Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 18 décembre 1986 relatif à la commission pour l'aide aux victimes d'actes intentionnels de violence | Koninklijk besluit houdende wijziging van het koninklijk besluit van 18 december 1986 betreffende de commissie voor hulp aan slachtoffers van opzettelijke gewelddaden |
---|---|
MINISTERE DE LA JUSTICE 18 MAI 1998. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 18 décembre 1986 relatif à la commission pour l'aide aux victimes d'actes intentionnels de violence ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. Vu la loi du 1er août 1985 portant des mesures fiscales et autres, notamment l'article 30, § 2, premier alinéa, remplacé par la loi du 17 février 1997, l'article 32, § 2, 2°, remplacé par la loi du 18 février | MINISTERIE VAN JUSTITIE 18 MEI 1998. - Koninklijk besluit houdende wijziging van het koninklijk besluit van 18 december 1986 betreffende de commissie voor hulp aan slachtoffers van opzettelijke gewelddaden ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. Gelet op de wet van 1 augustus 1985 houdende fiscale en andere bepalingen, inzonderheid op artikel 30, § 2, eerste lid, vervangen bij de wet van 17 februari 1997, op artikel 32, § 2, 2°, vervangen bij de wet van 18 februari 1997 en op artikel 34, § 5, eerste lid, vervangen |
1997, et l'article 34, § 5, premier alinéa, remplacé par la loi du 17 | bij de wet van 17 februari 1997; |
février 1997; Vu l'arrêté royal du 18 décembre 1986 relatif à la commission pour | Gelet op het koninklijk besluit van 18 december 1986 betreffende de |
l'aide aux victimes d'actes intentionnels de violence modifié par | hulp aan slachtoffers van opzettelijke gewelddaden, gewijzigd bij het |
l'arrêté royal du 26 mars 1991; | koninklijk besluit van 26 maart 1991; |
Vu l'avis de l'inspecteur des Finances, donné le 17 juin 1997; | Gelet op het advies van de inspecteur van Financiën van 17 juni 1997; |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 13 octobre 1997; | Gelet op het akkoord van Onze Minister van Begroting van 13 oktober 1997; |
Vu l'accord de Notre Ministre de la Fonction publique, donné le 27 | Gelet op het akkoord van Onze Minister van Ambtenarenzaken van 27 |
octobre 1997; | oktober 1997; |
Vu la délibération du Conseil des Ministres du 19 décembre 1997 sur la | Gelet op het besluit van de Ministerraad van 19 december 1997 over de |
demande d'avis dans un délai d'un mois; | adviesaanvraag binnen een termijn van een maand; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat donné le 21 janvier 1998, en application | Gelet op het advies van de Raad van State, van 21 januari 1998 met |
de l'article 84, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur le Conseil | toepassing van artikel 84, eerste lid, 1°, van de gecoördineerde |
d'Etat; | wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre de la Justice; | Op de voordracht van Onze Minister van Justitie; |
Vu l'avis de Nos Ministres réunis en Conseil, | Gelet op het advies van Onze in Raad vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.L'article 3 de l'arrêté royal du 18 décembre 1986 relatif |
Artikel 1.Artikel 3 van het koninklijk besluit betreffende de |
à la commission pour l'aide aux victimes d'actes intentionnels de | commissie voor hulp aan slachtoffers van opzettelijke gewelddaden |
violence est remplacé par la disposition suivante: | wordt vervangen als volgt: |
« Art. 3.La commission est composée de six chambres. |
« Art. 3.De commissie bestaat uit zes kamers. |
La commission a son siège au Ministère de la Justice. » | De commissie heeft haar zetel in het Ministerie van Justitie. » |
Art. 2.A l'article 5, § 1er, du même arrêté royal les mots "des deux |
Art. 2.In artikel 5, § 1, van hetzelfde koninklijk besluit wordt de |
chambres" sont remplacés par les mots "des six chambres". | term "beide kamers" vervangen door "de zes kamers". |
Art. 3.Dans le Chapitre II du même arrêté royal, il est inséré la |
Art. 3.In hoofdstuk II van hetzelfde koninklijk besluit wordt een |
disposition suivante: | artikel 2bis ingevoegd, luidende: |
« Art. 2bis.Le montant maximal des frais funéraires pris en |
« Art. 2bis.Het maximumbedrag van de begrafeniskosten, dat in |
considération pour la fixation de l'aide est fixé à 80 000 francs. | aanmerking wordt genomen bij het bepalen van de hulp, wordt vastgesteld op 80 000 frank. |
Les frais funéraires ne sont pris en considération que s'ils font | De begrafeniskosten worden enkel in aanmerking genomen indien zij |
l'objet d'une pièce justificative. » | gestaafd worden met een bewijsstuk. » |
Art. 4.A l'article 11, alinéa 2, du même arrêté royal les mots "des |
Art. 4.In artikel 11, tweede lid van hetzelfde koninklijk besluit |
deux chambres" sont remplacés par les mots "des six chambres". | wordt de term "beide kamers" vervangen door "de zes kamers". |
Art. 5.A l'article 13 du même arrêté royal le mot "provisionnelle" |
Art. 5.In artikel 13 van hetzelfde koninklijk besluit wordt de term |
est remplacé par le mot "d'urgence". | "voorschot" vervangen door "noodhulp". |
Art. 6.A l'article 37, alinéa 4, du même arrêté royal le mot |
Art. 6.In artikel 37, vierde lid, van hetzelfde koninklijk besluit |
"provisionnelle" est remplacé par le mot "d'urgence". | wordt de term "voorschot" vervangen door "noodhulp". |
Art. 7.Dans l'intitulé de la Section IX du Chapitre IV du même |
Art. 7.In het opschrift van afdeling IX van hoofdstuk IV van |
arrêté, le mot "provisionnelle" est remplacé par le mot "d'urgence". | hetzelfde koninklijk besluit wordt de term "voorschot" vervangen door "noodhulp". |
Art. 8.A l'article 39, premier alinéa du même arrêté royal le mot |
Art. 8.In artikel 39, eerste lid van hetzelfde koninklijk besluit |
"provisionnelle" est remplacé par le mot "d'urgence". | wordt de term "voorschot" vervangen door "noodhulp". |
Art. 9.A l'article 40, premier alinéa, du même arrêté royal le mot |
Art. 9.In artikel 40, eerste lid van hetzelfde koninklijk besluit |
"provisionnelle" est remplacé par le mot "d'urgence". | wordt de term "voorschot" vervangen door "noodhulp". |
Art. 10.Au chapitre IV du même arrêté royal, il est inséré une |
Art. 10.In hoofdstuk IV van hetzelfde koninklijk besluit wordt een |
section XIbis dont l'intitulé est le suivant : | afdeling XIbis ingevoegd, luidende: |
« Section XIbis. - De l'agrément des associations pouvant | « Afdeling XIbis. - De erkenning van verenigingen die de verzoeker |
éventuellement assister le requérant. » | eventueel kunnen bijstaan. » |
Art. 11.Au chapitre IV, section XIbis du même arrêté royal, il est |
Art. 11.In hoofdstuk IV, afdeling XIbis van hetzelfde koninklijk |
inséré la disposition suivante : | besluit wordt een artikel 53bis ingevoegd, luidende: |
« Art. 53bis.§ 1er. Pour pouvoir être agréée une association doit |
« Art. 53bis.§ 1. Om te kunnen worden erkend moet een vereniging aan |
remplir les conditions suivantes : | volgende voorwaarden voldoen : |
1° jouir de la personnalité juridique; | 1° rechtspersoonlijkheid bezitten; |
2° l'objet ou un des objets en vue desquels elle est formée, est | 2° het doel of één der doelen waarvoor zij is opgericht, is het helpen |
d'aider et d'assister les victimes d'actes intentionnels de violence; | en bijstaan van slachtoffers van opzettelijke gewelddaden; |
3° exercer effectivement et habituellement des prestations en rapport | 3° effectief en regelmatig prestaties verrichten in verband met het |
avec l'objet social. | doel. |
La demande d'agrément doit être introduite par lettre recommandée à la | Het verzoek om erkenning wordt bij aangetekend schrijven gericht aan |
poste auprès du Ministère de la justice, Service d'encadrement de | het Ministerie van Justitie, Steundienst Slachtofferzorg. Het verzoek |
l'assistance aux victimes. Elle comprend en annexe l'acte constitutif, | bevat als bijlage de oprichtingsakte, de statuten en een |
les statuts et un rapport d'activité de l'association. Les | activiteitenverslag van de vereniging. De verenigingen die in het |
associations qui dans le cadre de l'exercice de leurs activités reçoivent des subsides des autorités fédérales, communautaires ou régionales en apportent la preuve et mentionnent de manière expresse le projet pour lequel elles reçoivent ces subsides et la durée de ces subsides. Le Service d'encadrement de l'assistance aux victimes peut demander des informations complémentaires, auxquelles le demandeur doit répondre par écrit. La décision accordant ou refusant l'agrément est prise dans les six mois de la réception des documents mentionnés à l'alinéa 2 du présent article. La décision est motivée. L'agrément a une durée de six ans et peut être renouvelé. La demande de renouvellement de l'agrément doit être introduite par lettre recommandée auprès du Service d'encadrement de l'assistance aux victimes. Le demandeur doit satisfaire aux conditions mentionnées au § 1er, 1°, 2° et 3°. | kader van de uitoefening van hun activiteit subsidies ontvangen van de federale overheid of van de gemeenschaps- of gewestelijke overheid brengen hiervan een bewijs bij en zij vermelden uitdrukkelijk het project waarvoor zij subsidies ontvangen en de termijn van deze subsidies. De Steundienst Slachtofferzorg kan bijkomende inlichtingen vragen, waarop de aanvrager schriftelijk dient te antwoorden. De beslissing waarbij de erkenning wordt verleend of geweigerd, wordt binnen de zes maanden na de ontvangst van de documenten vermeldt in het tweede lid van dit artikel genomen. De beslissing is gemotiveerd. De erkenning wordt gegeven voor een termijn van zes jaar en kan worden hernieuwd. De aanvraag tot hernieuwing van de erkenning wordt bij aangetekend schrijven gericht aan de Steundienst Slachtofferzorg. De aanvrager voldoet aan de voorwaarden bepaald in § 1, 1°, 2° en 3°. |
§ 2. L'association a l'obligation d'informer dans les trente jours de | § 2. In geval van wijziging van de statuten of stopzetting van de |
leur survenance de toute modification des statuts ou de la cessation | activiteiten is de vereniging verplicht dit binnen de dertig dagen mee |
de l'activité. | te delen. |
§ 3. L'agrément est retiré lorsque les conditions prévues au § 1, 1°, | § 3. De erkenning wordt ingetrokken wanneer de voorwaarden bepaald in |
2° et 3° ne sont plus respectées. L'agrément peut également être retiré s'il y a plainte écrite d'une personne qui se prétend victime d'acte intentionnel de violence faisant état de ce que l'association lui porte préjudice. § 4. Lorsqu'un retrait d'agrément est envisagé, l'association en est informée par lettre recommandée motivée. L'association à 60 jours à partir de la notification pour y répondre par écrit. A l'expiration du délai prévu à l'alinéa précédent, la décision est notifiée à l'organisation dans les 60 jours. La décision est motivée. | § 1, 1°, 2° en 3° niet meer worden nageleefd. De erkenning kan eveneens worden ingetrokken naar aanleiding van een schriftelijke klacht van een persoon die beweert het slachtoffer te zijn van een opzettelijke gewelddaad en door de vereniging te worden geschaad. § 4. Wanneer een intrekking van de erkenning overwogen wordt, wordt de vereniging hiervan op de hoogte gebracht bij gemotiveerd aangetekend schrijven. De vereniging heeft zestig dagen om hierop schriftelijk te antwoorden. Na het verstrijken van de termijn voorzien in § 4, tweede lid wordt de beslissing binnen de zestig dagen aan de vereniging ter kennis gebracht. De beslissing is gemotiveerd. Na het verstrijken van deze |
A l'expiration de ce délai de 60 jours, le silence est réputé | temmijn van 60 dagen wordt het stilzwijgen geacht een beslissing van |
constituer une décision de ne pas retirer l'agrément. | niet intrekking van de erkenning te zijn. |
§ 5. L'agrément est suspendu à partir de la notification prévue au § | § 5. De erkenning wordt geschorst vanaf de kennisgeving voorzien in § |
4, alinéa 1er, lorsque les conditions prévues au § 1er, 1°, 2° et 3° | 4, eerste lid, indien de voorwaarden bepaald in § 1, 1°, 2° en 3° niet |
ne sont plus remplies. | meer zijn voldaan. |
Par décision motivée, l'agrément peut être suspendu à partir de la | De erkenning kan worden geschorst bij gemotiveerde beslissing vanaf de |
notification prévue au § 4, alinéa 1er, lorsque le retrait est | kennisgeving voorzien in § 4, eerste lid, indien de intrekking wordt |
envisagé suite à une plainte écrite d'une personne qui se prétend | overwogen naar aanleiding van een klacht van een persoon die beweert |
victime d'acte intentionnel de violence faisant état de ce que | het slachtoffer te zijn van een opzettelijke gewelddaad en door de |
l'association lui porte préjudice. | vereniging te worden geschaad. |
La suspension prend fin le jour de la décision de retirer ou de ne pas | De schorsing neemt een einde op de dag van de beslissing tot |
retirer l'agrément. » | intrekking of niet intrekking van de erkenning. » |
Art. 12.Notre Ministre de la Justice est chargé de l'exécution du |
Art. 12.Onze Minister van Justitie is belast met de uitvoering van |
présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 mai 1998. | Gegeven te Brussel, 18 mei 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |