Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 octobre 2007, conclue au sein de la Commission paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments, concernant les primes et les sursalaires | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 oktober 2007, gesloten in het Paritair Comité voor de groothandelaarsverdelers in geneesmiddelen, betreffende premies en overlonen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
18 MAI 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 18 MEI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 10 octobre 2007, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 oktober 2007, |
Commission paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments, | gesloten in het Paritair Comité voor de groothandelaarsverdelers in |
concernant les primes et les sursalaires (1) | geneesmiddelen, betreffende premies en overlonen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; Vu la demande de la Commission paritaire pour les | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
grossistes-répartiteurs de médicaments; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de |
groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen; | |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 10 octobre 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 oktober 2007, |
Commission paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments, | gesloten in het Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers in |
concernant les primes et les sursalaires. | geneesmiddelen, betreffende premies en overlonen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargée de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, 18 mai 2008. | Gegeven te Brussel, 18 mei 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments | Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen |
Convention collective de travail du 10 octobre 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 oktober 2007 |
Primes et les sursalaires | Premies en overlonen |
(Convention enregistrée le 8 novembre 2007 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 8 november 2007 onder het nummer |
85585/CO/321) | 85585/CO/321) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en de werknemers van de ondernemingen die vallen onder |
Commission paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments. | het toepassingsgebied van het Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen. |
CHAPITRE II. - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK II. - Eindejaarspremie |
1. Conditions d'octroi | 1. Toekenningsvoorwaarden |
Art. 2.Une prime de fin d'année est octroyée aux ouvriers et |
Art. 2.Een eindejaarspremie wordt toegekend aan de werklieden en |
ouvrières et aux employés et employées qui remplissent chacune des | werksters en de mannelijke en vrouwelijke bedienden die voldoen aan |
conditions d'octroi suivantes : | elk van de volgende toekenningsvoorwaarden : |
1. avoir été sous contrat de travail dans l'entreprise au courant de | 1. in de loop van het jaar door een arbeidsovereenkomst met de |
l'année; | onderneming verbonden geweest zijn; |
2. avoir au moins six mois de service dans l'entreprise; | 2. tenminste zes maanden dienst tellen in de onderneming; |
3. ne pas avoir quitté volontairement l'entreprise (les départs en | 3. de onderneming niet vrijwillig verlaten hebben (vertrekken met het |
pension et en prépension ne sont pas considérés comme départs | oog op het nemen van een pensioen of brugpensioen worden niet als |
volontaires); | vrijwillig beschouwd); |
4. ne pas être licencié pour motif grave. | 4. niet ontslagen zijn omwille van dringende redenen. |
2. Montant : | 2. Bedrag : |
Le montant de la prime de fin d'année est fixé : | Het bedrag van de eindejaarspremie is vastgesteld : |
- pour les employés et employées qui ont été en service pendant toute | - voor de mannelijke en vrouwelijke bedienden die het ganse jaar in |
l'année : au montant de la rémunération réelle du mois de décembre; | dienst geweest zijn : op het bedrag van het werkelijke loon van de maand december; |
- pour les ouvriers et ouvrières qui ont été en service pendant toute | - voor de werklieden en werksters die het ganse jaar in dienst geweest |
l'année : à 160 fois le salaire horaire du mois de décembre. Pour les employés et employées et les ouvriers et ouvrières qui n'ont pas été en service pendant toute l'année, le montant de la prime de fin d'année fixé ci-avant est payé en douzième par mois entièrement presté. Le montant peut être diminué au prorata des absences qui se sont produites au cours de l'année, sauf celles qui découlent de l'application des dispositions légales, réglementaires et conventionnelles relatives aux congés annuels, aux jours fériés, aux petits chômages, aux maladies professionnelles, aux accidents du | zijn : op 160 keer het uurloon van de maand december. Voor de werklieden en werksters en de mannelijke en vrouwelijke bedienden die niet gedurende het ganse jaar in de onderneming in dienst geweest zijn wordt het bedrag van de hiervoor vastgestelde eindejaarspremie in twaalfden betaald voor elke volledige gewerkte maand. Dit bedrag mag verminderd worden naar verhouding van de afwezigheden die zich in de loop van het jaar hebben voorgedaan, behalve die afwezigheden die voortvloeien uit de toepassing van de wettelijke, reglementaire en overeengekomen bepalingen inzake jaarlijkse vakantie, feestdagen, klein verlet, beroepsziekten, arbeidsongevallen en de |
travail et des trente premiers jours de congé de maladie, d'accident | eerste dertig dagen van ziekte-, ongeval- of kraamverlof. De |
ou de maternité. La prime de fin d'année sera payée avant le 25 | eindejaarspremie wordt vóór 25 december uitbetaald. |
décembre. Les dispositions ci-dessus ne sont pas applicables : | De bovenvermelde bepalingen zijn niet toepasselijk op : |
- aux entreprises accordant dans le courant de l'année un avantage au | - de ondernemingen die in de loop van het jaar een evenwaardig |
moins équivalent, quelle qu'en soit la dénomination, soit sous forme | |
de prime conventionnelle, soit à titre de libéralité; | voordeel toekennen, welke ook de benaming ervan weze, hetzij in de |
- aux entreprises réglant à leur niveau par convention les | vorm van een conventionele premie, hetzij als gift; |
rémunérations et autres conditions de travail de leurs employés et | - op de ondernemingen die op hun niveau per overeenkomst de lonen en |
employées et de leurs ouvriers et ouvrières, pour autant que les | andere arbeidsvoorwaarden van hun mannelijke en vrouwelijke bedienden |
avantages accordés par cette convention soient globalement au moins | en hun werklieden en werksters regelen, voor zover de in deze |
équivalents aux avantages prévus par la présente convention collective | overeenkomst toegekende voordelen samen genomen ten minste gelijk zijn |
de travail. | aan de voordelen bepaald bij deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
3. Moment de paiement | 3. Tijdstip van betaling |
Sauf si l'usage ou une convention dans l'entreprise prévoient un autre | Behalve indien het gebruik in de onderneming of een overeenkomst in de |
moment de paiement la prime de fin d'année est payée dans le courant | onderneming een ander tijdstip voor de betaling voorzien, wordt de |
du mois de décembre. | eindejaarspremie betaald in de loop van de maand december. |
Pour les travailleurs dont le contrat de travail s'est terminé dans le | Voor de werknemers waarvan de arbeidsovereenkomst in de loop van het |
courant de l'année écoulée et qui remplissent toutes les conditions | jaar beëindigd werd en die voldoen aan alle toekenningsvoorwaarden van |
d'octroi prévues dans le présent article, la prime sera proratisée en | dit artikel, wordt de premie geproratiseerd in functie van het aantal |
fonction du nombre de mois de prestations effectives ou assimilées, | maanden effectieve of daarmee conform dit artikel gelijkgestelde |
conformément à cet article. | arbeidsprestaties. |
CHAPITRE III. - Heures supplémentaires structurelles | HOOFDSTUK III. - Structurele overuren |
Art. 3.Les heures supplémentaires structurelles peuvent être |
Art. 3.Structurele overuren kunnen na beslissing van de |
transposées en embauches définitives après décision du conseil | ondernemingsraad omgezet worden in definitieve aanwervingen. Onder |
d'entreprise. On comprend par "heures supplémentaires structurelles" | "structurele overuren" wordt verstaan de overuren die op het niveau |
les heures supplémentaires qui sont prestées au niveau d'un service et | van een dienst gepresteerd worden en die gedurende een ononderbroken |
qui sont au moins égales à une prestation à mi-temps normale chaque | periode van zes maanden elke week ten minste gelijk zijn aan een |
semaine pendant une période ininterrompue de six mois. | normale halftijdse prestatie. |
CHAPITRE IV. - Complément | HOOFDSTUK IV. - Toeslag |
Art. 4.Un complément de 25 p.c. en plus du salaire normal sera payé |
|
pour les prestations avant 6 heures 30 ou après 20 heures. | Art. 4.Voor prestaties vóór 6 uur 30 en voor prestaties na 20 uur |
wordt een toeslag van 25 pct. bovenop het normale loon betaald. | |
CHAPITRE V. - Vacances annuelles | HOOFDSTUK V. - Jaarlijkse vakantie |
Art. 5.Un complément du double pécule de vacances d'un montant de 173,53 EUR est accordé aux travailleurs au mois de juin de chaque année, et ceci dans les mêmes conditions et selon les mêmes modalités que celles prévues dans la réglementation concernant les vacances annuelles des travailleurs salariés pour ce qui concerne le double pécule de vacances. Dans les entreprises qui accordent à leur personnel une prime de fin d'année, ou d'autres avantages analogues et équivalents dont le montant est plus élevé que la rémunération du mois de décembre, ces avantages peuvent être déduits de complément du double pécule de vacances. |
Art. 5.Een aanvullend dubbel vakantiegeld ten bedrage van 173,53 EUR wordt aan de werknemers toegekend in de maand juni van elk jaar en dit volgens de toekenningsvoorwaarden en -modaliteiten vastgesteld door de wetgeving op de jaarlijkse vakantie voor wat betreft het dubbel vakantiegeld. In de ondernemingen die aan hun personeel een eindejaarspremie of gelijkaardige voordelen toekennen waarvan het bedrag hoger ligt dan het loon van dezelfde maand december, mogen deze voordelen in mindering gebracht worden van het aanvullend dubbel vakantiegeld. |
CHAPITRE VI. - Sécurité d'existence | HOOFDSTUK VI. - Bestaanszekerheid |
Art. 6.Les employeurs paieront à leurs ouvriers qu'ils ont licenciés |
Art. 6.De werkgevers zullen aan hun arbeiders die door hen ontslagen |
et qui perçoivent de ce fait des allocations de chômage en application | werden en die dientengevolge werkloosheidsuitkeringen genieten in |
de la législation sur l'assurance-chômage, une allocation de chômage | toepassing van de wetgeving op de werkloosheidsverzekering, een |
complémentaire s'élevant à 5 EUR par jour (dans le régime cinq | aanvullende werkloosheidsvergoeding betalen ten bedrage van 5 EUR per |
jours/semaine) durant un mois s'ils ont une ancienneté d'au moins dix | dag (in de vijfdaagse werkweek) gedurende één maand wanneer zij ten |
ans dans l'entreprise ou durant deux mois s'ils ont une ancienneté | minste tien jaar werden tewerkgesteld in de onderneming of gedurende |
d'au moins vingt ans dans l'entreprise. Le régime n'est pas | twee maanden wanneer zij ten minste twintig jaar werden tewerkgesteld |
d'application en cas de prépension. | in de onderneming. De regeling geldt niet bij op brugpensioenstelling. |
CHAPITRE VII. - Vêtements de travail | HOOFDSTUK VII. - Werkkledij |
Art. 7.Le personnel technique d'atelier et le personnel technique de |
Art. 7.De technische werkplaatsbedienden en de technische |
laboratoire occupé dans les mêmes conditions de travail que les | laboratoriumbedienden, tewerkgesteld onder dezelfde arbeidsvoorwaarden |
ouvriers et ouvrières, à qui un vêtement de travail est octroyé, | als de werklieden en werksters aan wie werkkledij wordt verstrekt, |
bénéficient également d'un tel vêtement. | ontvangen eveneens dergelijke kleding. |
CHAPITRE VIII. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen |
Art. 8.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 4 novembre 2003 relative aux | arbeidsovereenkomst van 4 november 2003 betreffende premies en |
primes et sursalaires. | overlonen. |
Art. 9.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er octobre 2007. Elle est conclue pour une durée indéterminée et | oktober 2007. Ze is gesloten voor onbepaalde tijd en kan worden |
peur être dénoncée par chacune des parties moyennant un préavis de | opgezegd door elk van de partijen mits een opzegging van drie maanden, |
trois mois, par lettre recommandée à la poste au président de la | bij een ter post aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het |
Commission paritaire pour les grossistes-répartiteurs de médicaments. | Paritair Comité voor de groothandelaars-verdelers in geneesmiddelen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 mai 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 mei |
La Vice-Première Ministre | 2008. |
et Ministre de l'emploi et de l'Egalité des Chances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |