Arrêté royal concernant l'octroi d'un congé préalable à la mise à la retraite pour les membres du personnel des services de police | Koninklijk besluit betreffende de toekenning van een verlof voorafgaand aan de pensionering voor de personeelsleden van de politiediensten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE ET SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR 18 MAI 2006. - Arrêté royal concernant l'octroi d'un congé préalable à la mise à la retraite pour les membres du personnel des services de police ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE EN FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN 18 MEI 2006. - Koninklijk besluit betreffende de toekenning van een verlof voorafgaand aan de pensionering voor de personeelsleden van de politiediensten ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 décembre 1998 organisant un service de police intégré, | Gelet op de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een |
structuré à deux niveaux, notamment les articles 238, alinéa 1er, et | geïntegreerde politiedienst, gestructureerd op twee niveaus, |
239, alinéa 3; | inzonderheid op de artikelen 238, eerste lid en 239, derde lid; |
Vu la loi du 27 décembre 2000 portant diverses dispositions relatives | Gelet op de wet van 27 december 2000 houdende diverse bepalingen met |
à la position juridique du personnel des services de police, notamment | betrekking tot de rechtspositie van het personeel van de |
l'article 43, alinéa 3; | politiediensten, inzonderheid op artikel 43, derde lid; |
Vu l'arrêté royal du 22 juin 1998 portant instauration d'un régime | Gelet op het koninklijk besluit van 22 juni 1998 tot invoering van een |
temporaire de congé préalable à la pension pour certains officiers et | tijdelijke regeling van verlof voorafgaand aan de pensionering voor |
agents judiciaires près les parquets; | bepaalde gerechtelijke officieren en agenten bij de parketten; |
Vu le protocole n° 39/2 du 9 février 2001 du comité de négociation | Gelet op het protocol nr. 39/2 van 9 februari 2001 van het |
pour les services de police; | onderhandelingscomité voor de politiediensten; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 9 février 2001; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 9 |
februari 2001; | |
Vu l'accord de Notre Ministre de la Fonction publique du 29 mai 2001; | Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Ambtenaren Zaken van 29 mei 2001; |
Vu l'avis du conseil consultatif des bourgmestres, donné le 7 juin | Gelet op het advies van de adviesraad van burgemeesters, gegeven op 7 |
2001; | juni 2001; |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget du 24 juin 2005; | Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 24 juni 2005; |
Vu l'avis 39.082/2 du Conseil d'Etat rendu le 6 octobre 2005; | Gelet op het advies 39.082/2 van de Raad van State, gegeven op 6 |
Sur la proposition de Notre Ministre de la Justice et de Notre | oktober 2005; Op de voordracht van Onze Minister van Justitie en Onze Minister van |
Ministre de l'Intérieur, | Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.Cet arrêté est applicable : |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op: |
1° aux membres du personnel du cadre opérationnel visés à l'article | 1° de personeelsleden van het operationeel kader bedoeld in artikel |
238 de la loi du 7 décembre 1998 organisant un service de police | 238 van de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een |
geïntegreerde politiedienst, gestructureerd op twee niveaus, die deel | |
intégré, structuré à deux niveaux qui font partie d'un corps d'une | uitmaken van een korps van een politiezone waarvoor, naar gelang van |
zone de police pour laquelle, selon le cas, le conseil communal ou le | het geval, de bevoegde gemeenteraad of politieraad een verlof |
conseil de police compétent a instauré un congé préalable à la mise à | voorafgaand aan de pensionering heeft ingesteld zoals bedoeld in |
la retraite comme visé à l'article 238 de la loi précitée du 7 | artikel 238 van voornoemde wet van 7 december 1998; |
décembre 1998; | |
2° aux membres du personnel nommés à titre définitif de la police | 2° de vast benoemde personeelsleden van de federale politie; |
fédérale; 3° aux membres du personnel nommés à titre définitif qui ont été | 3° de vast benoemde personeelsleden die werden aangewezen om een ambt |
désignés pour exercer une fonction à l'inspection générale de la | uit te oefenen bij de algemene inspectie van de federale politie en |
police fédérale et de la police locale, dénommés ci-après « membres du | van de lokale politie, hierna « personeelsleden » genoemd en die |
personnel » et qui réunissent les conditions visées à l'article 238 de | voldoen aan de voorwaarden bedoeld in artikel 238 van voornoemde wet |
la loi précitée du 7 décembre 1998 ou à l'article 42 de la loi | van 7 december 1998 of in artikel 42 van voornoemde wet van 27 |
précitée du 27 décembre 2000 ou à l'article 1er de l'arrêté royal du | december 2000 of in artikel 1 van het koninklijk besluit van 22 juni |
22 juin 1998 portant instauration d'un régime temporaire de congé | 1998 tot invoering van een tijdelijke regeling van verlof voorafgaand |
préalable à la pension pour certains officiers et agents judiciaires | aan de pensionering voor bepaalde gerechtelijke officieren en agenten |
près les parquets, pour solliciter un congé préalable à la mise à la | bij de parketten, om een verlof voorafgaand aan de pensionering aan te |
retraite. | vragen. |
CHAPITRE II. - Position administrative | HOOFDSTUK II. - Administratieve stand |
Art. 2.Pendant les périodes de congé préalable à la mise à la |
Art. 2.Gedurende de perioden van verlof voorafgaand aan de |
retraite visé à l'article 238 de la loi précitée du 7 décembre 1998 ou | pensionering bedoeld in artikel 238 van voornoemde wet van 7 december |
à l'article 42 de la loi précitée du 27 décembre 2000, les membres du | 1998 of in artikel 42 van voornoemde wet van 27 december 2000, |
personnel se trouvent en disponibilité. | bevinden de personeelsleden zich in disponibiliteit. |
CHAPITRE III. - Procédure | HOOFDSTUK III. - Procedure |
Art. 3.Les membres du personnel qui souhaitent obtenir un congé |
Art. 3.De personeelsleden die een verlof voorafgaand aan de |
préalable à la mise à la retraite, adressent leur demande à cet effet, | pensionering wensen te bekomen, richten hun aanvraag daartoe, hetzij |
soit par une lettre recommandée à la poste, soit au moyen d'une lettre | bij een ter post aangetekende brief, hetzij door middel van een tegen |
remise avec accusé de réception, au chef de corps s'ils exercent leur | ontvangstbewijs overhandigde brief, aan de korpschef, indien zij in |
fonction auprès d'un corps de la police locale, ou au directeur | dienst zijn bij een korps van de lokale politie, of aan de |
général des ressources humaines s'ils exercent leur fonction auprès de | directeur-generaal van het personeel, indien zij in dienst zijn bij de |
la police fédérale ou de l'inspection générale de la police fédérale | federale politie of bij de algemene inspectie van de federale politie |
et de la police locale. | en van de lokale politie. |
Le directeur général des ressources humaines ou le chef de corps | De directeur-generaal van het personeel of de korpschef stuurt de |
envoie les demandes accompagnées de son avis motivé, selon le cas, au | aanvraag samen met zijn gemotiveerd advies door naar, naar gelang van |
ministre de l'Intérieur, au bourgmestre ou au collège de police. Par dérogation à l'alinéa 1er, le commissaire général, l'inspecteur général, le directeur général des ressources humaines et le chef de corps envoient leur demande tendant à obtenir un congé préalable à la mise à la retraite, soit par une lettre recommandée à la poste, soit au moyen d'une lettre remise avec accusé de réception directement, selon le cas, au Ministre de l'Intérieur, au bourgmestre ou au collège de police. La demande est formulée au plus douze mois et au moins deux mois avant la date d'entrée en vigueur souhaitée du congé qui s'y trouve mentionnée. La date de la poste ou la date de l'accusé de réception a force probante. Le Ministre de l'Intérieur, le bourgmestre ou le collège de police décident des demandes qui leur sont envoyées dans un délai de deux mois à compter de la date visée à l'alinéa 4. | het geval, de minister van Binnenlandse Zaken, de burgemeester of het politiecollege. In afwijking van het eerste lid, sturen de commissaris-generaal, de inspecteur-generaal, de directeur-generaal van het personeel en de korpschef hun aanvraag tot het bekomen van een verlof voorafgaand aan de pensionering, hetzij bij een ter post aangetekende brief, hetzij door middel van een tegen ontvangstbewijs overhandigde brief, rechtstreeks naar, naar gelang van het geval, de Minister van Binnenlandse Zaken, de burgemeester of het politiecollege. De aanvraag geschiedt hoogstens twaalf maanden en minstens twee maanden vóór de erin vermelde gewenste ingangsdatum van het verlof. De postdatum of de datum van het ontvangstbewijs geldt als bewijs. De Minister van Binnenlandse Zaken, de burgemeester of het politiecollege beslissen over de hun toegestuurde aanvragen binnen een termijn van twee maanden te rekenen vanaf de in het vierde lid bedoelde datum. |
CHAPITRE IV. - Prise de cours du congé préalable à la mise à la retraite | HOOFDSTUK IV. - Aanvang van het verlof voorafgaand aan de pensionering |
Art. 4.Le congé préalable à la mise à la retraite prend cours le |
Art. 4.Het verlof voorafgaand aan de pensionering gaat in op de |
premier jour d'un mois. | eerste dag van een maand. |
Si la demande tendant à obtenir le congé préalable à la mise à la | Indien de aanvraag tot het verkrijgen van het verlof minder dan zes |
retraite a été introduite moins de six mois avant l'entrée en vigueur | maanden vóór de gewenste ingangsdatum ervan werd ingediend, kan de |
souhaitée de ce dernier, le Ministre de l'Intérieur, le bourgmestre ou | Minister van Binnenlandse Zaken, de burgemeester of het |
le collège de police peut, dans l'intérêt du bon fonctionnement du | politiecollege, in het belang van de goede werking van de dienst en na |
service et après concertation avec le membre du personnel, reporter la | overleg met het personeelslid, de aanvang van het verlof uitstellen |
demande de congé pour une période de quatre mois au plus, à partir de | voor een periode van ten hoogste vier maanden vanaf de gewenste |
la date d'entrée en vigueur souhaitée. | ingangsdatum. |
CHAPITRE V. - Effets du congé préalable à la mise à la retraite | HOOFDSTUK V. - Gevolgen van het verlof voorafgaand aan de pensionering |
Art. 5.Il est possible de revenir sur la demande tendant à obtenir un |
Art. 5.Op de aanvraag tot het bekomen van een verlof voorafgaand aan |
congé préalable à la mise à la retraite ainsi que sur la demande de | de pensionering, alsook op het daaraan verbonden verzoek tot |
mise à la pension qui y est liée, aussi longtemps que le congé n'a pas | opruststelling, kan worden teruggekomen zolang het verlof geen aanvang |
commencé. | heeft genomen. |
Le congé est à temps plein et irrévocable. | Het verlof is voltijds en onherroepelijk. |
Art. 6.Le bourgmestre ou le collège de police dont le membre du |
Art. 6.De burgemeester of het politiecollege waaronder het in verlof |
personnel de la police locale mis en congé préalable à la mise à la | voorafgaand aan de pensionering gestelde personeelslid van de lokale |
retraite ressortit, décide, pour la police locale, en fonction des | politie ressorteert, beslist, volgens de behoeften van de dienst, of |
besoins du service, si l'emploi dont le bénéficiaire est titulaire | de betrekking waarvan de betrokkene titularis is, als vacant moet |
worden beschouwd. | |
doit être considéré comme vacant. | De Minister van Binnenlandse Zaken, waaronder het in verlof |
Le Ministre de l'Intérieur, dont le membre du personnel de la police | voorafgaand aan de pensionering gestelde personeelslid van de federale |
fédérale ou de l'inspection générale de la police fédérale et de la police locale mis en congé préalable à la mise à la retraite ressortit, décide, en fonction des besoins du service et en respectant la procédure prescrite, si l'emploi dont le bénéficiaire est titulaire doit être considéré comme vacant. Art. 7.Le jour où le congé préalable à la mise à la retraite prend cours, il est mis fin de plein droit au mandat exercé, le cas échéant, par le membre du personnel bénéficiaire de ce congé. Le membre du personnel mandataire qui a introduit une demande de congé préalable à la mise à la retraite, doit être informé de la règle visée à l'alinéa 1er par le Ministre de l'Intérieur, le bourgmestre ou le collège de police, dans la décision visée à l'article 3, alinéa 5. |
politie of van de algemene inspectie van de federale politie en van de lokale politie ressorteert, beslist, volgens de behoeften van de dienst en volgens de voorgeschreven procedure, of de betrekking waarvan de betrokkene titularis is, als vacant moet worden beschouwd. Art. 7.De dag waarop het verlof voorafgaand aan de pensionering een aanvang neemt, wordt van rechtswege een einde gesteld aan het mandaat dat, in voorkomend geval, uitgeoefend wordt door het personeelslid dat dit verlof geniet. Het personeelslid met een mandaat dat een aanvraag tot verlof voorafgaand aan de pensionering heeft ingediend, moet door de Minister van Binnenlandse Zaken, de burgemeester of het politiecollege, in de in artikel 3, vijfde lid, bedoelde beslissing, worden ingelicht over de in het eerste lid bedoelde regel. |
CHAPITRE VI. - Calcul du traitement d'attente | HOOFDTSTUK VI. - Berekening van het wachtgeld |
Art. 8.Les prestations irrégulières visées à l'article 239 de la loi |
Art. 8.De onregelmatige prestaties bedoeld in artikel 239 van |
précitée du 7 décembre 1998 ou à l'article 43, alinéa 1er, de la loi | voornoemde wet van 7 december 1998 of in artikel 43, eerste lid, van |
précitée du 27 décembre 2000, sont celles effectuées dans l'année | voornoemde wet van 27 december 2000, zijn deze verricht in het jaar |
2000. | 2000. |
CHAPITRE VII. - Dispositions transitoires et modificatives | HOODFSTUK VII. - Overgangs- en wijzigingsbepalingen |
Art. 9.Par dérogation à l'article 2, alinéa 3, de l'arrêté royal |
Art. 9.In afwijking van artikel 2, derde lid, van voornoemd |
précité du 22 juin 1998, le congé préalable à la mise à la retraite | koninklijk besluit van 22 juni 1998, wordt het verlof voorafgaand aan |
est assimilé, à une période de disponibilité. | de pensionering, gelijkgesteld met een periode van disponibiliteit. |
Art. 10.Le membre du personnel qui bénéficie d'un congé préalable à |
Art. 10.Het personeelslid dat een verlof voorafgaand aan de |
la mise à la retraite prenant cours au plus tôt à partir du 1er avril | pensionering geniet dat ten vroegste aanvangt vanaf 1 april 2001, |
2001, reste soumis, à partir de la date de prise de cours de ce congé, | blijft vanaf de ingangsdatum van dit verlof onderworpen aan de |
aux dispositions du statut administratif et pécuniaire auxquelles il | bepalingen van het administratief en geldelijk statuut waaraan het |
était soumis à la date de prise de cours de ce congé, en tenant compte | onderworpen was op de datum van de aanvang van dat verlof, rekening |
des modifications qui seraient apportées à ces dispositions. | houdend met wijzigingen die aan deze bepalingen zouden aangebracht worden. |
Art. 11.L'article 6 de l'arrêté royal précité du 22 juin 1998 est |
Art. 11.Artikel 6 van voornoemd koninklijk besluit van 22 juni 1998 |
remplacé par la disposition suivante : | wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« Article 6.Cet arrêté entre en vigueur le 1er juillet 1998 et cesse |
« Artikel 6.Dit besluit treedt in werking op 1 juli 1998 en houdt op |
de produire des effets au 31 mars 2001. | uitwerking te hebben op 31 maart 2001. |
Par dérogation à l'alinéa 1er, les dispositions de cet arrêté restent | In afwijking van het eerste lid blijven de bepalingen van dit besluit |
cependant d'application : | evenwel van toepassing op : |
1° aux membres du personnel dont le congé a pris cours au plus tard le | 1° de personeelsleden wier verlof uiterlijk op 1 april 2001 is |
1 avril 2001; | ingegaan; |
2° aux membres du personnel qui ont introduit, au plus tard le 31 mars | 2° de personeelsleden die hun aanvraag tot het bekomen van het verlof |
2001, leur demande tendant à obtenir le congé. ». | uiterlijk op 31 maart 2001 hebben ingediend. ». |
Art. 12.Par dérogation à l'article 3 de l'arrêté royal précité du 22 |
Art. 12.In afwijking van artikel 3 van voornoemd koninklijk besluit |
juin 1998, le traitement d'attente est calculé conformément à | van 22 juni 1998, wordt het wachtgeld berekend overeenkomstig artikel |
l'article 43, alinéa 1er, de la loi précitée du 27 décembre 2000, pour | 43, eerste lid, van voornoemde wet van 27 december 2000 voor de |
les membres du personnel visés à l'article 6, alinéa 2, 2°, de cet | personeelsleden bedoeld in artikel 6, tweede lid, 2°, van dat besluit |
arrêté, tel que modifié par le présent arrêté, qui bénéficient d'un | zoals gewijzigd door dit besluit, die een verlof voorafgaand aan de |
congé préalable à la mise à la retraite prenant cours, au plus tôt, le | pensionering genieten dat ten vroegste aanvangt op 1 april 2001 en ten |
1er avril 2001 et, au plus tard, le 30 juin 2003 et qui, à la date de | laatste op 30 juni 2003 en die, op de datum van de aanvang van dit |
prise de cours de ce congé, étaient complètement soumis aux | verlof, volledig onderworpen waren aan de bepalingen die het statuut |
dispositions qui fixent le statut ou la position juridique du cadre | of de rechtspositie vastleggen van het operationeel kader of van het |
opérationnel ou du cadre administratif et logistique de la police | administratief en logistiek kader van de federale politie en van de |
fédérale et de la police locale. | lokale politie. |
Art. 13.Par dérogation à l'article 2, alinéas 2 et 5, de l'arrêté |
Art. 13.In afwijking van artikel 2, tweede en vijfde lid, van |
royal précité du 22 juin 1998, l'âge de 60 ans visé par les | voormeld koninklijk besluit van 22 juni 1998, wordt de leeftijd van 60 |
dispositions précitées est remplacé, pour les membres du personnel | jaar bedoeld in voormelde bepalingen, voor de personeelsleden bedoeld |
visés à l'article 6, alinéa 2, de cet arrêté tel que modifié par le | in artikel 6, tweede lid, van dat besluit zoals gewijzigd door dit |
présent arrêté, par l'âge le plus jeune fixé par leur statut auquel | besluit, vervangen door de vroegst mogelijke leeftijd waarop ze in hun |
ils peuvent solliciter leur mise à la retraite. | statuut hun oppensioenstelling mogen vragen. |
Art. 14.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 14.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
au Moniteur belge, à l'exception de l'article 9, qui entre en vigueur | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt, met uitzondering van artikel |
le 1er janvier 2001 et des articles 11, 12 et 13 qui entrent en | 9 dat in werking treedt op 1 januari 2001 en de artikelen 11, 12 en 13 |
vigueur le 1er avril 2001. | die in werking treden op 1 april 2001. |
Art. 15.Notre Ministre de la Justice et Notre Ministre de l'Intérieur |
Art. 15.Onze Minister van Justitie en Onze Minister van Binnenlandse |
sont, chacun en ce qui le concerne, chargés de l'exécution du présent | Zaken, zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit |
arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 mai 2006. | Gegeven te Brussel, 18 mei 2006. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de la Justice, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre de l'Intérieur, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |