
chaque année au premier janvier par le Conseil national du travail, en 1 januari herzien door de Nationale Arbeidsraad, in functie van de
fonction de l'évolution conventionnelle des salaires. conventionele evolutie van de lonen.
§ 2. L'indemnité complémentaire de chômage prévue à l'article 10 des § 2. De aanvullende werkloosheidsvergoeding voorzien in artikel 10 van
présents statuts est prise en considération pour le calcul de de statuten wordt in aanmerking genomen voor de berekening van de
l'indemnité complémentaire visée à l'article 16, § 1er. aanvullende uitkering voorzien in artikel 16, § 1.
§ 3. Les ouvriers concernés doivent prouver qu'ils ont travaillé en
qualité d'ouvriers pendant 5 ans au moins dans une ou plusieurs § 3. De betrokken werklieden moeten bewijzen dat zij ten minste 5 jaar
entreprises qui ressortissent à la Commission paritaire des hebben gewerkt als arbeiders in een of meerdere ondernemingen
entreprises de garage. ressorterend onder het Paritair Comité voor het garagebedrijf.
Lorsqu'un ouvrier a acquis une ancienneté dans une entreprise qui, à Indien een arbeider een anciënniteit heeft opgebouwd in eenzelfde
un moment donné, ne ressortissait pas à la Commission paritaire des onderneming, die een bepaalde periode niet tot het Paritair Comité
entreprises de garage ou qui est scindée en différentes entités voor het garagebedrijf behoorde of die opgedeeld is in verschillende
techniques relevant de différentes commissions paritaires, cette technische entiteiten behorende tot verschillende paritaire comités,
ancienneté sera considérée comme un ensemble. dan wordt deze anciënniteit als een geheel beschouwd.
§ 4. Sous les conditions et selon les modalités définies dans la § 4. Onder de voorwaarden bepaald in de collectieve
convention collective de travail n° 17, les ouvriers licenciés en vue arbeidsovereenkomst nr. 17 en volgens de daarin bepaalde modaliteiten
de leur prépension dans le cadre de ces conventions collectives de behouden de arbeiders die zijn ontslagen met het oog op brugpensioen
travail ou dans le cadre d'une convention collective de travail en in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomsten of in het
kader van een op ondernemingsniveau gesloten collectieve
matière de prépension conclue au niveau de l'entreprise, gardent le arbeidsovereenkomst inzake brugpensioen het recht op de aanvullende
droit à l'indemnité complémentaire : vergoeding :
- lorsqu'ils reprennent le travail en tant que salarié chez un - wanneer ze het werk hervatten als loontrekkende bij een andere
employeur autre que celui qui les a licenciés, et qui n'appartient pas werkgever dan de werkgever die hen heeft ontslagen en die niet behoort
à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen heeft
licenciés; ontslagen;
- au cas où une activité indépendante est pratiquée à titre d'activité - ingeval een zelfstandige activiteit in hoofdberoep wordt uitgeoefend
principale, à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le op voorwaarde dat die activiteit niet wordt uitgeoefend voor rekening
compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un van de werkgever die hen heeft ontslagen of voor rekening van een
employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfdseenheid als de
l'employeur qui les a licenciés. werkgever die hen heeft ontslagen.
§ 5. Les entreprises où l'âge de la prépension a été fixé par § 5. De ondernemingen die bij ondernemingsovereenkomst op eigen vlak
convention d'entreprise entre 50 et 58 ans peuvent, au plus tard au de leeftijd voor het brugpensioen bepalen tussen 50 en 58 jaar kunnen
moment où ladite convention est signée, introduire une demande auprès ten laatste op het ogenblik waarop de bedoelde overeenkomst tot stand
komt, een aanvraag indienen bij het bureau van het fonds, omtrent de
du bureau du fonds en vue de la reprise par le fonds de l'obligation overname door het fonds van de betaalplicht van deze aanvullende
de paiement de cette indemnité complémentaire dès l'âge de 58 ans. vergoeding met ingang van de leeftijd van 58 jaar.
L'employeur doit transmettre copie de la convention d'entreprise au De werkgever dient een kopie van de ondernemingsovereenkomst over te
fonds social et doit régler la cotisation, comme prévu à l'article 34. maken aan het sociaal fonds en dient de bijdrage, zoals voorzien in
artikel 34, te vereffenen.
Réponse sera donnée au plus tard dans les soixante jours ouvrables Deze aanvragen worden beantwoord uiterlijk binnen de zestig werkdagen
suivant la réception de ladite demande. na de ontvangst van de voormelde aanvraag.
§ 6. En application de et conformément à : § 6. In toepassing van de overeenkomstig :
- la convention collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993, - de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 gesloten op 13 juli 1993,
conclue au sein du Conseil national du travail, instituant un régime in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een regeling van
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de aanvullende vergoeding voor sommige ouder werknemers in geval van
réduction de moitié des prestations de travail; halvering van de arbeidsprestaties;
- la convention collective de travail du 21 juin 2007, relative à la - collectieve arbeidsovereenkomst van 21 juni 2007, betreffende het
prépension à mi-temps entre le 1er janvier 2007 et le 31 décembre halftijds brugpensioen tussen 1 januari 2007 en 31 december 2008,
2008, conclue au sein de la Commission paritaire des entreprises de afgesloten in het Paritair Comité voor het garagebedrijf,
garage, le fonds prend à charge l'indemnité complémentaire. Cette indemnité neemt het fonds de aanvullende vergoeding ten laste. Deze aanvullende
complémentaire est calculée au moment de la mise en prépension à vergoeding wordt berekend op het ogenblik van de op halftijdse
mi-temps et demeure invariable sous réserve qu'elle soit liée à brugpensioenstelling en blijft ongewijzigd, onder voorbehoud dat zij
l'évolution de l'indice des prix à la consommation suivant les gekoppeld is aan de evolutie van het indexcijfer van de
modalités applicables aux allocations de chômage conformément aux consumptieprijzen, volgens de modaliteiten van toepassing op de
dispositions de la loi du 2 août 1971. Le montant de cette indemnité werkloosheidsuitkeringen overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2
complémentaire est calculé suivant la formule décrite dans la augustus 1971. Het bedrag van deze aanvullende vergoeding wordt
convention collective de travail n°55. berekend volgens de formule zoals omschreven in de collectieve
arbeidsovereenkomst nr. 55.
Les dispositions précitées s'appliquent aux ouvriers et ouvrières à Voormelde bepalingen zijn van toepassing op de werklieden en werksters
partir de l'âge de 55 ans. vanaf de leeftijd van 55 jaar.

Art. 17.A partir du 1er juillet 2007 le fonds paie une indemnité

Art. 17.Vanaf 1 juli 2007 betaalt het fonds een aanvullende

complémentaire de 66,73 EUR pendant 60 mois aux ouvriers de 53 ans et vergoeding van 66,73 EUR per maand gedurende 60 maanden aan werklieden
plus qui ont diminué leurs prestations de travail jusqu'à un emploi à van 53 jaar en meer die hun arbeidsprestaties verminderen tot een
mi-temps conformément à la convention collective de travail n° 77bis halftijdse betrekking conform de collectieve arbeidsovereenkomst nr.
du 19 décembre 2001 et les modifications y apportées, et qui touchent 77bis van 19 december 2001 en de hieraan aangebrachte wijzigingen in
dans ce cadre une indemnité de l'Office national de l'emploi. dit kader, en van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening een uitkering
2.8. Indemnité complémentaire en cas de diminution des prestations de ontvangen. 2.8. Aanvullende vergoeding bij vermindering van de arbeidsprestaties
travail jusqu'à un emploi à mi-temps tot een halftijdse betrekking
2.9. Indemnité sociale complémentaire 2.9. Aanvullende sociale vergoeding

Art. 18.§ 1er. Les ouvriers visés à l'article 5 ont droit à charge du

Art. 18.§ 1. De bij artikel 5 bedoelde werklieden hebben recht, ten

fonds à une indemnité sociale complémentaire pour autant qu'ils soient laste van het fonds, op een aanvullende sociale vergoeding, voor zover
depuis au moins un an membres d'une des organisations zij sedert ten minste een jaar lid zijn van één van de
interprofessionnelles de travailleurs constituées sur le plan interprofessionele organisaties van werknemers die voor het hele land
national. zijn opgericht.
§ 2. Le montant de l'indemnité visée à l'article 18, § 1er est fixé § 2. Het bedrag van de bij artikel 18, § 1 bedoelde uitkering wordt
annuellement par le conseil d'administration. jaarlijks vastgesteld door de raad van bestuur.
2.10. Modalités de paiement des indemnités complémentaires susmentionnées 2.10. Betalingsmodaliteiten van bovengenoemde aanvullende vergoedingen

Art. 19.§ 1er. Les indemnités visées aux articles 8 et 9 (indemnité

Art. 19.§ 1. De in de artikelen 8 en 9 (aanvullende

complémentaire de chômage en cas de chômage temporaire), 10 (indemnité werkloosheidsvergoeding in geval van tijdelijke werkloosheid), 10
(aanvullende werkloosheidsvergoeding in geval van volledige
complémentaire de chômage en cas de chômage complet), 11 (indemnité werkloosheid), 11 (aanvullende vergoeding in geval van
complémentaire en cas d'incapacité de travail), 12 (indemnité arbeidsongeschiktheid), 12 (aanvullende vergoeding voor oudere
complémentaire pour chômeurs âgés), 13 (indemnité complémentaire pour werkloze), 13 (aanvullende vergoeding voor oudere zieken),
malades âgés) 15 (indemnité de fermeture d'entreprise), 16 (indemnité 15(vergoeding voor sluiting van onderneming), 16 (aanvullende
complémentaire de prépension après licenciement et de prépension à vergoeding voor brugpensioen na ontslag en voor halftijds
mi-temps) et 17 (indemnité complémentaire en cas de diminution des brugpensioen) en artikel 17 (aanvullende vergoeding bij vermindering
prestations de travail à mi-temps) sont payées directement par le van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking) bedoelde
fonds aux ouvriers intéressés, pour autant qu'ils fassent la preuve de vergoedingen worden rechtstreeks door het fonds aan de betrokken
werklieden uitbetaald, voor zover zij het bewijs leveren van hun recht
leur droit aux indemnités prévues par lesdits articles suivant les op de vergoedingen voorzien door voormelde artikelen en volgens de
modalités fixées par le conseil d'administration. modaliteiten bepaald door de raad van bestuur.
§ 2. L' indemnité visée à l'article 18 est payée par les organisations § 2. De in artikel 18 bedoelde vergoeding wordt uitbetaald door de
interprofessionnelles de travailleurs qui sont fédérées sur le plan interprofessionele werknemersorganisaties die op nationaal vlak
national. verbonden zijn.

Art. 20.Le conseil d'administration détermine la date et les

Art. 20.De raad van bestuur bepaalt de datum en de modaliteiten van

modalités de paiement des indemnités accordées par le fonds. En aucun de betaling van de door het fonds toegekende vergoedingen. In geen
cas, le paiement des indemnités ne peut dépendre des versements des geval mag de betaling van de vergoeding afhankelijk zijn van de
cotisations dues par l'employeur assujetti au fonds. storting van de bijdragen die door de aan het fonds onderworpen
werkgevers verschuldigd zijn.
3. Promotion de la formation syndicale 3. Bevorderen van de vakbondsvorming

Art. 21.Le fonds rembourse aux employeurs qui en ont fait l'avance,

Art. 21.Op verzoek van de werkgevers die het voorschot hebben gedaan,

et à leur demande, les salaires payés (majorés des charges patronales) betaalt het fonds de uitbetaalde lonen terug (vermeerderd met de
aux ouvriers qui se sont absentés en application de la convention patronale bijdragen) van de werklieden die afwezig waren in toepassing
collective de travail du 12 mars 1991, conclue au sein de la van de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 maart 1991, gesloten in
Commission paritaire des entreprises de garage, concernant la het Paritair Comité voor het garagebedrijf betreffende de
formation syndicale des ouvriers, rendue obligatoire par arrêté royal vakbondsvorming, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit
du 27 mai 1992 (Moniteur belge du 17 septembre 1992). van 27 mei 1992 (Belgisch Staatsblad van 17 september 1992).

Art. 22.Le montant affecté à l'organisation de cette formation

Art. 22.Het bedrag dat bestemd is voor de organisatie van deze

syndicale est fixé annuellement par le conseil d'administration du vakbondsvorming wordt jaarlijks vastgesteld door de raad van bestuur
fonds. van het fonds.
4. Stimuler la formation et l'information des employeurs 4. Vorming en informatie van de werkgevers stimuleren

Art. 23.Le fonds octroie aux organisations d'employeurs, représentées

Art. 23.Het fonds kent aan de organisaties van de werkgevers,

au sein de la Commission paritaire des entreprises de garage, une vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor het garagebedrijf, een
intervention dans les frais d'information et de formation des tussenkomst toe in de kosten voor informatie en vorming van de
employeurs. Elle est perçue selon les modalités fixées par le conseil werkgevers. Zij wordt geïnd volgens de modaliteiten vastgesteld door
d'administration. de raad van bestuur
5. Financement du fonctionnement et des initiatives de l'ASBL "Educam" 5. Financiering van de werking en de initiatieven van de VZW "Educam"

Art. 24.En exécution des articles 2 et 5 de la convention collective

Art. 24.In uitvoering van artikel 2 en 5 van de collectieve

de travail relative à la formation du 21 juin 2007, le fonds finance arbeidsovereenkomst inzake vorming en opleiding van 21 juni 2007
une partie du fonctionnement et certaines des initiatives de l'ASBL financiert het fonds een deel van de werking en sommige van de
Educam. initiatieven van de VZW Educam.
L'ASBL Educam organise pour le secteur des entreprises de garage De VZW Educam organiseert voor de sector van het garagebedrijf de
l'enseignement de la formation professionnelle des ouvriers, comme beroepsopleiding en vorming voor de werklieden zoals omschreven in de
décrit dans les statuts de l'ASBL Educam. statuten van de VZW Educam.
6. Prise en charge de cotisations spéciales 6. Ten laste nemen van bijzondere bijdragen

Art. 25.§ 1er. Les cotisations spéciales sur la prépension

Art. 25.§ 1. De bijzondere bijdragen ten laste van de werkgevers op

conventionnelle à charge des employeurs et introduites d'une part par het conventioneel brugpensioen en ingevoerd enerzijds door de
la loi-programme du 22 décembre 1989 et d'autre part par la programmawet van 22 december 1989 en anderzijds door de programmawet
loi-programme du 29 décembre 1990, dues respectivement à l'Office van 29 december 1990, respectievelijk verschuldigd aan de Rijksdienst
national des pensions pour travailleurs salariés et à l'Office voor Werknemerspensioenen en de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid
national de sécurité sociale, sont prises en charge par le fonds. worden door het fonds ten laste genomen.
§ 2. Les cotisations spéciales visées sont prises en charge pour les § 2. De bedoelde bijzondere bijdragen worden ten laste genomen voor de
ouvriers qui reçoivent une indemnité complémentaire en application de werklieden die een aanvullende vergoeding betaald krijgen in
l'article 16, § 1er et § 4 de la présente convention, et pour autant toepassing van artikel 16, § 1 en § 4 van deze overeenkomst, en voor
que la prépension ait débuté entre le 1er janvier 1991 et le 30 juin zover het brugpensioen een aanvang heeft genomen tussen 1 januari 1991
2010. en 30 juni 2010.
En cas de prépension travail en équipes les cotisations spéciales Ingeval van brugpensioen ploegenarbeid worden de bedoelde bijzondere
visées sont prises en charge, pour la période du 1er janvier 2001 bijdragen voor de periode van 1 januari 2001 tot en met 31 december
jusqu'au 31 décembre 2008 inclus, à partir de 56 ans. 2008 vanaf de leeftijd van 56 jaar ten laste genomen.
Les cotisations spéciales sont prises en charge aux conditions De bijzondere bijdragen worden ten laste genomen onder bovenvermelde
précitées et jusqu'à la mise en pension des ouvriers. voorwaarden en tot de oppensioenstelling van de werklieden.

Art. 26.Le conseil d'administration du fonds détermine les modalités

Art. 26.De raad van bestuur van het fonds bepaalt de

d'application de l'article 25 des présents statuts. uitvoeringsmodaliteiten van artikel 25 van deze statuten.

Art. 27.Les conditions d'octroi des indemnités accordées par le

Art. 27.De voorwaarden van toekenning van de vergoedingen die door

fonds, ainsi que le montant de celles-ci, peuvent être modifiés sur het fonds worden verleend, evenals het bedrag kunnen gewijzigd worden
proposition du conseil d'administration par décision de la Commission op voorstel van de raad van bestuur bij beslissing van het Paritair
paritaire des entreprises de garage, rendue obligatoire par arrêté Comité voor het garagebedrijf, algemeen verbindend verklaard bij
royal. koninklijk besluit.
CHAPITRE IV. - Gestion du fonds HOOFDSTUK IV. - Beheer van het fonds

Art. 28.Le fonds est géré par un conseil d'administration composé

Art. 28.Het fonds wordt beheerd door een raad van bestuur, paritair

paritairement de représentants des organisations représentatives des samengesteld uit vertegenwoordigers van de representatieve werkgevers-
employeurs et des travailleurs. en werknemersorganisaties.
Le conseil d'administration est composé de seize membres, soit huit De raad van bestuur bestaat uit zestien leden, hetzij acht
représentants des employeurs et huit représentants des travailleurs. vertegenwoordigers van de werkgevers en acht vertegenwoordigers van de
Les membres du conseil d'administration sont nommés par la Commission werknemers. De leden van de raad van bestuur worden door het Paritair Comité voor
paritaire des entreprises de garage. het garagebedrijf benoemd.

Art. 29.La présidence est assurée par les représentants des

Art. 29.Het voorzitterschap wordt door de werkgeversafgevaardigden

employeurs. Le 1er et le 3e vice-présidents appartiennent au groupe waargenomen. De 1e en de 3e ondervoorzitter behoren tot de
des travailleurs et sont désignés chaque année par le conseil werknemersgroep en worden jaarlijks aangeduld door de raad van
d'administration. Le 2e vice-président fait partie du groupe des bestuur. De 2e ondervoorzitter behoort tot de werkgeversgroep en wordt
employeurs et est désigné chaque année par le conseil jaarlijks door de raad van bestuur aangeduld.
d'administration.

Art. 30.§ 1er. Le conseil d'administration se réunit sur convocation

Art. 30.§ 1. De raad van bestuur wordt door zijn voorzitter

de son président. Le président est tenu de convoquer le conseil au bijeengeroepen. De voorzitter is ertoe gehouden de raad ten minsten
moins une fois chaque semestre et à la demande d'au moins deux membres eenmaal per semester bijeen te roepen en telkens wanneer tenminste
du conseil. twee leden van de raad erom verzoeken.
§ 2. L'ordre du jour est précisé sur la convocation. § 2. De uitnodiging vermeldt de agenda.
§ 3. Les procès-verbaux sont établis par le directeur désigné par le § 3. De notulen worden door de door de raad van bestuur aangeduide
conseil d'administration. directeur opgesteld.
Les extraits desdits procès-verbaux sont signés par le président ou De uittreksels uit deze notulen worden door de voorzitter of twee
deux administrateurs. bestuurders ondertekend.
§ 4. Lorsqu'il y a lieu de procéder à un vote, un nombre égal de § 4. Wanneer tot de stemming moet worden overgegaan, dient een gelijk
membres de chaque délégation doit prendre part au vote. Si le nombre aantal leden van elke afvaardiging aan de stemming deel te nemen. Is
est inégal, le ou les membres les moins âgés s'abstiennent. het aantal ongelijk, dan onthoudt (onthouden) zich het jongste lid (de
jongste leden).
§ 5. Le conseil ne peut décider valablement que sur les points § 5. De raad kan slechts geldig beslissen over de op de agenda
inscrits à l'ordre du jour en présence d'au moins la moitié des gestelde kwesties en in aanwezigheid van ten minste de helft van de
membres appartenant à la délégation des travailleurs et d'au moins la leden die tot de werknemersafvaardiging en ten minste de helft van de
moitié des membres appartenant à la délégation des employeurs. Les leden die tot de werkgeversafvaardiging behoren. De beslissingen
décisions sont prises à la majorité des deux tiers des votants. worden met een meerderheid van twee derden van de stemgerechtigden

Art. 31.§ 1er. Le conseil d'administration a pour mission de gérer le

genomen.

Art. 31.§ 1. De raad van bestuur heeft tot taak het fonds te beheren

fonds et de prendre toutes les mesures nécessaires pour son bon en alle maatregelen te treffen die voor zijn goede werking zijn
fonctionnement. Il dispose des pouvoirs les plus étendus pour la vereist. Hij beschikt over de meest uitgebreide bevoegdheid inzake het
gestion et la direction du fonds. beheer en de leiding van het fonds.
§ 2. Le conseil d'administration approuve les comptes et le budget, § 2. De raad van bestuur, keurt de rekeningen en de begroting goed en
agit en justice au nom du fonds, à la poursuite et la diligence du treedt in rechte op in naam van het fonds, op vervolging en ten
président ou d'un administrateur délégué à cette fin. § 3. Le conseil d'administration peut déléguer des pouvoirs spéciaux à un ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. Pour tous les actes autres que ceux pour lesquels le conseil a donné des délégations spéciales, les signatures conjointes de deux administrateurs (un du côté des travailleurs et un du côté des employeurs) suffisent. § 4. La responsabilité des administrateurs se limite à l'exécution de leur mandat et ils ne contractent aucune obligation personnelle verzoeke van de voorzitter of van een tot dat doel afgevaardigde bestuurder. § 3. De raad van bestuur kan bijzondere bevoegdheden overdragen aan één of meer van zijn leden of zelfs aan derden. Voor al de andere handelingen dan deze waarvoor de raad speciale volmachten heeft verleend, volstaan de gezamenlijke handtekeningen van twee bestuurders (een van werknemerszijde en een van werkgeverszijde). § 4. De verantwoordelijkheid van de bestuurders beperkt zich tot de uitvoering van hun mandaat en zij gaan geen enkele persoonlijke verbintenis aan betreffende hun beheer ten opzichte van de
relative à leur gestion vis-à-vis des engagements du fonds. verplichtingen van het fonds.
§ 5. Le membre qui est empêché d'assister à une réunion du conseil § 5. Een lid dat voor de vergadering van de raad van bestuur belet is,
d'administration, peut, par lettre ou par fax, donner procuration à un kan schriftelijk of per telefax volmacht verlenen aan een van zijn
de ses collègues appartenant au même groupe (groupe des travailleurs collega's behorende tot dezelfde groep (werknemers- of
ou des employeurs) pour le remplacer. Aucun membre ne peut toutefois werkgeversgroep) om hem te vervangen. Nochtans mag geen enkel lid meer
représenter plus d'un autre administrateur. dan één andere bestuurder vertegenwoordigen.

Art. 32.§ 1er. Le conseil d'administration érige en son sein un

Art. 32.§ 1. De raad van bestuur richt in zijn schoot een bureau op

bureau composé paritairement du président et de 7 administrateurs. dat is paritair samengesteld uit de voorzitter en 7 bestuurders.
§ 2. Le bureau est responsable des décisions politiques du fonds et § 2. Het bureau staat in voor de politieke beslissingen van het fonds
travaille en fonction des décisions ou directives du conseil en werkt volgens de beslissingen of richtlijnen van de raad van
d'administration. Le bureau peut également se faire assister par des bestuur. Het bureau kan zich eveneens laten bijstaan door derden of
tiers ou des experts. deskundigen.
§ 3. C'est le président qui convoque le bureau. Le président est tenu § 3. Het bureau wordt door de voorzitter bijeengeroepen. De voorzitter
de convoquer le bureau au moins une fois par semestre et chaque fois is ertoe gehouden het bureau ten minste een maal per semester bijeen
qu'au moins deux membres du bureau le demandent. te roepen en telkens wanneer ten minste twee leden van het bureau erom
§ 4. L'ordre du jour est mentionné dans l'invitation. verzoeken. § 4. De uitnodiging vermeldt de agenda.
§ 5. Les procès-verbaux sont établis par le directeur désigné par le § 5. De notulen worden door de door het bureau aangeduide directeur
bureau. Les extraits des procès-verbaux sont signés par le président opgesteld. De uittreksels uit deze notulen worden door de voorzitter
ou par deux administrateurs. of door twee bestuurders ondertekend.
§ 6. Une décision du bureau n'est valable que si elle porte sur une § 6. De beslissing van het bureau is slechts geldig over de kwesties
question inscrite à l'ordre du jour et pour autant que soient présents die op de agenda vermeld staan en bij minimum de helft van de leden
au moins la moitié des membres des délégués des travailleurs et la van de werknemersafvaardiging en de helft van de leden van de
moitié des membres des délégués des employeurs. werkgeversafvaardiging.
§ 7. Les décisions se prennent à l'unanimité. § 7. De beslissingen worden bij unanimiteit genomen.
§ 8. Le bureau fait rapport au conseil d'administration de ses § 8. Het bureau rapporteert aan de raad van bestuur over zijn
activités et décisions. activiteiten en beslissingen.
CHAPITRE V. - Financement du fonds HOOFDSTUK V. - Financiering van het fonds

Art. 33.Pour assurer le financement des indemnités et interventions

Art. 33.Om de financiering van de in artikel 8 tot artikel 24

bedoelde vergoedingen en financiële tussenkomsten te verzekeren
financières prévues aux articles 8 à 24, le fonds dispose des beschikt het fonds over de bijdragen die door de bij artikel 5
cotisations dues par les employeurs visés à l'article 5. bedoelde werkgevers verschuldigd zijn.

Art. 34.§ 1er. A partir du 1er janvier 2001 la cotisation des

Art. 34.§ 1. Vanaf 1 januari 2001 wordt de bijdrage van de werkgevers

employeurs au fonds social est fixée par une convention collective de vastgesteld door een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst die
travail séparée, rendue obligatoire par arrêté royal. algemeen verbindend zal verklaard worden bij koninklijk besluit.
§ 2. Une cotisation exceptionnelle peut être fixée par le conseil § 2. Een buitengewone bijdrage kan door de raad van bestuur van het
d'administration du fonds, qui détermine également les modalités de fonds worden vastgesteld met bepaling van de innings- en
perception et de répartition. Cette cotisation exceptionnelle doit verdelingsmodaliteiten. Deze buitengewone bijdrage moet het voorwerp
faire l'objet d'une convention collective de travail séparée, rendue uitmaken van een afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst
obligatoire par arrêté royal. bekrachtigd bij koninklijk besluit.

Art. 35.§ 1er. La perception et le recouvrement des cotisations sont

Art. 35.§ 1. De inning en invordering van de bijdragen worden door de

assurés par l'Office national de sécurité sociale en application de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid verzekerd bij toepassing van
l'article 7 de la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de artikel 7 van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor
sécurité d'existence. bestaanszekerheid.
§ 2. Le conseil d'administration du fonds détermine la répartition § 2. De raad van bestuur van het fonds bepaalt de verdeling van de
prévue aux articles 8 à 25. CHAPITRE VI. - Budget et comptes du fonds

Art. 36.L'exercice prend cours le 1er janvier et se clôture le 31 décembre.

Art. 37.Les comptes de l'année écoulée sont clôturés le 31 décembre. Le conseil d'administration ainsi que le réviseur ou expert-comptable désignés par la Commission paritaire des entreprises de garage, rédigent annuellement chacun un rapport écrit concernant l'accomplissement de leur mission pendant l'année révolue. Le bilan, conjointement avec les rapports annuels écrits visés ci-dessus, doivent être soumis pour approbation à la Commission paritaire des entreprises de garage pendant le mois de juillet au plus tard. CHAPITRE VII. - Dissolution et liquidation du fonds

Art. 38.Le fonds ne peut être dissous que par décision unanime de la Commission paritaire des entreprises de garage. Celle-ci devra nommer en même temps les liquidateurs, déterminer leurs pouvoirs et leur rémunération et définir la destination de l'actif net du fonds. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 mai 2008. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances,

bijdragen voorzien in de artikelen 8 tot en met 25. HOOFDSTUK VI. - Begroting en rekeningen van het fonds

Art. 36.Het dienstjaar vangt aan op 1 januari en sluit op 31 december. Art 37. De rekeningen over het afgelopen jaar worden op 31 december afgesloten. De raad van bestuur, evenals de door het Paritair Comité voor het garagebedrijf aangeduide revisor of accountant, maken jaarlijks elk een schriftelijk verslag op betreffende de uitvoering van hun opdracht gedurende het afgelopen jaar. De balans, samen met de hierboven bedoelde schriftelijke jaarverslagen, moeten uiterlijk gedurende de maand juli aan het Paritair Comité voor het garagebedrijf ter goedkeuring worden voorgelegd. HOOFDSTUK VII. - Ontbinding en vereffening van het fonds

Art. 38.Het fonds kan slechts bij eenparige beslissing van het Paritair Comité voor het garagebedrijf worden ontbonden. Dit laatste dient tegelijkertijd de vereffenaars te benoemen, hun bevoegdheden en hun bezoldiging vast te stellen en de bestemming van de netto activa te bepalen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 mei 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen,

Mme J. MILQUET Mevr. J. MILQUET
^