Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 juin 2007, conclue au sein de la Commission paritaire pour l'entretien du textile, coordonnant les statuts du fonds commun | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, tot coördinatie van de statuten van het gemeenschappelijk fonds |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
18 MAI 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 18 MEI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 19 juin 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2007, |
Commission paritaire pour l'entretien du textile, coordonnant les | gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, tot |
statuts du fonds commun (1) | coördinatie van de statuten van het gemeenschappelijk fonds (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 2; | bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 2; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour l'entretien du textile; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielverzorging; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 19 juin 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2007, gesloten |
Commission paritaire pour l'entretien du textile, coordonnant les | in het Paritair Comité voor de textielverzorging, tot coördinatie van |
statuts du fonds commun. | de statuten van het gemeenschappelijk fonds. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 mai 2008. | Gegeven te Brussel, 18 mei 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre | De Vice-Eerste Minister |
et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, | en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 7 janvier 1958, Moniteur belge du 7 février 1958. | Wet van 7 januari 1958, Belgisch Staatsblad van 7 februari 1958. |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour l'entretien du textile | Paritair Comité voor de textielverzorging |
Convention collective de travail du 19 juin 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2007 |
Coordination des statuts du fonds commun | Coördinatie van de statuten van het gemeenschappelijk fonds |
(Convention enregistrée le 8 novembre 2007 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 8 november 2007 onder het nummer |
85639/CO/110) | 85639/CO/110) |
CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, but et durée | HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, doel en duur |
Article 1er.Afin d'assurer la paix sociale dans le secteur, il est |
Artikel 1.Ten einde de sociale vrede in de sector te verzekeren wordt |
institué un fonds de sécurité d'existence, dénommé "Fonds commun de | er een fonds voor bestaanszekerheid opgericht, genoemd |
l'entretien du textile". | "Gemeenschappelijk Fonds van de textielverzorging". |
Art. 2.Le siège social du fonds est établi chaussée de Bruxelles 478, |
Art. 2.De maatschappelijke zetel van het fonds is Brusselsesteenweg |
à 1731 Zellik (Asse). | 478, te 1731 Zellik (Asse) gevestigd. |
Il peut être transféré par décision de la Commission paritaire pour | Hij kan bij beslissing van het Paritair Comité voor de |
l'entretien du textile à tout autre endroit en Belgique. | textielverzorging overgebracht worden naar elke andere plaats in België. |
Art. 3.Le fonds a pour but : |
Art. 3.Het fonds heeft tot doel : |
1. d'octroyer aux ouvriers visés à l'article 5, b) des allocations | 1. aan de bij artikel 5, b) bedoelde werklieden aanvullende sociale |
supplémentaires, d'octroyer des primes de formation et d'organiser et | toelagen toe te kennen, vormingspremies toe te kennen en acties te |
de financer des actions pour la formation générale et sociale, la | organiseren en te financieren voor de algemene en sociale vorming, |
formation professionnelle et l'emploi des travailleurs, comme entre | opleiding en tewerkstelling van werknemers, zoals onder meer voorzien |
autres prévu dans l'accord interprofessionnel 1995-1996; | in het interprofessioneel akkoord 1995-1996; |
2. de percevoir les cotisations nécessaires au fonctionnement du | 2. het innen van de bijdragen, nodig voor de werking van het fonds; |
fonds; 3. d'assurer le paiement des avantages; | 3. de uitkering van de voordelen te verzekeren; |
4. de garantir le paiement des obligations résultant de la prépension | 4. de betaling waarborgen van alle verplichtingen voortvloeiend uit |
à temps plein et à mi-temps, octroyées conformément aux conventions | het volledig en halftijds conventioneel brugpensioen toegekend |
collectives de travail en la matière, conclues au sein de la | overeenkomstig de desbetreffende collectieve arbeidsovereenkomsten |
Commission paritaire pour l'entretien du textile, à savoir : | afgesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, onder meer : |
- l'allocation complémentaire aux bénéficiaires de la prépension | - de aanvullende vergoeding aan de genieters van het conventioneel |
conventionnelle et de la prépension conventionnelle à mi-temps des | brugpensioen en het conventioneel halftijds brugpensioen in de |
entreprises ressortissant à la Commission paritaire pour l'entretien | bedrijven die ressorteren onder het Paritair Comité voor de |
du textile; | textielverzorging; |
- la cotisation spéciale mensuelle à charge des employeurs destinée au | - de bijzondere maandelijkse werkgeversbijdrage bestemd voor de |
régime relatif à l'emploi et au chômage (prévue aux articles 141 et | regeling inzake arbeidsvoorziening en werkloosheid (voorzien in |
142 de la loi du 29 décembre 1990, Moniteur belge du 9 janvier 1991), | artikel 141 en 142 van de wet van 29 december 1990, Belgisch |
à l'exception de la cotisation accrue à charge des entreprises en | Staatsblad van 9 januari 1991), met uitzondering van de verhoogde |
restructuration; | bijdragen voor ondernemingen in herstructurering; |
- la cotisation spéciale mensuelle patronale destinée à l'Office | - de bijzondere maandelijkse werkgeversbijdrage voor de Rijksdienst |
national des pensions (instituée par la loi-programme du 22 décembre | voor pensioenen (ingevoerd door de programmawet van 22 december 1989, |
1989, Moniteur belge du 30 décembre 1989); | Belgisch Staatsblad van 30 december 1989); |
- la cotisation spéciale mensuelle compensatoire à charge des | - de bijzondere compenserende maandelijkse werkgeversbijdrage |
employeurs pour la prépension conventionnelle à 56 ans, en application | betreffende het conventioneel brugpensioen op 56 jaar in toepassing |
de la loi de 1995 portant des dispositions sociales; | van de wet van 1995 houdende sociale bepalingen; |
5. la création d'une commission pour la formation, la réinsertion | 5. de oprichting van een commissie voor vorming, beroepsinschakeling |
professionnelle et l'emploi, l'organisation d'initiatives de formation | en tewerkstelling, het organiseren van vormings- en |
et d'emploi au bénéfice des ouvriers visés à l'article 5, b) ; | tewerkstellingsinitiatieven ten bate van de bij artikel 5, b) bedoelde |
6. à partir du 1er juin 2001, garantir le paiement des allocations | werklieden; 6. vanaf 1 juni 2001 de betaling waarborgen van de aanvullende |
complémentaires dues aux ouvriers et ouvrières licenciés âgés de plus | |
de 53 ans, octroyées tel que prévu dans la convention collective de | vergoeding verschuldigd aan de ontslagen werknemers, ouder dan 53 |
travail du 19 juin 2007, conclue au sein de la Commission paritaire | jaar, zoals voorzien in de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni |
pour l'entretien du textile, concernant une allocation complémentaire | 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de textielverzorging, |
en faveur des travailleurs âgés licenciés. | betreffende een aanvullende vergoeding ten voordele van oudere, |
ontslagen werknemers. | |
Art. 4.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2003. Elle est conclue pour une durée indéterminée et | januari 2003. Zij wordt gesloten voor onbepaalde duur en kan worden |
opgezegd door één van de ondertekenende partijen met een | |
peut être dénoncée moyennant un préavis de 3 mois, notifié par lettre | opzeggingstermijn van 3 maanden. Deze opzegging wordt betekend bij |
recommandée à la poste et adressée au président de la Commission | aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité |
paritaire pour l'entretien du textile et aux organisations | voor de textielverzorging en aan de erin vertegenwoordigde |
représentées au sein de cette commission. | organisaties. |
Ce fonds reprend les droits et les devoirs, ainsi que l'actif et le | Dit fonds neemt de rechten en plichten over, alsmede het actief en het |
passif, tel qu'ils existaient au 31 décembre 1990, du fonds commun, | passief zoals zij bestonden op 31 december 1990 van het |
instauré par décision de la Commission paritaire pour les | |
blanchisseries et les entreprises de teinturerie et de dégraissage du | gemeenschappelijk fonds, opgericht bij beslissing van het Paritair |
15 décembre 1964 concernant les statuts du fonds commun, ratifiée par | Comité van de textielverzorging van 15 december 1964 betreffende de |
statuten van het gemeenschappelijk fonds, bekrachtigd bij koninklijk | |
arrêté royal du 22 décembre 1964 et récemment modifiée par la | besluit van 22 december 1964 en laatst gewijzigd door de collectieve |
convention collective de travail du 24 août 1989 relative aux statuts | arbeidsovereenkomst van 24 augustus 1989 betreffende de statuten van |
du fonds commun, ratifiée par arrêté royal du 13 août 1990. | het gemeenschappelijk fonds, bekrachtigd bij koninklijk besluit van 13 augustus 1990. |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 5.Les dispositions de cette décision sont applicables : |
Art. 5.De bepalingen van deze beslissing zijn van toepassing : |
a) aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire pour | a) op de werkgevers die onder de bevoegdheid vallen van het Paritair |
l'entretien du textile; | Comité voor de textielverzorging; |
b) aux ouvriers occupés par les employeurs visés sub a), membres d'une | b) op de werklieden tewerkgesteld door de werkgevers bedoeld in a), |
des organisations de travailleurs représentées au sein de la | die gedurende zes maand lid zijn van een werknemersorganisatie |
Commission paritaire pour l'entretien du textile, pendant au moins six | vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor de textielverzorging en |
mois et pour autant qu'ils figurent aux listes du personnel des | voor zover zij op de personeelslijst van de werkgevers bedoeld in a), |
employeurs visés sub a) au 30 juin de l'année en cours; | voorkomen op 30 juni van het lopende jaar; |
c) aux ouvriers et ouvrières en chômage complet et involontaire au 30 | c) op de werklieden en werksters die op 30 juni van het lopend jaar, |
uiterlijk sedert 1 juli van het voorgaande jaar, volledig en | |
juin de l'année en cours, depuis le 1er juillet de l'année précédente | onvrijwillig werkloos waren, en die het jaar tevoren recht hebben |
au plus tard, ayant bénéficié de l'allocation du fonds l'année | gehad op de toelage van het fonds en het bewijs leveren dat zij laatst |
antérieure et produisant la preuve qu'ils ont été occupés en dernier | tewerkgesteld waren bij een onderneming ressorterend onder het |
lieu dans une entreprise relevant de la Commission paritaire pour | Paritair Comité voor de textielverzorging; |
l'entretien du textile; d) aux ouvriers et ouvrières qui sont mis à la retraite entre le 1er | d) op de werklieden en werksters die op pensioen worden gesteld tussen |
juillet de l'année pour laquelle ils réunissent les conditions | 1 juli van het jaar waarvoor zij de voorwaarden vervullen van |
d'octroi de l'allocation sociale complémentaire et le 30 juin de | toekenning van de aanvullende sociale toelage en 30 juni van het |
l'année en cours; | lopende jaar; |
e) aux employeurs qui répondent aux conditions d'insertion | e) op de werkgevers die voldoen aan de voorwaarden van aanwerving en |
professionnelle et de formation des travailleurs appartenant aux | vorming van werknemers uit risicogroepen, bepaald in de wet van 29 |
groupes à risque déterminés dans la loi du 29 décembre 1990 portant | december 1990 houdende sociale bepalingen, hoofdstuk XI, "bepalingen |
des dispositions sociales, chapitre XI, "dispositions relatives à | betreffende het interprofessioneel akkoord en aan de richtlijnen van |
l'accord interprofessionnel et aux directives de la commission | de beroepsopleidingscommissie"; |
formation professionnelle"; | |
f) aux employeurs remplissant les conditions d'embauche et de | f) op de werkgevers die voldoen aan de voorwaarden van aanwerving en |
formation de travailleurs prévues dans l'accord interprofessionnel | vorming van werknemers bedoeld in het interprofessioneel akkoord |
1995-1996. | 1995-1996. |
CHAPITRE III. - Bénéficiaires et modalités | HOOFDSTUK III. - Rechthebbenden en modaliteiten |
d'octroi et de paiement | van toekenning en van uitkering |
Art. 6.1. Les ayants droit peuvent bénéficier annuellement pour leurs |
Art. 6.1. De rechthebbenden kunnen jaarlijks voor hun vakantiedagen, |
jours de vacances de l'allocation sociale supplémentaire prévue dans | aanspraak maken op de bij dit artikel voorziene aanvullende sociale |
cet article. | toelagen. |
Ils sont exclus de ce droit en cas de perturbation de la paix sociale | Zij worden van dit recht uitgesloten wanneer de sociale vrede wordt |
pour autant que cette exclusion soit prononcée par la commission | verstoord, voor zover deze uitsluiting door het paritair comité wordt |
paritaire. | uitgesproken. |
2. Le montant de l'allocation sociale supplémentaire est fixé à 127,90 | 2. Het bedrag van de aanvullende sociale toelage wordt vastgesteld op |
EUR pour les années 2007 et 2008, et est liquidé suivant les modalités | 127,90 EUR voor de jaren 2007 en 2008 en wordt uitgekeerd volgens de |
fixées par le conseil d'administration du fonds aux ouvriers et | modaliteiten vastgesteld door de beheerraad van het fonds aan de in |
ouvrières visés à l'article 5, b), pour autant qu'au 30 juin de | artikel 5, b) bedoelde werklieden en werksters, voor zover zij op 30 |
l'année concernée, ils figurent sur la liste du personnel d'un des | juni van het betrokken jaar voorkomen op de lijst van het personeel |
employeurs visés à l'article 5, a), de même qu'aux ouvriers et | van een van de in artikel 5, a) bedoelde werkgevers, evenals aan de in |
ouvrières visés à l'article 5, a), c) et d), selon les modalités | artikel 5, a), c) en d) bedoelde werklieden en werksters, volgens de |
fixées dans ces paragraphes. | in deze paragrafen bepaalde modaliteiten. |
Art. 7.1. L'allocation sociale supplémentaire est payée annuellement |
Art. 7.1. De aanvullende sociale toelage wordt jaarlijks door het |
par le fonds à une date fixée par le fonds, après avis de la | fonds betaald op een door het fonds te bepalen tijdstip, na advies van |
Commission paritaire pour l'entretien du textile. | het Paritair Comité voor de textielverzorging. |
2. Pour l'application de l'article 5, b), l'employeur délivre à tous | 2. Voor de toepassing van artikel 5, b), levert de werkgever aan al |
les ouvriers, endéans le délai fixé par le conseil d'administration du | zijn werklieden, binnen de termijn bepaald door de raad van beheer van |
fonds, une attestation sur formulaire prescrit et mis à sa disposition | het fonds, een verklaring af op een formulier, voorgeschreven en te |
par le fonds. | zijner beschikking gesteld door het fonds. |
Art. 8.En aucun cas, le paiement de l'allocation sociale |
Art. 8.In geen geval mag de uitbetaling van de aanvullende sociale |
supplémentaire aux ouvriers ne peut être subordonné au versement des | toelage aan de werklieden afhankelijk worden gesteld van de storting |
cotisations dues par l'employeur. | van de bijdragen die de werkgever verschuldigd is. |
CHAPITRE IV. - Gestion | HOOFDSTUK IV. - Beheer |
Art. 9.Le fonds est géré par un conseil d'administration, composé paritairement de représentants d'employeurs et de travailleurs. Ce conseil est composé de quatorze membres, soit sept représentants des employeurs et sept représentants des travailleurs. Les membres du conseil d'administration sont désignés par la Commission paritaire pour l'entretien du textile parmi les membres effectifs ou suppléants de ladite commission. Leur mandat prend fin lorsqu'ils cessent d'être membre de la commission paritaire. Dans ce cas, ils sont remplacés par un membre de la commission paritaire appartenant au même groupe que le membre dont le mandat prend fin. |
Art. 9.Het fonds wordt beheerd door een raad van beheer, paritair samengesteld uit werkgevers- en werknemersvertegenwoordigers. Deze raad bestaat uit veertien leden, hetzij zeven werkgeversafgevaardigden en zeven werknemersafgevaardigden. De leden van de raad van beheer worden aangewezen door het Paritair Comité voor de textielverzorging onder de effectieve of plaatsvervangende leden van dit comité. Hun mandaat eindigt zodra zij ophouden lid te zijn van het paritair comité. In dat geval worden zij vervangen door een lid van het paritair comité, behorende tot dezelfde groep als het lid wiens mandaat een einde nam. |
Art. 10.Le conseil d'administration désigne chaque année en son sein un président et deux vice-présidents. La présidence et la première vice-présidence sont exercées alternativement par un membre des employeurs et par un membre des travailleurs. La première année, le groupe auquel appartient le président est désigné au sort. Le deuxième vice-président appartient toujours au groupe des travailleurs. Art. 11.Le conseil d'administration se réunit sur convocation du président. Le président est tenu de convoquer le conseil d'administration au moins chaque trimestre et chaque fois que deux membres du conseil d'administration en font la demande. Les convocations portent l'ordre du jour. Les procès-verbaux des séances sont établis par le secrétaire, désigné par le conseil d'administration et signés par celui qui a présidé la séance et par un administrateur de chaque groupe. Des extraits de ces procès-verbaux sont signés par le président et par un administrateur de chaque groupe. Les décisions sont prises à la majorité absolue des voix des membres présents. Le vote est valable s'il est émis par au moins trois membres de chaque groupe et à condition que le point mis aux voix ait été porté explicitement à l'ordre du jour de la convocation à la séance. Art. 12.Le conseil d'administration a pour mission de gérer le fonds et de prendre toutes les mesures nécessaires à son bon fonctionnement. Il possède les pouvoirs les plus étendus pour la gestion et l'administration du fonds. Le conseil d'administration agit en justice au nom du fonds à la poursuite et la diligence du président ou de l'administrateur délégué à cet effet. Le conseil d'administration peut déléguer des attributions spéciales à un ou plusieurs de ses membres. Pour tous les actes décidés par le conseil d'administration et autres que ceux pour lesquels le conseil a donné un mandat spécial, il suffit, afin que le fonds soit valablement représenté envers des tiers, d'apposer les signatures conjointes de deux administrateurs, un de chaque groupe, sans que ces administrateurs ne doivent témoigner d'une délibération ou d'une autorisation. Les administrateurs ne sont responsables que de l'exécution de leur |
Art. 10.Ieder jaar duidt de raad van beheer, in zijn midden, een voorzitter en twee ondervoorzitters aan. Het voorzitterschap en het eerste ondervoorzitterschap worden beurtelings uitgeoefend door een lid-werkgever en door een lid-werknemer. De groep waartoe de voorzitter behoort wordt voor het eerste jaar bij loting aangewezen. De tweede ondervoorzitter behoort steeds tot de groep van de werknemers. Art. 11.De raad van beheer vergadert op bijeenroeping van de voorzitter. De voorzitter is er toe gehouden ten minste ieder kwartaal en telkens wanneer twee leden van de beheerraad erom verzoeken, de raad bijeen te roepen. De oproepingen vermelden de agenda. De verslagen worden gemaakt door de secretaris, aangewezen door de raad van beheer en ondertekend door degene die de vergadering heeft voorgezeten en door een beheerder van elke groep. Uittreksels uit deze verslagen worden ondertekend door de voorzitter en door een beheerder van elke groep. De beslissingen worden genomen bij volstrekte meerderheid van stemmen van de aanwezige leden. De stemming is geldig indien zij minstens door drie leden van elke groep wordt uitgebracht en op voorwaarde dat het ter stemming voorgelegde punt duidelijk op de agenda van de oproepingsbrief van de vergadering vermeld is. Art. 12.De raad van beheer heeft tot opdracht het fonds te beheren en alle maatregelen te treffen die nodig blijken voor zijn goede werking. Hij bezit de meest uitgebreide machten voor het beheer en het besturen van het fonds. De raad van beheer treedt in rechte op in naam van het fonds op vervolging en ter benaarstiging van de voorzitter of van de beheerder daartoe afgevaardigd. De raad van beheer kan bijzondere bevoegdheden aan één of meer van zijn leden overdragen. Voor al de akten en andere door de beheerraad beslist dan die waarvoor de raad een bijzondere opdracht heeft gegeven, opdat het fonds geldig vertegenwoordigd zou zijn tegenover derden, volstaat de gezamenlijke handtekening van twee beheerders, één van elke groep, zonder dat deze beheerders van enige beraadslaging of machtiging moeten laten blijken. De beheerders zijn slechts verantwoordelijk voor de uitvoering van hun |
mandat et ils n'endossent à l'égard des engagements du fonds aucune | mandaat en zij gaan ten opzichte van de verbintenissen van het fonds |
responsabilité personnelle de par leur gestion. | geen enkele persoonlijke verplichting aan tengevolge van hun beheer. |
CHAPITRE V. - Financement | HOOFDSTUK V. - Financiering |
Art. 13.Le fonds dispose des cotisations dues par les employeurs |
Art. 13.Het fonds beschikt over de bijdragen verschuldigd door de in |
visés à l'article 5, a). | artikel 5, a) bedoelde werkgevers. |
Art. 14.La cotisation des employeurs est fixée pour l'année 2007 à : |
Art. 14.De werkgeversbijdrage wordt voor het jaar 2007 vastgesteld op : |
- 1,75 p.c. des salaires des ouvriers et ouvrières occupés dans | - 1,75 pct. van de lonen van de in de onderneming tewerkgestelde |
l'entreprise et qui ressortissent à la Commission paritaire pour | werklieden en werksters die onder het Paritair Comité voor de |
l'entretien du textile : | textielverzorging ressorteren : |
- 1,00 p.c. destinés au fonctionnement du fonds commun; | - 1,00 pct. bestemd voor de werking van het gemeenschappelijk fonds; |
- 0,25 p.c. en exécution de l'article 3, 4. concernant la prépension; | - 0,25 pct. in uitvoering van artikel 3, 4. inzake brugpensioen; |
- 0,40 p.c. destinés aux personnes appartenant aux groupes à risque et | - 0,40 pct. voor de personen die behoren tot de risicogroepen en de |
aux personnes concernées par un plan d'accompagnement, formation et | personen op wie een begeleidingsplan van toepassing is en voor andere |
emploi, comme par exemple le paiement de la prime de fin d'année pour | vormings- en tewerkstellingsinitiatieven, waaronder de betaling van de |
les heures de formations syndicales; | eindejaarspremie voor de uren van syndicale vormingsdagen; |
- 0,10 p.c. destinés au paiement des allocations complémentaires dues | - 0,10 pct. bestemd voor de aanvullende vergoeding, verschuldigd aan |
aux travailleurs licenciés à partir de l'âge de 53 ans, octroyées tel | de ontslagen werknemers vanaf de leeftijd van 53 jaar, zoals voorzien |
que prévu dans la convention collective de travail du 11 mai 2001, | in de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 mei 2001, gesloten in het |
conclue au sein de la Commission paritaire pour l'entretien du | Paritair Comité voor de textielverzorging, betreffende een aanvullende |
textile, concernant une allocation complémentaire en faveur des | vergoeding ten voordele van oudere ontslagen werknemers. |
travailleurs âgés licenciés. | |
La cotisation des employeurs est fixée pour l'année 2007 à 1,85 p.c., | De werkgeversbijdrage wordt voor het jaar 2008 vastgesteld op 1,85 |
tenant compte de l'augmentation de la cotisation de 0,40 p.c., | p.c., rekening houdend met de verhoging van de bijdrage van 0,40 p.c. |
destinés aux personnes appartenant aux groupes à risque et aux | voor de personen die behoren tot de risicogroepen en de personen op |
personnes concernées par un plan d'accompagnement, formation et | wie een begeleidingsband van toepassing is en voor andere vormings- en |
l'emploi, comme par exemple le paiement de la prime de fin d'année | tewerkstellingsinitiatieven, waaronder de betaling van de |
pour les heures de formations, à 0,50 p.c. | eindejaarspremie voor de uren van syndicale vormingsdagen, tot 0,50 pct. |
Si la cotisation patronale de 0,25 p.c. destinée à la prépension et | Indien de werkgeversbijdrage van 0,25 pct. voor het brugpensioen en |
celle de 0,10 p.c. destinée au paiement des allocations | van 0,10 pct. voor de aanvullende vergoeding, verschuldigd aan de |
complémentaires dues aux ouvriers et ouvrières licenciés à partir de | |
l'âge de 53 ans est insuffisante pour couvrir les dépenses, la | ontslagen werknemers vanaf de leeftijd van 53 jaar, niet volstaan om |
cotisation sera augmentée afin de couvrir les dépenses. Si, par | de uitgaven te dekken, wordt de werkgeversbijdrage verhoogd teneinde |
de uitgaven te dekken. Indien evenwel de reserves van het | |
contre, les réserves du fonds commun excèdent la limite fixée par le | gemeenschappelijk fonds zouden stijgen boven de drempel, beslist in de |
conseil d'administration, la cotisation patronale sera diminuée. | beheerraad van het gemeenschappelijk fonds, worden de werkgeversbijdragen verminderd. |
Art. 15.Les cotisations sont perçues par le fonds par l'intermédiaire |
Art. 15.De bijdragen worden door het fonds geïnd door bemiddeling van |
de l'Office national de sécurité sociale. | de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid. |
Art. 16.Les cotisations sont dues chaque trimestre par les |
Art. 16.De bijdragen zijn elk kwartaal door de werkgevers |
employeurs. Les sommes dues pour chaque trimestre révolu doivent être | verschuldigd. De voor elk kwartaal verschuldigde sommen moeten door de |
versées par l'employeur à l'Office national de sécurité sociale dans | werkgever gestort worden aan de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid |
le délai prévu pour le paiement des cotisations de sécurité sociale. | binnen de termijn bepaald voor de betaling van de sociale zekerheidsbijdragen. |
Art. 17.Les cotisations perçues sont versées périodiquement par |
Art. 17.De geïnde bijdragen worden periodiek door de Rijksdienst voor |
l'Office national de sécurité sociale au compte de chèques postaux du | Sociale Zekerheid gestort op de girorekening van het fonds of op de |
fonds ou à un compte en banque désigné par le conseil d'administration | bankrekening door de raad van beheer van het fonds aangeduid. |
du fonds. CHAPITRE VI. - Budgets, comptes | HOOFDSTUK VI. - Begrotingen, rekeningen |
Art. 18.L'exercice prend cours le 1er janvier et se clôture le 31 décembre. |
Art. 18.Het dienstjaar begint op 1 januari en eindigt op 31 december. |
Art. 19.Chaque année, au plus tard pendant le mois de décembre, un |
Art. 19.Elk jaar, ten laatste in de loop van de maand december, zal |
budget pour l'année suivante est soumis à l'approbation de la | een begroting voor het volgend jaar ter goedkeuring voorgelegd worden |
Commission paritaire pour l'entretien du textile. | aan het Paritair Comité voor de textielverzorging. |
Art. 20.Les comptes de l'année révolue sont clôturés le 31 décembre. |
Art. 20.Op 31 december worden de rekeningen van het verlopen jaar |
La clôture et le bilan doivent être suffisamment précisés en matière | afgesloten. De afsluiting en de balans dienen op rekenkundig gebied |
comptable. | voldoende omschreven te zijn. |
Le conseil d'administration, ainsi que le réviseur ou expert | De raad van beheer, alsmede de revisor of expert-boekhouder, aangeduid |
comptable, désignés par la Commission paritaire pour l'entretien du | door het Paritair Comité voor de textielverzorging, brengen jaarlijks |
textile, font annuellement chacun un rapport écrit concernant | ieder een schriftelijk verslag uit over het vervullen van hun opdracht |
l'accomplissement de leur mission pendant l'année révolue. | tijdens het verlopen jaar. |
Le bilan, conjointement avec les rapports annuels écrits visés | De balans, samen met hoger bedoelde schriftelijke jaarlijkse |
ci-dessus, doit être soumis pour approbation à la Commission paritaire pour l'entretien du textile pendant le mois d'avril au plus tard. CHAPITRE VII. - Dissolution, liquidation
Art. 21.Sans préjudice aux dispositions de l'article 4, la dissolution anticipée du fonds ne peut avoir lieu que sur décision unanime de la Commission paritaire pour l'entretien du textile. La commission paritaire désigne les liquidateurs, détermine leurs pouvoirs et leur rémunération et détermine l'affectation du patrimoine. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 mai 2008. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des Chances, |
verslagen, dienen uiterlijk tijdens de maand april ter goedkeuring aan het Paritair Comité voor de textielverzorging voorgelegd. HOOFDSTUK VII. - Ontbinding, vereffening
Art. 21.Onverminderd de bepalingen van artikel 4 kan het fonds slechts vroeger ontbonden worden bij eenparige beslissing van het Paritair Comité voor de textielverzorging. Het paritair comité duidt de vereffenaars aan, bepaalt hun machten en bezoldiging en stelt de bestemming vast die aan het vermogen gegeven wordt. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 mei 2008. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |