| Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 décembre 2021, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement, relative à l'accord national | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 december 2021, gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende het nationaal akkoord |
|---|---|
| SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
| 18 JUIN 2023. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 18 JUNI 2023. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
| collective de travail du 7 décembre 2021, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 december 2021, |
| Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en | gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de |
| jute ou en matériaux de remplacement, relative à l'accord national (1) | handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende het |
| nationaal akkoord (1) | |
| PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
| Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
| travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
| Vu la demande de la Sous-commission paritaire de la fabrication et du | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het vervaardigen |
| commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement; | van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen; |
| Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
| Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
| travail du 7 décembre 2021, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 december 2021, |
| Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en | gesloten in het Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de |
| jute ou en matériaux de remplacement, relative à l'accord national. | handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen, betreffende het |
| nationaal akkoord. | |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
| de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
| Donné à Bruxelles, le 18 juin 2023. | Gegeven te Brussel, 18 juni 2023. |
| PHILIPPE | FILIP |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
| P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
| _______ | _______ |
| Note | Nota |
| (1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
| Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
| Annexe | Bijlage |
| Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en | Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in |
| jute ou en matériaux de remplacement | jute of in vervangingsmaterialen |
| Convention collective de travail du 7 décembre 2021 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 december 2021 |
| Accord national | Nationaal akkoord |
| (Convention enregistrée le 9 septembre 2022 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 9 september 2022 onder het nummer |
| 175222/CO/120.03) | 175222/CO/120.03) |
| CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
| aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières, dénommés ci-après | de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters, hierna "werknemers" |
| "travailleurs", des entreprises ressortissant à la Sous-commission | genoemd, van de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor |
| paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en | het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in |
| matériaux de remplacement. | vervangingsmaterialen ressorteren. |
| CHAPITRE II. - Pouvoir d'achat | HOOFDSTUK II. - Koopkracht |
Art. 2.A partir du 1er janvier 2022, les salaires barémiques et |
Art. 2.Vanaf 1 januari 2022 worden de baremieke en effectieve lonen |
| effectifs sont majorés de 0,40 p.c. | met 0,40 pct. verhoogd. |
Art. 3.Er wordt een sectorale coronapremie van 250 EUR toegekend |
|
| onder de vorm van consumptiecheques, in uitvoering van artikel | |
Art. 3.Conformément à l'article 19quinquies de l'arrêté royal du 28 |
19quinquies van het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot |
| novembre 1969 en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant | uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de |
| l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des | besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke |
| travailleurs, une prime corona sectorielle de 250 EUR sous la forme de | |
| chèques consommation est octroyée selon les modalités suivantes : | zekerheid der arbeiders, volgens onderstaande modaliteiten : |
| - octroi à tous les travailleurs en service au 1er novembre 2021 et | |
| avec une ancienneté d'au moins 1 mois au 1er novembre 2021; | - toekenning aan alle werknemers in dienst op 1 november 2021, met een |
| - octroi au prorata sur la base de la fraction d'occupation; | anciënniteit van minstens 1 maand op 1 november 2021; - toekenning pro rata het arbeidsregime; |
| - délivrée par l'employeur au plus tard le 31 décembre 2021. | - uitgereikt door de werkgever ten laatste op 31 december 2021. |
| CHAPITRE III. - Classification des fonctions et salaires | HOOFDSTUK III. - Functieclassificatie en lonen |
| A. Classification des fonctions | A. Functieclassificatie |
Art. 4.Les fonctions des travailleurs sont classées comme suit : |
Art. 4.De functies van de werknemers worden als volgt ingedeeld : |
| Catégorie A : | Categorie A : |
| - coudre, couper, doubler des sacs, thermocouper; | - naaien, snijden, dubbelen van zakken, thermosnijden; |
| - estampiller, étendre, déposer et enlever des sacs, bref tout le | - stempelen, openleggen, insteken en uithalen van zakken, kortom al |
| travail d'estampillage. | het stempelwerk. |
| Catégorie B : | Categorie B : |
| - lier, presser, manutention. | - opbinden, persen, intern transport. |
| Catégorie C : | Categorie C : |
| - entretien, chauffeur, charger et décharger. | - onderhoud, chauffeur, laden en lossen. |
| Catégorie D : | Categorie D : |
| - contremaître, mécanicien qualifié. | - meestergast, geschoold mecanicien. |
| B. Salaires | B. Lonen |
| 1. Salaires horaires minimums | 1. Minimumuurlonen |
Art. 5.En cas de travail en équipes, les salaires horaires minimums |
Art. 5.In geval van ploegenwerk zullen de minimumuurlonen evenals de |
| ainsi que les salaires effectivement payés sont augmentés de 7 p.c. | effectief uitbetaalde lonen met 7 pct. verhoogd worden. |
Art. 6.Les jeunes travailleurs avec un contrat d'étudiant reçoivent |
Art. 6.De jongere werknemers met een contract van jobstudent |
| les pourcentages suivants du salaire des travailleurs de 21 ans et | ontvangen volgende percentages van het loon van de werknemers van 21 |
| plus de la catégorie à laquelle ils appartiennent : 16 ans : 75 p.c.; | jaar en ouder van de categorie waartoe zij behoren : 16 jaar : 75 |
| 17 ans : 80 p.c.; 18 ans : 85 p.c.; 19 ans : 90 p.c. et 20 ans : 95 | pct.; 17 jaar : 80 pct.; 18 jaar : 85 pct.; 19 jaar : 90 pct. en 20 |
| p.c. | jaar : 95 pct. |
| Les barèmes liés à l'âge (pourcentages du salaire des travailleurs de | De leeftijdsgebonden lonen (percentages van het loon van werknemers |
| 21 ans et plus) des jeunes travailleurs avec un contrat d'étudiant | van 21 jaar en ouder) van de jongere werknemers met een contract van |
| sont justifiés par le fait, d'une part, qu'il s'agit de très jeunes | jobstudent worden gerechtvaardigd door het feit dat het gaat om zeer |
| travailleurs qui, par définition, n'effectuent que durant une certaine | jonge werknemers die per definitie slechts gedurende een bepaalde |
| période de l'année le travail des travailleurs de 21 ans et plus et, | periode van het jaar de arbeid uitvoeren van de werknemers van 21 jaar |
| d'autre part, que ces jeunes travailleurs ont beaucoup moins | en ouder en deze jonge werknemers veel minder ervaring hebben dan de |
| d'expérience que lesdits travailleurs de 21 ans et plus. | voormelde werknemers van 21 jaar en ouder. |
| Le secteur n'appliquera pas la mesure gouvernementale de dégressivité | In de sector zal geen toepassing worden gemaakt van de |
| des salaires des jeunes, à l'exception des emplois d'étudiants. En | regeringsmaatregel tot loondegressiviteit van jongeren, met |
| particulier, il est convenu de ne pas appliquer la législation | uitzondering van jobstudenten. In het bijzonder wordt overeengekomen |
| relative aux salaires de départ. | geen toepassing te maken van de wetgeving omtrent de starterslonen. |
| 2. Travail à la pièce | 2. Stukwerk |
Art. 7.Le travail à la pièce ne peut être instauré que moyennant un |
Art. 7.Stukwerk kan alleen worden ingevoerd bij overeenkomst tussen |
| accord entre l'employeur et les représentants des organisations | de werkgever en de vertegenwoordigers van de representatieve |
| représentatives des travailleurs. | werknemersorganisaties. |
| Le supplément pour travail à la pièce est fixé à 10 p.c., pour | De toeslag voor stukwerk wordt vastgesteld op 10 pct. ter bepaling van |
| déterminer le salaire horaire minimum qui est garanti pour 3 périodes | het minimumuurloon dat over 3 betalingsperioden wordt gewaarborgd. |
| de paie. Art. 8.En cas d'interruption de travail indépendante de la volonté de |
Art. 8.In geval van onderbreking van het werk buiten de wil van de |
| l'intéressé, de bris de machine ou de force majeure, un salaire | betrokkene, machinebreuk of overmacht, wordt een gemiddeld uurloon |
| horaire moyen, comme calculé en application de la législation | gewaarborgd zoals berekend in toepassing van de wetgeving betreffende |
| concernant les jours fériés, est garanti. | de feestdagen. |
| 3. Dispositions particulières | 3. Bijzondere bepalingen |
Art. 9.Lorsque deux fonctions sont exercées par une même personne, la |
Art. 9.Ingeval twee functies door eenzelfde persoon worden |
| fonction la mieux rémunérée est déterminante. | uitgeoefend, is de hoogst betaalde functie determinerend. |
Art. 10.Un remplaçant dans une catégorie supérieure reçoit, pour la |
Art. 10.Een vervanger in een hogere categorie krijgt voor de duur van |
| durée du remplacement, le salaire plus élevé correspondant à cette | de vervanging het hogere loon overeenstemmend met die categorie. |
| catégorie. CHAPITRE IV. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la | HOOFDSTUK IV. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de |
| consommation | consumptieprijzen |
Art. 11.Les salaires effectifs et barémiques sont liés à l'indice des |
Art. 11.De effectieve en baremieke bonen zijn gekoppeld aan het |
| prix à la consommation conformément aux dispositions de la convention | indexcijfer van de consumptieprijzen overeenkomstig de bepalingen van |
| collective de travail du 13 mai 2004, conclue au sein de la | de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 2004, gesloten in het |
| Sous-commission paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en | Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in |
| jute ou en matériaux de remplacement, concernant la liaison des | jute of in vervangingsmaterialen, betreffende de koppeling van de |
| lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, algemeen | |
| salaires à l'indice des prix à la consommation, rendue obligatoire par | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 9 januari 2005 |
| arrêté royal du 9 janvier 2005 (Moniteur belge du 3 mars 2005). | (Belgisch Staatsblad van 3 maart 2005). |
| CHAPITRE V. Primes | HOOFDSTUK V. - Premies |
| A. Prime syndicale | A. Vakbondspremie |
Art. 12.Les travailleurs affiliés à une des organisations syndicales |
Art. 12.De werknemers die zijn aangesloten bij één van de in het |
| représentées au sein de la Sous-commission paritaire de la fabrication | Paritair Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in |
| et du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement, qui | jute of in vervangingsmaterialen vertegenwoordigde vakorganisaties, |
| sont en service au 30 septembre de l'année concernée ou qui ont été | die op 30 september van het betrokken jaar in dienst zijn of die |
| admis à la retraite entre le 1er octobre de l'année écoulée et le 30 | tussen 1 oktober en 30 september op rust zijn gegaan, hebben vanaf |
| septembre de l'année concernée, ont droit à partir de l'année 2011 à | 2011 recht op een vakbondspremie van 135,00 EUR ten laste van het |
| une prime syndicale de 135,00 EUR à charge du "Fonds de sécurité | "Fonds voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de handel |
| d'existence de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en | in zakken in jute of in vervangingsmaterialen". |
| matériaux de remplacement". | |
| A partir de 2017, cette prime a été relevée de 135,00 EUR à 145,00 | Deze premie werd vanaf 2017 opgetrokken van 135,00 EUR naar 145,00 |
| EUR. | EUR. |
Art. 13.Pour la durée de la présente convention collective de |
Art. 13.Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
| travail, en cas de licenciement par l'employeur, la première année de | wordt, bij ontslag door de werkgever, een eerste jaar syndicale premie |
| prime syndicale de 145,00 EUR est octroyée et payée par l'employeur; | van 145,00 EUR toegekend en betaald door de werkgever; een tweede jaar |
| la deuxième année après le licenciement, cette prime est payée par ledit fonds. | na ontslag wordt deze premie betaald door voornoemd fonds. |
| Ce régime s'applique pour autant que le travailleur concerné reste | Deze regeling geldt voor zover de betrokken werknemer inactief blijft |
| inactif jusqu'à la date de référence du 30 septembre de chaque année | tot de refertedatum van 30 september en geldt niet bij ontslag wegens |
| visée et ne s'applique pas en cas de licenciement pour motifs graves. | dringende redenen. |
Art. 14.Les travailleurs qui entrent en régime de chômage avec |
Art. 14.De werknemers die tijdens de referteperiode in het stelsel |
| complément d'entreprise au cours de l'année de référence ont droit à | van werkloosheid met bedrijfstoeslag treden, hebben recht op de |
| la prime syndicale l'année suivant l'année de référence qui suit leur | syndicale premie in het jaar volgend op het refertejaar na hun |
| départ en régime de chômage avec complément d'entreprise. | intreding in het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag. |
Art. 15.A cet effet, l'employeur délivre à chaque travailleur de son |
Art. 15.Daartoe levert de werkgever aan iedere werknemer van zijn |
| entreprise, pour le 1er novembre de l'année concernée au plus tard, | onderneming uiterlijktegen 1 november van het betrokken jaar een kaart |
| une carte "prime syndicale". | "vakbondspremie" af. |
| La carte est envoyée par la poste aux travailleurs dont le contrat de | De kaart wordt per post toegestuurd aan de werknemers waarvan de |
| travail est terminé, a été suspendu ou qui ont été admis à la | arbeidsovereenkomst is beëindigd, geschorst of die op rust zijn |
| retraite. | gegaan. |
Art. 16.Les organisations syndicales paient la prime syndicale aux |
Art. 16.Op voorlegging van de door de werkgever afgeleverde kaart |
| "vakbondspremie", betalen de vakorganisaties de vakbondspremie tussen | |
| ayants droit entre le 20 et le 31 décembre de l'année concernée sur | 20 en 31 december van het betrokken jaar aan de rechthebbenden uit. |
| présentation de la carte "prime syndicale" délivrée par l'employeur. | |
Art. 17.Les organisations syndicales envoient les cartes payées avec |
Art. 17.Vakorganisaties zenden de uitbetaalde kaarten met een |
| un relevé des comptes au fonds cité à l'article 12, qui rembourse aux | afrekening aan het in artikel 12 genoemd fonds dat het bedrag van de |
| organisations syndicales le montant des primes avancées, dans les | voorgeschoten premies aan de vakorganisaties terugbetaalt binnen de |
| trente jours après réception du décompte. | dertig dagen na ontvangst van de afrekening. |
Art. 18.En application de l'article 8 de la convention collective de |
Art. 18.In toepassing van artikel 8 van de collectieve |
| travail du 12 avril 2002, conclue au sein de la Sous-commission | arbeidsovereenkomst van 12 april 2002, gesloten in het Paritair |
| paritaire de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en | Subcomité voor het vervaardigen van en de handel in zakken in jute of |
| matériaux de remplacement, instituant un fonds de sécurité d'existence | in vervangingsmaterialen, tot oprichting van een fonds voor |
| bestaanszekerheid en tot vaststelling van zijn statuten, algemeen | |
| et fixant ses statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du 28 août | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 28 augustus 2002, |
| 2002, publié au Moniteur belge du 9 octobre 2002, le fonds précité est | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 9 oktober 2002, wordt |
| chargé du paiement des primes syndicales. | voormeld fonds belast met de uitbetaling van de vakbondspremies. |
Art. 19.Une cotisation dans les frais d'administration est fixée, par |
Art. 19.Een bijdrage in de administratiekosten wordt, per dossier, |
| dossier, à 1,24 EUR. | vastgesteld op 1,24 EUR. |
| B. Prime de fin d'année et pécule de vacances supplémentaire | B. Eindejaarspremie en aanvullende vakantievergoeding |
Art. 20.Les employeurs paient une prime de fin d'année d'un montant |
Art. 20.De werkgevers betalen een eindejaarspremie ten bedrage van |
| égal à 5,33 p.c. du salaire brut gagné durant la période comprise | 5,33 pct. van het brutoloon dat werd verdiend tijdens de periode die |
| entre le 1er décembre de l'année précédente et le 30 novembre de | begrepen ligt tussen 1 december van het vorige jaar en 30 november van |
| l'année en cours, avec garantie d'une prime minimum de 12,39 EUR pour | het lopende jaar met waarborging van een minimumpremie van 12,39 EUR |
| les travailleurs de 21 ans et plus. | voor de werknemers van 21 jaar en ouder. |
Art. 21.Les employeurs paient un pécule de vacances supplémentaire |
Art. 21.De werkgevers betalen een aanvullende vakantievergoeding ten |
| d'un montant égal à 3 p.c. du salaire brut gagné durant la période | bedrage van 3 pct. van het brutoloon dat werd verdiend tijdens de |
| comprise entre le 1er décembre de l'année précédente et le 30 novembre | periode die begrepen ligt tussen 1 december van het vorige jaar en 30 |
| de l'année en cours. | november van het lopende jaar. |
Art. 22.La prime de fin d'année et le pécule de vacances |
Art. 22.De eindejaarspremie en de aanvullende vakantievergoeding |
| supplémentaire sont payés lors de la dernière paie du mois de | worden betaald samen met de laatste loonuitbetaling van de maand |
| décembre. | december. |
Art. 23.En cas de prestations de travail partielles, la prime visée |
Art. 23.In geval van gedeeltelijke arbeidsprestaties, wordt de in |
| aux articles 20 et 21 est calculée proportionnellement au temps passé | artikel 20 en 21 bedoelde premie berekend in verhouding tot de tijd |
| dans l'entreprise. | die in de onderneming werd doorgebracht. |
Art. 24.Les travailleurs perdent le droit à la prime de fin d'année |
Art. 24.De werknemers verliezen het recht op de eindejaarspremie van |
| de l'année en cours s'ils quittent volontairement l'entreprise. | het lopende jaar, zo zij vrijwillig de onderneming verlaten. |
Art. 25.Ce droit reste acquis à ceux qui sont mis à la retraite ou |
Art. 25.Het recht blijft bestaan voor degenen die op rust worden |
| qui ont accepté le régime de chômage avec complément d'entreprise | gesteld of in het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag (SWT) |
| (RCC) et aux ayants droit des travailleurs décédés. | zijn getreden en voor de rechtverkrijgenden van de overleden |
Art. 26.Les accords particuliers prévoyant des conditions plus |
werknemers. Art. 26.De bijzondere akkoorden waarbij in voordeligere voorwaarden |
| avantageuses restent d'application. | wordt voorzien, blijven behouden. |
| C. Allocation de sécurité d'existence | C. Toelage bestaanszekerheid |
Art. 27.Après 5 journées de chômage temporaire au cours de la période |
Art. 27.Na 5 dagen tijdelijke werkloosheid binnen de referteperiode |
| de référence s'étendant du 1er octobre de l'année précédente jusqu'au | |
| 30 septembre de l'année en cours, il est octroyé aux travailleurs un | gaande van 1 oktober van het vorig jaar tot 30 september van het |
| montant forfaitaire de 15,00 EUR par journée de chômage temporaire, | lopend jaar wordt aan de werknemers een forfaitair bedrag toegekend |
| avec un maximum de 15 jours, soit 225,00 EUR. | van 15,00 EUR per dag tijdelijke werkloosheid, met een maximum van 15 |
| dagen, hetzij 225,00 EUR. | |
| A partir de la période de référence à compter du 1er octobre 2021, le | Vanaf de referteperiode met ingang vanaf 1 oktober 2021, zal het |
| montant forfaitaire précité de 15,00 EUR sera accordé à partir du 1er | voornoemd forfaitair bedrag van 15,00 EUR toegekend worden vanaf de |
| jour de chômage temporaire, avec un maximum de 15 jours, soit 225,00 | 1ste dag tijdelijke werkloosheid, met een maximum van 15 dagen, hetzij |
| EUR. | 225,00 EUR. |
Art. 28.Cette allocation est liquidée en même temps que la prime syndicale. |
Art. 28.Deze toelage wordt uitgekeerd samen met de syndicale premie. |
Art. 29.Les employeurs versent une cotisation de 125,00 EUR par |
Art. 29.De werkgevers storten een bijdrage van 125,00 EUR per |
| ouvrier inscrit au "Fonds de sécurité d'existence de la fabrication et | ingeschreven werkman aan het "Fonds voor bestaanszekerheid voor het |
| du commerce de sacs en jute ou en matériaux de remplacement". | vervaardigen van en de handel in zakken in jute of in vervangingsmaterialen". |
| Les autres 100,00 EUR sont à charge dudit fonds. | De overige 100,00 EUR zijn ten laste van voornoemd fonds. |
| Ce régime s'applique pour la durée de la présente convention | Deze regeling geldt voor de duurtijd van deze collectieve |
| collective de travail, après quoi une évaluation approfondie est prévue. | arbeidsovereenkomst, waarna een grondige evaluatie wordt voorzien. |
| D. Chèques cadeau | D. Cadeaucheques |
Art. 30.L'employeur paie aux travailleurs qui sont en service au 30 |
Art. 30.Aan de werknemers die op 30 november in dienst zijn, wordt in |
| de loop van de maand december van het betrokken jaar een cadeaucheque | |
| novembre, un chèque cadeau d'une valeur de 30,00 EUR au cours du mois | uitbetaald door de werkgever ter waarde van 30,00 EUR. Deze |
| de décembre de l'année en question. Ces chèques cadeau sont octroyés | cadeaucheques worden toegekend onder de voorwaarden bepaald door |
| selon les conditions stipulées par l'article 19, § 2, 14° de l'arrêté | artikel 19, § 2, 14° van het koninklijk besluit van 28 november 1969 |
| royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 | tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de |
| révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité | besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke |
| sociale pour les ouvriers. Cet article est valable pour une durée indéterminée. | zekerheid voor arbeiders. Dit artikel geldt voor onbepaalde duur. |
| CHAPITRE VI. - Intervention dans les frais de transport | HOOFDSTUK VI. - Bijdrage in de vervoerskosten |
Art. 31.Les travailleurs qui font usage d'un service de transport en |
Art. 31.De werknemers die gebruik maken van een gemeenschappelijke |
| commun entre leur domicile et le lieu de travail, ont droit, à charge | vervoerdienst overeenkomstig de bepalingen van de collectieve |
| de l'employeur, à un remboursement des frais occasionnés, conformément | arbeidsovereenkomst nr. 19/9, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op |
| aux dispositions de la convention collective de travail n° 19/9, | 23 april 2019, betreffende de financiële bijdrage van de werkgevers in |
| conclue le 23 avril 2019 au sein du Conseil national du Travail | de prijs van het gemeenschappelijk vervoer van de werknemers, hebben |
| concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix des | recht, ten laste van de werkgever, op een terugbetaling van de |
| transports des travailleurs. | gedragen kosten. |
Art. 32.Les travailleurs domiciliés à 5 kilomètres et plus du lieu de |
Art. 32.De werknemers die woonachtig zijn op 5 kilometer en meer van |
| travail et qui font usage de moyens de transport autres que ceux visés | de werkplaats en die gebruik maken van andere dan de in artikel 31 |
| à l'article 31, ont également droit, à charge de l'employeur, à un | bedoelde vervoermiddelen, hebben eveneens recht, ten laste van de |
| remboursement des frais occasionnés à concurrence de l'intervention de | werkgever, op een terugbetaling van de gedragen kosten ten belope van |
| l'employeur dans le prix de la carte-train assimilée à l'abonnement | de werkgeverstussenkomst in de prijs van de treinkaart geldend als |
| social pour la distance parcourue. Entre en ligne de compte pour le | sociaal abonnement voor de afgelegde afstand. Voor de berekening van |
| calcul de cette distance, le nombre de kilomètres parcourus, calculé à | deze afstand wordt het aantal kilometers in aanmerking genomen, |
| partir du lieu de travail jusqu'au domicile du travailleur. | berekend van de werkplaats tot de woonplaats van de werknemer. |
| A partir du 1er janvier 2022, le seuil de 5 kilomètres visé à l'alinéa | Vanaf 1 januari 2022 wordt de drempel van 5 kilometer waarvan sprake |
| précédent, sera ramené à 1 kilomètre. | in het voorgaande lid, verlaagd naar 1 kilometer. |
Art. 33.A partir du 1er janvier 2011, les travailleurs ont droit à |
Art. 33.Vanaf 1 januari 2011 hebben de werknemers recht op een |
| une indemnité de déplacement de 0,75 EUR par jour effectivement | verplaatsingsvergoeding van 0,75 EUR per effectief gewerkte dag. Vanaf |
| travaillé. A partir du 1er septembre 2019, les travailleurs ont droit | 1 september 2019 hebben de werknemers recht op een |
| à une indemnité de déplacement de 1,00 EUR par jour effectivement travaillé. | verplaatsingsvergoeding van 1,00 EUR per effectief gewerkte dag. |
Art. 34.Le travailleur qui s'engage dans une déclaration sur |
Art. 34.De werknemer die zich ten aanzien van de werkgever in een |
| l'honneur écrite vis-à-vis de son employeur à effectuer le trajet | |
| domicile-travail à vélo pendant 90 p.c. du temps, a droit à une | schriftelijke verklaring op eer engageert om gedurende 90 pct. van de |
| indemnité-vélo à partir du 1er janvier 2022. Cette indemnité s'élève à | tijd de woon-werkverplaatsing met de fiets te doen, heeft met ingang |
| van 1 januari 2022 recht op een fietsvergoeding. Deze vergoeding | |
| 0,24 EUR par kilomètre de distance réelle (tant aller que retour) | bedraagt 0,24 EUR per kilometer reële afstand (zowel heen als terug) |
| entre le domicile et le lieu de travail. | tussen de woonplaats en de werkplaats. |
Art. 35.Le remboursement des frais supportés dont question aux |
Art. 35.De terugbetaling van de gedragen kosten, waarvan sprake in de |
| articles 31, 32, 33 et 34 s'effectue au moins chaque mois. | artikelen 31, 32, 33 en 34, geschiedt ten minste om de maand. |
Art. 36.Sans préjudice des dispositions fixées aux articles 31, 32, |
Art. 36.Onverminderd de bepalingen die zijn vastgesteld bij de |
| 33 et 34, les conditions plus favorables en matière de transport et de | artikelen 31, 32, 33 en 34, blijven de gunstigere voorwaarden inzake |
| remboursement des frais de transport existant au niveau de | vervoer en terugbetaling van vervoerskosten die op ondernemingsvlak |
| l'entreprise, sont maintenues. | bestaan, behouden. |
| CHAPITRE VII. - Congé d'ancienneté | HOOFDSTUK VII. - Anciënniteitsverlof |
Art. 37.§ 1er. Il est accordé, à partir de 2011, au travailleur ayant |
Art. 37.§ 1. Vanaf 2011 wordt aan de werknemer die minstens 20 jaar |
| au moins 20 ans d'ancienneté ininterrompue dans le secteur, un jour | ononderbroken anciënniteit heeft in de sector, één dag bezoldigde |
| d'absence rémunéré au cours de chaque année civile. Pour ce jour | afwezigheid toegekend in de loop van elk kalenderjaar. De werkgever |
| d'ancienneté, l'employeur paie le salaire normal tel que prévu dans la | betaalt voor deze anciënniteitsdag het normale loon zoals voorzien in |
| législation relative au paiement des jours fériés. | de wetgeving op de betaalde feestdagen. |
| § 2. En plus de ce premier jour d'ancienneté, un deuxième jour | § 2. Bovenop deze eerste anciënniteitsdag werd er een tweede |
| d'ancienneté a été octroyé à partir de 25 ans d'ancienneté | anciënniteitsdag toegekend vanaf 25 jaar ononderbroken anciënniteit in |
| ininterrompue dans le secteur. | de sector. |
| Ce jour d'ancienneté est accordé à partir de 2014 après 15 ans | Deze anciënniteitsdag wordt vanaf 2014 toegekend na 15 jaar |
| d'ancienneté ininterrompue dans le secteur. | ononderbroken anciënniteit in de sector. |
| A partir de 2019, ce jour d'ancienneté est accordé après 10 ans | Vanaf 2019 wordt deze anciënniteitsdag toegekend na 10 jaar |
| d'ancienneté ininterrompue dans le secteur. | ononderbroken anciënniteit in de sector. |
| Le paiement de ce jour d'ancienneté est à charge du "Fonds de sécurité | De betaling van deze anciënniteitsdag valt ten laste van het "Fonds |
| d'existence de la fabrication et du commerce de sacs en jute ou en | voor bestaanszekerheid voor het vervaardigen van en de handel in |
| matériaux de remplacement". | |
| En ce qui concerne les personnes en FPI et les travailleurs | zakken in jute of in vervangingsmaterialen". |
| intérimaires, les périodes en tant que travailleur intérimaire et de | Voor IBO en uitzendkrachten wordt de periode als uitzendkracht en IBO |
| FPI précédant un contrat à durée indéterminée sont prises en compte | voorafgaand aan een contract van onbepaalde duur meegeteld voor het |
| pour le congé d'ancienneté. | anciënniteitsverlof. |
| CHAPITRE VIII. - Petit chômage | HOOFDSTUK VIII. - Klein verlet |
Art. 38.En cas de décès du partenaire ou d'un enfant du travailleur |
Art. 38.Bij overlijden van de partner of een kind van de werknemer of |
| ou d'un enfant du partenaire du travailleur, les trois jours légaux de | van een kind van de partner van de werknemer worden de wettelijk |
| petit chômage sont portés à cinq jours à partir du 1er juin 2005. | voorziene drie dagen klein verlet op vijf dagen gebracht vanaf 1 juni 2005. |
Art. 39.Ces cinq jours peuvent être pris entre le jour du décès et |
Art. 39.Deze vijf dagen mogen genomen worden tussen de dag van het |
| jusques et y compris le troisième jour calendrier qui suit celui des | overlijden en tot en inbegrepen de derde kalenderdag die de dag van de |
| funérailles. | begrafenis volgt. |
| CHAPITRE IX. - Formation et apprentissage - Qualité du travail | HOOFDSTUK IX. - Opleiding en vorming - Kwaliteit van de arbeid |
Art. 40.Les parties s'engagent à poursuivre les efforts en matière de |
Art. 40.Partijen verbinden er zich toe om de inspanningen die |
| geleverd worden voor vorming en opleiding, verder te zetten met | |
| formation, avec une attention particulière pour les groupes à risque. | bijzondere aandacht voor risicogroepen. Het aantal opleidingsdagen zal |
| Le nombre de jours de formation sera augmenté à 2,5 jours dans le | verhoogd worden naar 2,5 dagen in het kader van het groeipad |
| cadre de la trajectoire de croissance conformément aux dispositions | overeenkomstig de wettelijke bepalingen. |
| légales. Art. 41.Le travail faisable, tout au long de la carrière, doit |
Art. 41.Werkbaar werk, gespreid over de ganse loopbaan moet een |
| constituer un point d'attention structurel. Les efforts doivent | structureel aandachtspunt zijn. Inspanningen moeten tot concrete |
| produire des résultats concrets dans les entreprises. | resultaten leiden op de werkvloer. |
Art. 42.Les employeurs et les travailleurs s'engagent à combattre |
Art. 42.De werkgevers en de werknemers verbinden zich ertoe elke vorm |
| toute forme de racisme dans leur entreprise. Toute discrimination sur | van racisme binnen hun bedrijf tegen te gaan. Elke discriminatie op |
| la base de l'orientation sexuelle, race, couleur, origine ou | grond van seksuele geaardheid, ras, huidskleur, afkomst of overtuiging |
| convictions est interdite lors de l'offre d'emploi, l'embauche, | is verboden bij het aanbieden van banen, de aanwerving, de uitvoering |
| l'exécution du contrat ou le licenciement du travailleur. | van een arbeidsovereenkomst of het ontslag van een werknemer. |
| En cas de plainte éventuelle, la partie la plus diligente portera | Bij eventuele klachten kan de meest gerede partij de zaak aanhangig |
| l'affaire devant le bureau de la sous-commission paritaire. | maken bij het bureau van het paritair subcomité. |
| CHAPITRE X. - Régimes de chômage avec complément d'entreprise | HOOFDSTUK X. - Stelsels van werkloosheid met bedrijfstoeslag |
Art. 43.§ 1er. Les parties signataires s'engagent à conclure les |
Art. 43.§ 1. Ondertekenende partijen verbinden zich ertoe de nodige |
| conventions collectives de travail distinctes nécessaires concernant | afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomsten te sluiten met |
| les différents régimes de chômage avec complément d'entreprise. Ces | betrekking tot de verschillende stelsels van werkloosheid met |
| conventions collectives de travail prévoiront la prolongation de ces | bedrijfstoeslag. Deze collectieve arbeidsovereenkomsten zullen |
| différents régimes de chômage avec complément d'entreprise au cours de | voorzien in de verlenging van deze verschillende stelsels van |
| la période du 1er juillet 2021 au 30 juin 2023 inclus, à l'exception | werkloosheid met bedrijfstoeslag tijdens de periode van 1 juli 2021 |
| du régime pour les travailleurs moins valides ou ayant des problèmes | tot en met 30 juni 2023, met uitzondering van het stelsel voor |
| physiques graves, qui sera prolongé pour la période du 1er janvier | mindervaliden en werknemers met ernstige lichamelijke problemen dat |
| 2021 au 30 juin 2023 inclus. Ces conventions collectives de travail | verlengd wordt voor de periode van 1 januari 2021 tot en met 30 juni |
| référeront à et tiendront compte des différentes conventions | 2023. Deze collectieve arbeidsovereenkomsten zullen verwijzen naar en |
| rekening houden met de verschillende collectieve arbeidsovereenkomsten | |
| collectives de travail conclues à ce sujet le 15 juillet 2021 au sein | die dienaangaande op 15 juli 2021 in de Nationale Arbeidsraad werden |
| du Conseil national du Travail. | gesloten. |
| § 2. Le secteur conclura également des conventions collectives de | § 2. De sector zal eveneens collectieve arbeidsovereenkomsten |
| travail en application des conventions collectives de travail n° 153 | afsluiten in uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomsten nr. |
| et n° 155 du Conseil national du Travail. | 153 en nr. 155 van de Nationale Arbeidsraad. |
| CHAPITRE XI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK XI. - Eindbepalingen |
Art. 44.Les parties signataires demandent que la présente convention |
Art. 44.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
| collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. | arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden per |
| koninklijk besluit. | |
Art. 45.Cette convention collective de travail produit ses effets à |
Art. 45.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
| partir du 1er janvier 2021 et cesse d'être en vigueur au 31 décembre | ingang van 1 januari 2021 en houdt op van kracht te zijn op 31 |
| 2022, à l'exception : | december 2022, met uitzondering van : |
| - des articles 1er jusqu'au 11, 19 jusqu'au 26, 30 jusqu'au 42 et 45, | - de artikelen 1 tot en met 11, 19 tot en met 26, 30 tot en met 42 en |
| qui sont conclus pour une durée indéterminée. | 45 die voor onbepaalde duur worden gesloten. |
| Les articles à durée indéterminée peuvent être résiliés par les | De artikelen van onbepaalde duur kunnen worden opgezegd door de |
| parties moyennant un préavis de six mois notifié par lettre | partijen mits een vooropzeg van zes maanden betekend bij een ter post |
| recommandée à la poste, adressée au président de la sous-commission | aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het paritair |
| paritaire. | subcomité. |
| Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 juin 2023. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 juni 2023. |
| Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
| P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |