Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 septembre 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers, concernant les frais de transport | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei producten, betreffende de vervoerskosten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
18 MAI 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 18 MEI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 20 septembre 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september 2007, |
Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers, | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei |
concernant les frais de transport (1) | producten, betreffende de vervoerskosten (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning |
produits divers; | van allerlei producten; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 20 septembre 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september 2007, |
Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers, | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei |
concernant les frais de transport. | producten, betreffende de vervoerskosten. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 mai 2008. | Gegeven te Brussel, 18 mei 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la récupération de produits divers | Paritair Subcomité voor de terugwinning van allerlei producten |
Convention collective de travail du 20 septembre 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september 2007 |
Frais de transport (Convention enregistrée le 8 novembre 2007 sous le | Vervoerskosten (Overeenkomst geregistreerd op 8 november 2007 onder het nummer |
numéro 85625/CO/142.04) | 85625/CO/142.04) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises qui | de werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die |
ressortissent à la Sous-commission paritaire pour la récupération de | ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de terugwinning van |
produits divers. | allerlei producten. |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de |
Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, |
travail, on entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | wordt onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
Art. 3.Les dispositions de la présente convention collective de |
Art. 3.De bepalingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst zijn |
travail ne s'appliquent que si les distances réelles aller-retour | alleen toepasselijk indien de werkelijke heen en terug opgetelde |
additionnées atteignent au moins 1 km. | afstanden ten minste 1 km bedragen. |
CHAPITRE II. - Intervention de l'employeur | HOOFDSTUK II. - Tussenkomst van de werkgever |
Art. 4.Quand l'ouvrier se déplace vers son lieu de travail en train |
Art. 4.Wanneer de arbeider zich verplaatst naar het werk met de trein |
ou au moyen de tout autre moyen de transport privé, l'intervention de | of met gelijk welk ander privé vervoermiddel bedraagt de |
l'employeur dans les frais de déplacement s'élève à : l'intervention | tegemoetkoming van de werkgever in de verplaatsingskosten : de |
patronale dans le prix de la carte train en seconde classe de la | werkgeversbijdrage in de kosten van de treinkaart - tweede klasse van |
Société nationale des chemins de fer belges, fixée conformément à | de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen, geregeld |
l'arrêté royal du 10 décembre 1990 concernent l'intervention de | overeenkomstig de beschikkingen van het koninklijk besluit van 10 |
l'employeur dans la perte subie par la S.N.C.B. par l'émission | december 1990, houdende vaststelling van het bedrag van de |
werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de N.M.B.S. ingevolge | |
d'abonnements pour ouvriers et employés (Moniteur belge du 14 décembre 1990). | de uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden (Belgisch Staatsblad van 14 december 1990). |
Pour les distances de moins de 3 kilomètres, l'intervention des | Voor de afstanden van minder dan 3 kilometer wordt de |
employeurs est calculée selon le principe de 1/3 par kilomètre de | werkgeverstussenkomst berekend volgens het principe van 1/3 per |
l'intervention de l'employeur dans le prix des abonnements sociaux | kilometer van de bijdrage van de werkgever in de prijs van het sociale |
S.N.C.B. (carte train) pour une distance "0-3 km". | abonnement N.M.B.S. (treinkaart) voor de afstand "0-3 km". |
Toute modification ultérieure de cette dernière réglementation est | Iedere latere aanpassing van deze laatste reglementering wordt |
appliquée. | toegepast. |
Art. 5.Transport en commun public, autre que la S.N.C.B. |
Art. 5.Openbaar vervoer, andere dan N.M.B.S. |
Les modalités d'intervention des employeurs en faveur des ouvriers qui | De modaliteiten van de bijdrage van de werkgevers ten gunste van de |
utilisent le transport public, autre que la S.N.C.B., sont fixées | arbeiders die gebruik maken van het openbaar vervoer, andere dan de |
comme suit : | N.M.B.S., worden vastgesteld als volgt : |
Lorsque le prix est unique, quelle que soit la distance, | wanneer het een eenheidsprijs betreft, wordt de bijdrage van de |
l'intervention des employeurs, fixée de manière forfaitaire, est égale | werkgever, ongeacht de afstand, forfaitair vastgesteld op de |
à l'intervention dans le prix de l'abonnement pour une distance | tussenkomst in de prijs van het abonnement voor een gemiddelde afstand |
moyenne fixée forfaitairement à 7 km, sans toutefois être supérieure à | die forfaitair wordt vastgesteld op 7 km, zonder evenwel 60 pct. van |
60 p.c. du prix effectivement payé par l'ouvrier. | de door de werkman werkelijk betaalde prijs te overschrijden. |
Art. 6.Combinaison de différents moyens de transport public |
Art. 6.Combinatie van verschillende openbare vervoermiddelen |
Lorsque l'ouvrier utilise plusieurs moyens de transport public, | Wanneer de werkman verschillende openbare gemeenschappelijke |
vervoermiddelen gebruikt, is de bijdrage van de werkgever geregeld | |
l'intervention de l'employeur est réglée, pour une distance | voor een afstand die overeenstemt met de som van de afstanden van de |
équivalente à la somme des distances des différents moyens de | verschillende vervoermiddelen, overeenkomstig de modaliteiten bepaald |
transport, conformément aux modalités prévues à l'article 4 et aux | bij artikel 4 en de tabellen gevoegd bij het koninklijk besluit van 10 |
tableaux annexés à l'arrêté royal du 10 décembre 1990 (Moniteur belge | december 1990 (Belgisch Staatsblad van 14 december 1990), bedoeld in |
du 14 décembre 1990), visé à l'article 4. | artikel 4. |
CHAPITRE III. - Modalités de remboursement | HOOFDSTUK III. - Modaliteiten van terugbetaling |
Art. 7.a) Les ouvriers présentent aux employeurs une déclaration |
Art. 7.a) De arbeiders leggen aan de werkgevers een ondertekende |
verklaring of een vervoerbewijs voor, waarbij verzekerd wordt dat zij | |
gewoonlijk een gemeenschappelijk openbaar vervoermiddel gebruiken voor | |
signée ou un titre de transport, certifiant qu'ils utilisent | de verplaatsing van de woonplaats naar de plaats van tewerkstelling en |
habituellement un moyen de transport en commun pour leur déplacement | omgekeerd, en preciseren het aantal effectief afgelegde kilometers. |
du domicile au lieu de travail et vice-versa, et précisent le | Zij waken ervoer in de kortst mogelijke tijd alle wijzigingen in deze |
kilométrage effectivement parcouru. Ils veilleront à signaler dans les | toestand te signaleren. Indien het attest moet betaald worden, zullen |
plus brefs délais toutes modification de cette situation. Si | deze kosten terugbetaald worden door de werkgever op voorlegging van |
l'attestation entraîne un coût, il est remboursé par l'employeur | het betalingsbewijs. |
contre fourniture de la preuve de paiement. | b) In geval van verplaatsing met een privé vervoermiddel, komen de |
b) En cas de déplacement par un moyen de transport privé, les | werkgevers tussen in de kosten veroorzaakt door de andere |
employeurs interviennent dans les frais occasionnés à condition que | vervoermiddelen op voorwaarde dat de werkman een door hem ondertekende |
l'ouvrier établisse une déclaration signée par lui, nécessaire pour | verklaring levert, nodig voor het vaststellen van de afgelegde |
déterminer la distance parcourue. Si l'ouvrier n'est pas à même de | afstand. Indien de werkman dit bewijs niet kan leveren, wordt de |
fournir cette preuve, le calcul s'effectue dans chaque entreprise, de | berekening, in gemeen akkoord tussen de partijen, afzonderlijk in |
commun accord entre les parties, en tenant compte des particularités | iedere onderneming opgemaakt, rekening houdende met de plaatselijke |
locales. | bijzonderheden. |
c) L'employeur peut à tout moment contrôler l'authenticité de | c) De werkgever kan op elk ogenblik de authenticiteit van het onder a) |
l'attestation visée sous a) ou b). | en b) bedoelde attest nagaan. |
d) L'intervention de l'employeur sera payée à l'occasion de la période | d) De tussenkomst van de werkgever zal betaald worden ter gelegenheid |
de paiement qui est d'usage dans l'entreprise et au minimum une fois | van de betaalperiode die in de onderneming gebruikelijk is en op zijn |
par mois. | minst een keer per maand. |
CHAPITRE IV. - Indemnité vélo | HOOFDSTUK IV. - Fietsvergoeding |
Art. 8.Pour les ouvriers qui se déplacent pour une partie ou pour la |
Art. 8.Arbeiders die zich voor een gedeelte of voor de volledige |
totalité de la distance en vélo, l'intervention patronale est fixée à | afstand met de fiets verplaatsen wordt de tussenkomst van de werkgever |
0,15 EUR par kilomètre parcouru en vélo, trajet aller. Cette indemnité | bepaald op 0,15 EUR per kilometer die afgelegd wordt per fiets, enkel |
doit être considérée comme une indemnité vélo. | traject. Deze vergoeding dient beschouwd te worden als een |
fietsvergoeding. | |
La partie du trajet qui n'est pas effectuée en vélo doit être | Het deel van het traject dat niet per fiets wordt afgelegd, dient te |
indemnisée conformément aux dispositions fixées à l'article 4 de la | worden vergoed volgens de bepalingen van artikel 4 van deze |
présente convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
L'employeur confirmera chaque année, à la demande de l'ouvrier, les | De werkgever zal op vraag van de arbeider jaarlijks de nodige gegevens |
données nécessaires permettant à l'ouvrier de démontrer son | bevestigen die het de arbeider mogelijk maken zijn fietsgebruik aan te |
utilisation du vélo. Ces données comprennent la distance prise en | tonen. Deze gegevens hebben betrekking op de in aanmerking genomen |
compte jusqu'au lieu de travail, le nombre de jours de présence au | afstand tot de werkplaats, het aantal gewerkte dagen en de betaalde |
travail et l'indemnité payée. | vergoeding. |
CHAPITRE V. - Disposition générale | HOOFDSTUK V. - Algemene bepaling |
Art. 9.Les conditions existantes plus favorables dans les |
Art. 9.Op basis van gebruik, of op basis van een overeenkomst, |
entreprises, soit par l'usage, soit par convention, restent acquises | bestaande gunstiger voorwaarden in ondernemingen, blijven verworven en |
et ne pourront être modifiées par une convention collective de travail | kunnen maar gewijzigd worden door middel van een collectieve |
conclue au sein de ces entreprises. | arbeidsovereenkomst die wordt afgesloten op bedrijfsniveau. |
CHAPITRE VI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen |
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er septembre 2007 et est conclue pour une durée indéterminée. | september 2007 en wordt gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de | Zij kan door één van de partijen opgezegd worden mits een opzegging |
six mois, notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au | van zes maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht |
président de la Sous-commission paritaire pour la récupération de | aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de terugwinning van |
produits divers ainsi qu'à toutes les parties signataires. | allerlei producten en aan de ondertekenende organisaties. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 mai 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 mei |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |