Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 décembre 2022, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des carrières de porphyre des provinces du Brabant wallon et de Hainaut et des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, relative aux conditions de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 2022, gesloten in het Paritair Subcomité voor de porfiergroeven in de provincies Waals-Brabant en Henegouwen en de kwartsietgroeven in de provincie Waals-Brabant, betreffende de arbeidsvoorwaarden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
18 JUIN 2023. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 18 JUNI 2023. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 9 décembre 2022, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 2022, |
Sous-commission paritaire des carrières de porphyre des provinces du | gesloten in het Paritair Subcomité voor de porfiergroeven in de |
Brabant wallon et de Hainaut et des carrières de quartzite de la | provincies Waals-Brabant en Henegouwen en de kwartsietgroeven in de |
province du Brabant wallon, relative aux conditions de travail (1) | provincie Waals-Brabant, betreffende de arbeidsvoorwaarden (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des carrières de | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de porfiergroeven |
porphyre des provinces du Brabant wallon et de Hainaut et des | in de provincies Waals-Brabant en Henegouwen en de kwartsietgroeven in |
carrières de quartzite de la province du Brabant wallon; | de provincie Waals-Brabant; |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 9 décembre 2022, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 2022, |
Sous-commission paritaire des carrières de porphyre des provinces du | gesloten in het Paritair Subcomité voor de porfiergroeven in de |
Brabant wallon et de Hainaut et des carrières de quartzite de la | provincies Waals-Brabant en Henegouwen en de kwartsietgroeven in de |
province du Brabant wallon, relative aux conditions de travail. | provincie Waals-Brabant, betreffende de arbeidsvoorwaarden. |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 juin 2023. | Gegeven te Brussel, 18 juni 2023. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire des carrières de porphyre des provinces du | Paritair Subcomité voor de porfiergroeven in de provincies |
Brabant wallon | Waals-Brabant |
et de Hainaut et des carrières de quartzite de la province du Brabant | en Henegouwen en de kwartsietgroeven in de provincie Waals-Brabant |
wallon Convention collective de travail du 9 décembre 2022 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 2022 |
Conditions de travail (Convention enregistrée le 26 janvier 2023 sous | Arbeidsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op 26 januari 2023 |
le numéro 177858/CO/102.03) | onder het nummer 177858/CO/102.03) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Artikel 1. La présente convention collective de travail est applicable | Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises qui ressortissent à | de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die ressorteren |
la Sous-commission paritaire des carrières de porphyre des provinces | onder het Paritair Subcomité voor de porfiergroeven in de provincies |
du Brabant wallon et de Hainaut et des carrières de quartzite de la | Waals-Brabant en Henegouwen en de kwartsietgroeven in de provincie |
province du Brabant wallon. | Waals-Brabant. |
Par "travailleurs" on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Met "werknemers" worden de werklieden en werksters bedoeld. |
Art. 2.La présente convention collective de travail a pour objet de |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel de |
déterminer les conditions de travail dans le secteur des carrières de | arbeidsvoorwaarden te bepalen in de sector van de porfiergroeven in de |
porphyre des provinces du Brabant wallon et de Hainaut et des | provincies Waals-Brabant en Henegouwen en de kwartsietgroeven in de |
carrières de quartzite de la province du Brabant wallon. | provincie Waals-Brabant. |
CHAPITRE II. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la | HOOFDSTUK II. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de |
consommation | consumptieprijzen |
Art. 3.En application de l'article 3bis de la loi du 23 avril 2015 |
Art. 3.In toepassing van artikel 3bis van de wet tot verbetering van |
concernant la promotion de l'emploi (Moniteur belge du 27 avril 2015), | de werkgelegenheid (Belgisch Staatsblad van 27 april 2015) wordt het |
l'indice des prix à la consommation est remplacé par l'indice santé | indexcijfer der consumptieprijzen vervangen door de afgevlakte |
lissé. Au 1er juin 2013, l'index appliqué est 118,90 : | gezondheidsindex. De op 1 juni 2013 toegepaste index is 118,90 : |
a) A partir du 1er décembre 2021, les salaires horaires réels bruts et | a) Vanaf 1 december 2021 worden de werkelijke bruto uurlonen en de |
les salaires horaires minimums barémiques bruts sont augmentés de 8 | bruto minimumbarema-uurlonen verhoogd met 8 eurocent in arbeidsduur 40 |
eurocents en régime 40 h/semaine et de 8,2 eurocents en régime 39 | u/week en 8,20 eurocent in arbeidsduur 39 u/week. |
h/semaine. b) Une indemnité car-wash forfaitaire de 15 EUR par mois est octroyée | b) Een forfaitaire car-wash vergoeding van 15 EUR per maand wordt |
depuis le 1er janvier 2011. | toegekend sinds 1 januari 2011. |
c) Une indemnité récurrente de 0,84 EUR par jour de travail (en ce | c) Een terugkerende vergoeding van 0,84 EUR per dag van prestaties is |
compris mission syndicale) est octroyée à partir du 1er janvier 2019. | toegekend vanaf 1 januari 2019. |
d) Une prime unique dite de rattrapage de 145 EUR bruts sera versée en | d) Een unieke premier van "rattrapage" van 145 EUR zal in december |
décembre 2021 et à titre unique; en reconnaissance des efforts fournis | 2021 betaald worden, en éénmalig, in erkenning van de door de |
par les travailleurs durant la crise COVID, il est octroyé à chaque | werknemers gemaakt inspanningen gedurende de COVID crisis, wordt aan |
travailleur un chèque consommation d'une valeur faciale de 500 EUR | alle werknemers, een consumptiecheque van een nominale waarde van 500 |
sans restriction. | EUR toegekend, zonder restricties. |
Art. 4.Les salaires horaires, les primes et indemnités visés aux |
Art. 4.De uurlonen, premies en vergoedingen bedoeld in de artikelen |
articles 11, 12, 14, 15, 16, 17, 19 et 22 sont exprimés dans la | 11, 12, 14, 15, 16, 17, 19 en 22 worden uitgedrukt in de reeks van de |
tranche d'indice au 1er juin 2013, de 117,72 à 120,09. | indexcijfers 117,72 tot 120,09 op 1 juni 2013. |
Art. 5.Les salaires et les primes varient en fonction de l'indice se |
Art. 5.De lonen en premies veranderen naargelang het indexcijfer |
rapportant au mois précédent, tant à la hausse qu'à la baisse, par | betrekking heeft op de voorgaande maand, zowel naar boven als naar |
tranche de 1 p.c. conformément au tableau ci-dessous, donné à titre | beneden, per reeks van 1 pct., overeenkomstig de onderstaande tabel |
exemplatif et non limitatif, fixant les indices entraînant une | die als voorbeeld wordt vermeld en niet beperkend is, en waarbij de |
indexcijfers worden vastgesteld die een loonschommeling tot gevolg | |
variation de salaire. | hebben. |
Indices déterminant la baisse | Indexcijfers die de daling aanduiden |
Indices déterminant la hausse | Indexcijfers die de stijging aanduiden |
- | - |
- | - |
118,90 | 118,90 |
118,91 | 118,91 |
120,09 | 120,09 |
120,10 etc. etc. Les variations de salaires sont calculées sur le dernier salaire payé au moment de la publication de l'indice entraînant des variations et sont applicables à partir du premier jour du mois suivant celui auquel se rapporte cet indice. | 120,10 enz. enz. De loonschommelingen worden berekend op het laatste loon dat werd betaald op het ogenblik van de publicatie van het indexcijfer dat de schommelingen tot gevolg heeft, en zijn van toepassing vanaf de eerste dag van de maand die volgt op de maand waarop dit indexcijfer betrekking heeft. |
Art. 6.Par dérogation à ce qui précède, les salaires effectivement |
Art. 6.In afwijking van het bovenstaande worden de effetief betaalde |
payés ne seront pas désindexés en cas de franchissement de | lonen niet gedesindexeerd als het drempelindexcijfer wordt |
l'indice-seuil par l'indice santé lissé et ce, aux conditions | overschreden door het afgevlakte gezondheidsindexcijfer, onder de |
suivantes : | volgende voorwaarden : |
- lors du prochain franchissement de l'indice-plafond par l'indice | - wanneer de plafondindex vervolgens wordt overschreden door de |
santé lissé, non-indexation des salaires effectifs; | afgevlakte gezondheidsindex, niet-indexering van de werkelijke lonen; |
- lors du franchissement suivant de l'indice-plafond, indexation des | - bij de volgende overschrijding van de maximumindex, indexering van |
salaires à partir du premier jour du mois qui suit une période d'une | de lonen vanaf de eerste dag van de maand die volgt op een periode die |
durée équivalente à celle pendant laquelle les salaires n'ont pas été | gelijk is aan de periode waarin de lonen niet werden gedesindexeerd. |
désindexés. CHAPITRE III. - Mobilité des travailleurs
Art. 7.Le travailleur appelé à travailler momentanément ou occasionnellement dans une catégorie de salaire inférieure conserve le droit à sa rémunération habituelle, ou éventuellement à la moyenne du salaire aux pièces réalisées pendant cette période par le groupe ou la section où il était affecté. Art. 8.Le travailleur appelé à travailler momentanément ou occasionnellement dans une catégorie supérieure perçoit pour cette période, le salaire de cette catégorie. Art. 9.Si le travailleur déplacé est appelé pour un motif quelconque à devoir rester à son nouveau poste de travail, il est avisé de cette |
HOOFDSTUK III. - Mobiliteit van de werknemers
Art. 7.De werknemer die tijdelijk of occasioneel moet werken in een lagere categorie, behoudt het recht op zijn gewoon loon of eventueel op het gemiddelde van het loon voor stukwerk dat werd verricht tijdens deze periode door de groep of afdeling waaraan hij was verbonden. Art. 8.De werknemer die tijdelijk of occasioneel moet werken in een hogere categorie, ontvangt voor deze periode het loon van deze categorie. Art. 9.Indien de overgeplaatste werknemer om welke reden ook moet |
décision 70 jours à l'avance; à l'expiration de ce délai, il est payé | blijven werken in zijn nieuwe functie, wordt hij 70 dagen vooraf |
ingelicht over deze beslissing; bij het verstrijken van deze termijn | |
au salaire afférent à la fonction qu'il occupe. | wordt hij betaald tegen het loon voor de functie die hij uitoefent. |
Art. 10.Les dispositions reprises ci-dessus aux articles 7 à 9 ne |
Art. 10.De hierboven in de artikelen 7 tot 9 opgenomen bepalingen |
concernent pas : | hebben geen betrekking op : |
1) les mutations qui font l'objet d'un accord préalable entre les deux | 1) de overplaatsingen die de twee partijen vooraf zijn overeengekomen, |
parties, ni les travaux accessoires exécutés par certaines catégories | noch op de bijkomstige werkzaamheden die worden uitgevoerd door |
de travailleurs aux pièces, travaux rétribués à des salaires horaires | sommige categorieën van werknemers die stukwerk verrichten en waarvoor |
convenus; | er overeengekomen uurlonen worden betaald; |
2) les cas des travailleurs exerçant habituellement deux ou plusieurs | 2) de gevallen waarin werknemers die gewoonlijk twee of meer beroepen |
professions et qui sont payés normalement à des taux différents. | uitoefenen, normaal verschillende bedragen worden betaald. |
Exemple : travailleur du "service béton", préposé et affecté | Voorbeeld : werknemer van de "dienst beton" die occasioneel aan het |
occasionnellement à des travaux de production. | werk wordt gezet in de productie. |
CHAPITRE IV. - Demande de mutations | HOOFDSTUK IV. - Overplaatsingsaanvraag |
Art. 11.Tout travailleur comptant au minimum 10 ans de prestation de |
Art. 11.Iedere werknemer die minimaal 10 jaar nachtarbeid heeft |
nuit, peut demander sa mutation vers une fonction de jour avec le | verricht, kan zijn overplaatsing naar een dagfunctie vragen met het |
salaire de la nouvelle fonction, sous réserve des conditions suivantes | loon van de nieuwe functie, onder voorbehoud van de volgende |
: | voorwaarden : |
a) il doit y avoir vacance d'un poste en régime de jour (pas de | a) er moet een plaats vacant zijn in het dagstelsel (geen oprichting |
création de poste pour satisfaire à la demande); | van een plaats om te voldoen aan de vraag); |
b) adéquation des compétences et aptitudes du travailleur aux | b) volkomen gelijkheid van de vaardigheden en bekwaamheden van de |
exigences du poste de jour, éventuellement une partie du budget | werknemer aan de vereisten van de arbeidsplaats, eventueel mag een |
"formation" pourra être utilisée afin de lui apporter les compétences | deel van het budget "opleiding" worden gebruikt om hem de vaardigheden |
lui permettant ainsi d'accéder à un nouvel emploi de jour; | te verstrekken die nodig zijn om een nieuwe dagfunctie te bekleden; |
c) pour le remplacement du poste de nuit resté vacant, il sera fait | c) voor de vervanging van de vacante nachtplaats zal bij voorrang een |
appel en priorité aux candidatures internes (intérimaires, contrats à | beroep gedaan worden op de interne kandidaturen (uitzendkrachten, |
durée déterminée, remplacement, Rosetta, contrat à durée | contract van bepaalde duur, vervanging, Rosetta, contract van |
indéterminée), puis au marché du travail. Dans ce cas, il sera | onbepaalde duur), daarna op de arbeidsmarkt. In dit geval zal dadelijk |
directement proposé un contrat à durée indéterminée aux travailleurs | een contract van onbepaalde duur worden voorgesteld aan de werknemers |
justifiant d'au moins 6 mois d'ancienneté dans la société. Tant qu'une | met minstens 6 maanden anciënniteit in de onderneming. Als er geen |
solution n'est pas trouvée, il pourra être fait temporairement appel à | oplossing gevonden wordt, zal er tijdelijk een beroep gedaan kunnen |
la sous-traitance (avec information de la délégation syndicale). | worden op onderaanneming (waarover de vakbondsafvaardiging zal worden ingelicht). |
CHAPITRE V. - Prime de nuit et prime d'horaire décalé dans les | HOOFDSTUK V. - Nachtpremie en premie voor arbeid in een verschoven |
carrières de Bierghes et de Lessines | arbeidstijdregeling in de groeven van Bierk en van Lessen |
Art. 12.Depuis le 1er décembre 2021, une prime de nuit d'un montant |
Art. 12.Sinds 1 december 2021 wordt er een nachtpremie van 2,5852 EUR |
horaire de 2,5852 EUR est payée pour les heures prestées entre 16 | per uur betaald voor de uren gepresteerd tussen 16 uur en 6 uur voor |
heures et 6 heures pour la nuit du samedi au dimanche et entre 20 | de nacht van zaterdag op zondag en tussen 20 uur en 6 uur voor de |
heures et 6 heures pour les autres nuits. | overige nachten. |
La prime de nuit reste appliquée pour les heures prestées en heures | De nachtpremie blijft van toepassing voor de uren die als overuren |
supplémentaires par l'équipe de nuit au-delà de 6 heures du matin. | worden gepresteerd door de nachtploeg na 6 uur in de ochtend. |
Art. 13.Depuis le 1er décembre 2021, une prime d'horaire décalé d'un |
Art. 13.Sinds 1 juni 2013 wordt er voor arbeid in een verschoven |
montant horaire de 0,7823 EUR est payée pour les heures prestées entre | arbeidstijdregeling een premie betaald van 0,7823 EUR per uur voor de |
6 heures et 6 heures 30 et entre 17 heures 30 et 20 heures, ainsi que | uren gepresteerd tussen 6 uur en 6 uur 30 en tussen 17 uur 30 en 20 |
le samedi entre 13 heures 30 et 16 heures, sans préjudice des lois sur | uur, alsmede voor zaterdagarbeid verricht tussen 13 uur 30 en 16 uur, |
la durée du travail, le repos du dimanche et les jours fériés. | zonder afbreuk te doen aan de wetten op de arbeidsduur, de zondagsrust |
en de feestdagen. | |
Art. 14.Les primes visées aux articles 12 et 13 sont majorées comme |
Art. 14.De in de artikelen 12 en 13 bedoelde premies worden verhoogd |
le salaire principal pour les heures supplémentaires prestées. Elles | zoals het hoofdloon voor de gewerkte overuren. Zij zijn echter niet |
ne s'appliquent cependant pas aux heures prestées pour travaux | toepasselijk voor de uren waarop er wordt gewerkt om voorbereidende en |
préparatoires et complémentaires. | bijkomende arbeid te verrichten. |
Art. 15.Depuis le 1er décembre 2021, en cas de décalage d'horaire, |
Art. 15.Sinds 1 december 2021 wordt er in het geval van een |
une garantie de 4,2102 EUR par jour est octroyée pour tout horaire non | verschoven arbeidstijdregeling, een waarborg toegekend van 4,2102 EUR |
compris entre 6 heures 30 et 17 heures 30. | per dag voor elke arbeidstijdregeling die niet begrepen is tussen 6 uur 30 en 17 uur 30. |
CHAPITRE VI. - Indemnité de modification d'horaire à Bierghes et à | HOOFDSTUK VI. - Uitkering voor wijziging in de arbeidstijdregeling te |
Lessines | Bierk en te Lessen |
Art. 16.Depuis le 1er juin 2013, lorsque, exceptionnellement, un |
Art. 16.Wanneer een werknemer uitzonderlijk wordt gevraagd te werken |
travailleur est appelé à des prestations selon un horaire inhabituel, | volgens een ongewone arbeidstijdregeling, wordt hem, sinds 1 juni |
il lui est alloué, pour ce jour, une indemnité de changement d'horaire | 2013, voor deze dag een uitkering voor wijziging in de |
de 3,7735 EUR. | arbeidstijdregeling van 3,7735 EUR toegekend. |
CHAPITRE VII. - Prime de nuit et travail par équipes ou horaire décalé | HOOFDSTUK VII. - Nachtpremie en ploegenarbeid of verschoven |
aux carrières de Quenast | arbeidstijdregeling in de groeven te Quenast |
Art. 17.Les heures comprises entre 5 heures et 21 heures pour le |
Art. 17.Voor de uren ploegenarbeid tussen 5 uur en 21 uur waarbij de |
travail par équipes entraînant des décalages d'horaire par rapport à | arbeidstijdregeling wordt verschoven ten opzichte van de normale |
l'horaire normal sont rétribuées avec un supplément horaire de 0,5246 | uurregeling, wordt een toeslag betaald van 0,5246 EUR per uur. |
EUR. Art. 18.Pour le poste de nuit, une prime de nuit d'un montant de |
Art. 18.Voor de nachtploeg wordt een nachtpremie toegekend van 2,5250 |
2,5250 EUR est payable pour les heures prestées entre 16 heures et 6 | EUR voor de uren arbeid verricht tussen 16 uur en 6 uur voor de nacht |
heures pour la nuit du samedi au dimanche et entre 20 heures et 6 | van zaterdag op zondag en tussen 20 uur en 6 uur voor de overige |
heures pour les autres nuits. | nachten in de groeven. |
Art. 19.Lorsque le travail s'effectue en deux équipes, les travailleurs disposent toujours d'un arrêt de travail pour prendre leur repas. Cependant, par exception, les travailleurs occupés aux travaux préparatoires à la carrière mécanisée et au concassage prendront leur repas pendant les heures de prestation. CHAPITRE VIII. - Décalage d'horaire aux carrières de Quenast Art. 20.Les décalages d'horaire par rapport aux heures normales |
Art. 19.Wanneer er in twee ploegen wordt gewerkt, beschikken de werknemers altijd over een arbeidsonderbreking om hun maaltijd te nemen. De werknemers die voorbereidende werkzaamheden uitvoeren in de gemechaniseerde groeven en bij het breken, mogen evenwel uitzonderlijk hun maaltijd nemen tijdens de werkuren. HOOFDSTUK VIII. - Verschoven arbeidstijdregeling in de groeven te Quenast Art. 20.Voor de door de directie gevraagde verschuivingen van de arbeidstijdregeling ten opzichte van de normale uren, waarbij er vóór 7 uur en na 18 uur moet worden gewerkt, wordt voor alle gewerkte uren een premie uitbetaald die gelijk is aan de ploegenpremie. Art. 21.Voor de verschuivingen van de arbeidstijdregeling waarbij er |
demandées par la direction et entraînant des prestations avant 7 | niet moet worden gewerkt buiten de uren die begrepen zijn tussen 7 uur |
heures et après 18 heures, donnent lieu au paiement d'une prime | en 18 uur, wordt deze premie niet uitbetaald. |
équivalant à la prime d'équipes et ce, pour toutes les heures de | |
prestation. Art. 21.Les décalages d'horaire n'entraînant pas de prestations en |
Art. 22.Voor de verschuivingen van de arbeidstijdregeling die worden |
dehors des heures comprises entre 7 heures et 18 heures ne donnent pas | |
lieu au paiement de cette prime. | |
Art. 22.Les décalages d'horaire demandés par les travailleurs ne donnent pas lieu au paiement de la prime. |
aangevraagd door de werknemers, wordt de premie niet uitbetaald. |
CHAPITRE IX. - Indemnité de descente et de remonte aux carrières de | HOOFDSTUK IX. - Vergoeding voor het afdalen en het bovenkomen in de |
Quenast | groeven te Quenast |
Art. 23.L'indemnité de descente et de remonte est fixée à 0,3617 EUR |
Art. 23.De vergoeding voor het afdalen en het bovenkomen wordt |
par heure prestée. | vastgesteld op 0,3617 EUR per gewerkt uur. |
CHAPITRE X. - Heures supplémentaires aux carrières de Quenast | HOOFDSTUK X. - Overuren in de groeven te Quenast |
Art. 24.Le travailleur travaillant en équipes et effectuant des |
Art. 24.De werknemer die in ploegen werkt en overuren maakt, geniet |
heures supplémentaires bénéficie du supplément légal calculé sur le | de wettelijke bijslag die wordt berekend op het totaal van zijn gewoon |
total de son salaire habituel et de la prime d'équipes. | loon en van de ploegenpremie. |
CHAPITRE XI. - Services d'entretien | HOOFDSTUK XI. - Onderhoudsdiensten |
Art. 25.Depuis le 1er janvier 2011, les prestations du samedi donnent |
Art. 25.Sinds 1 januari 2011 geven de arbeidsprestaties op zaterdag |
droit à un sursalaire de 4,7544 EUR de l'heure (y compris le décalage | recht op een overloon van 4,7544 EUR per uur (rekening houdend met het |
horaire). | uurverschil). |
Il y a assimilation de cette prime pour les petits chômages, au sens | Deze premie wordt gelijkgesteld voor het kort verzuim, in de zin van |
de l'article 32 de la présente convention collective de travail. | artikel 32 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
De même, il y a comptabilisation pour la prime de fin d'année, au | Er wordt eveneens, pro rata temporis, rekening mee gehouden voor de |
prorata temporis. | eindejaarspremie. |
CHAPITRE XII. - Indemnité complémentaire de chômage | HOOFDSTUK XII. - Aanvullende werkloosheidsuitkering |
Art. 26.Une indemnité complémentaire de chômage, dont les conditions |
Art. 26.Voor elke werkloosheid waarover de werkgever beslist, met |
inbegrip van de werkloosheid van economische aard, wordt een | |
d'octroi sont identiques à celles des allocations de chômage, est | aanvullende werkloosheidsuitkering toegekend, waarvan de |
allouée pour chaque jour de chômage décidé par l'employeur, y compris | toekenningsvoorwaarden dezelfde zijn als die van de |
le chômage d'origine économique. | werkloosheidsuitkeringen. |
Art. 27.Un plafond de 75 jours d'indemnisation par année civile et |
Art. 27.Er wordt een plafond van 75 dagen vergoeding per kalenderjaar |
par travailleur est à respecter, avec pool par entreprise. Si un | en per werknemer in acht genomen, met een pool per onderneming. Als er |
plafond est atteint, les employeurs sont d'accord pour revoir la | een plafond is bereikt, gaan de werkgevers ermee akkoord om de |
situation avec les délégations syndicales. | |
Art. 28.A partir du 1er janvier 2022, le montant de l'indemnité |
toestand te herzien met de vakbondsafvaardigingen. |
complémentaire de chômage s'élève en régime de cinq jours à un taux | Art. 28.Sinds 1 januari 2022 bedraagt de uitkering in de regeling van |
unique de 12,5 EUR par jour pour le travailleur. | de vijfdagenweek een uniek bedrag van 12,50 EUR per dag voor de |
Art. 29.L'indemnité n'est due que pour autant que le travailleur se |
werknemer. Art. 29.De uitkering is slechts verschuldigd voor zover de werknemer |
présente au travail lors de la reprise du travail et qu'il soit en | zich aanmeldt op het werk bij de werkhervatting en hij minstens drie |
service dans le secteur depuis trois mois au moins au moment de | maanden in dienst is in de sector op het ogenblik van de onderbreking |
l'arrêt donnant lieu à l'indemnisation. | waarvoor de vergoeding wordt uitbetaald. |
Art. 30.La prime visée aux articles 26 à 29 ci-dessus est accordée |
Art. 30.De in de artikelen 26 tot 29 bedoelde premie wordt eveneens |
également aux travailleurs licenciés pour raison économique, pour la | toegekend aan de werknemers die worden ontslagen om een economische |
durée du chômage et durant 100 jours maximum. | reden en dit voor de duur van de werkloosheid en gedurende maximaal 100 dagen. |
CHAPITRE XIII. - Organisation du chômage | HOOFDSTUK XIII. - Organisatie van de werkloosheid |
Art. 31.Les directions d'entreprises décident s'il y a lieu d'arrêter |
Art. 31.De directies van de ondernemingen beslissen of de productie |
la production et de mettre en chômage. Le chômage est organisé par | stopgezet en de werkloosheid moet ingevoerd worden. De werkloosheid |
jours d'arrêt complet. | wordt geregeld in dagen volledige arbeidsonderbreking. |
Les modalités de chômage sont en outre préalablement discutées et | De modaliteiten van de werkloosheid worden bovendien vooraf besproken |
mises au point avec les représentants des travailleurs, y compris les | en uitgewerkt met de vertegenwoordigers van de werknemers, met |
permanents syndicaux. | inbegrip van de vakbondsvrijgestelden. |
De toute manière, les expéditions sont assurées pendant les jours | Voor de verzending wordt in ieder geval gezorgd tijdens de dagen van |
d'arrêt. | arbeidsonderbreking. |
CHAPITRE XIV. - Petits chômages | HOOFDSTUK XIV. - Kort verzuim |
Art. 32.L'application de l'arrêté royal du 28 août 1963 relatif au |
Art. 32.De toepassing van het koninklijk besluit van 28 augustus 1963 |
maintien de la rémunération normale des ouvriers, des travailleurs | betreffende het behoud van het normaal loon van de werklieden, de |
domestiques, des employés et des travailleurs engagés pour le service | dienstboden, de bedienden en de werknemers aangeworven voor de dienst |
des bâtiments de navigation intérieure, pour les jours d'absence à | op binnenschepen, voor afwezigheidsdagen ter gelegenheid van |
l'occasion d'événements familiaux ou en vue de l'accomplissement | familiegebeurtenissen of voor de vervulling van staatsburgerlijke |
d'obligations civiques ou de missions civiles (publié au Moniteur | verplichtingen of van burgerlijke opdrachten (gepubliceerd in het |
belge le 11 septembre 1993), est étendue aux cohabitants. | Belgisch Staatsblad op 11 september 1993), wordt uitgebreid tot de |
samenwonenden. | |
CHAPITRE XV. - Kermesses locales | HOOFDSTUK XV. - Plaatselijke kermissen |
Art. 33.A l'occasion des kermesses locales, il est octroyé deux jours |
Art. 33.Ter gelegenheid van de plaatselijke kermissen, worden er twee |
payés, de la manière suivante : | betaalde dagen toegekend, op de volgende manier : |
- à Bierghes : 1 jour de kermesse payé et 1 jour complémentaire payé; | - te Bierk : 1 betaalde feestdag en 1 bijkomende betaalde dag; |
- à Lessines (Carrières-Unies de Porphyre) : 2 jours de fêtes locales | - te Lessen (Carrières-Unies de Porphyre) : 2 lokale feestdagen in mei |
en mai et en août, dont 1 jour payé en mai, le deuxième jour est non | en in augustus waarvan 1 betaalde dag in mei, de tweede dag is |
payé. La date du troisième jour payé est définie lors de | onbetaald. De datum van de derde dag wordt betekend op het moment van |
l'établissement du calendrier des vacances annuelles; | de bepaling van de kalender van de jaarlijkse vakanties; |
- à Lessines (Ermitage) et à Quenast : 2 jours payés aux fêtes | - te Lessen (Ermitage) en te Quenast : 2 betaalde dagen voor de |
locales. | plaatselijke kermissen. |
CHAPITRE XVI. - Prime de scolarité aux jeunes travailleurs | HOOFDSTUK XVI. - Premie voor jongere schoolgaande werknemers |
Art. 34.Une prime de scolarité égale à une augmentation de 3 p.c. du |
Art. 34.Een schoolpremie die gelijk is aan een verhoging met 3 pct. |
salaire de base est allouée dans les conditions suivantes aux jeunes | van het basisloon, wordt toegekend aan de jongere werknemers die |
travailleurs suivant les cours d'une école professionnelle agréée : | cursussen volgen in een erkende beroepsschool, onder de volgende |
1. les cours sont destinés à perfectionner les jeunes gens dans leur | voorwaarden : 1. de cursussen zijn bedoeld om de jongeren in hun beroep te |
métier; | vervolmaken; |
2. un certificat ou une attestation doit prouver la réussite des | 2. er is een getuigschrift of een bewijs nodig waaruit moet blijken |
examens de fin d'année; | dat zij geslaagd zijn voor de eindexamens; |
3. les cours sont suivis avec l'accord de la direction de | 3. de cursussen worden gevolgd met de toestemming van de directie van |
l'entreprise. | de onderneming. |
CHAPITRE XVII. - Chaussures de travail | HOOFDSTUK XVII. - Werkschoenen |
Art. 35.Les employeurs délivrent une paire de chaussures de sécurité |
Art. 35.De werkgevers leveren een paar veiligheidsschoenen aan alle |
à tous les travailleurs; en principe, il est octroyé une paire de | werknemers. In principe wordt er één paar schoenen toegekend per |
chaussures par période de douze mois. | periode van twaalf maanden. |
Toutefois, d'autres paires de chaussures sont données gratuitement aux | Er wordt evenwel een ander paar schoenen kosteloos toegekend aan de |
travailleurs qui justifient de l'usure de leur première paire. | werknemers die bewijzen dat hun eerste paar versleten is. |
CHAPITRE XVIII. - Durée de travail | HOOFDSTUK XVIII. - Arbeidsduur |
Art. 36.La durée hebdomadaire du travail est de 37 heures. |
Art. 36.De wekelijkse arbeidsduur bedraagt 37 uur. |
Les modalités d'application sont fixées au plan des entreprises. | De toepassingsmodaliteiten worden vastgesteld op ondernemingsniveau. |
Sont assimilées à des prestations : les heures correspondant aux | Met "arbeidsprestaties" worden gelijkgesteld : de uren kort verzuim, |
petits chômages, aux jours fériés, aux jours de formation syndicale et | de feestdagen, de dagen vakbondsopleiding en sociale promotie, |
de promotion sociale, de chômage économique, de salaire hebdomadaire | economische werkloosheid, gewaarborgd weekloon voor |
garanti pour incapacité de travail en cas de maladie ou d'accident du | arbeidsongeschiktheid in geval van ziekte of van arbeidsongeval, |
travail ainsi que les jours de repos compensatoires. | alsmede de inhaalrustdagen. |
La rémunération des jours de repos compensatoires ne s'effectue qu'à | De inhaalrustdagen worden slechts vergoed op het ogenblik dat ze |
l'occasion de leur prise effective. | werkelijk worden genomen. |
La programmation des repos compensatoires sera établie par les | De programmatie van de inhaalrustdagen zal door de ondernemingsraden |
conseils d'entreprises ou, à défaut, avec les délégations syndicales. | worden opgesteld of, bij gebrek hieraan, samen met de vakbondsafvaardigingen. |
CHAPITRE XIX. - Prime syndicale | HOOFDSTUK XIX. - Vakbondspremie |
Art. 37.A partir de l'année 2017, une prime annuelle réservée aux |
Art. 37.Vanaf het jaar 2017 wordt er een jaarlijkse premie die |
travailleurs actifs ou en chômage avec complément d'entreprise | uitsluitend bestemd is voor de georganiseerde werkende werknemers of |
werknemers in werkloosheid met bedrijfstoeslag, gefinancierd door de | |
syndiqués est financée par le paiement d'un montant de 145 EUR/an par | betaling van een bedrag van 145 EUR/jaar per werknemer die is |
travailleur affilié aux organisations syndicales représentatives des | aangesloten bij de representatieve vakorganisaties van werknemers. |
travailleurs. Celle-ci sera versée au fonds de sécurité d'existence de | Deze wordt aan het fonds voor bestaanszekerheid voor het bedrijf der |
l'industrie des carrières de porphyre. La prime syndicale énoncée ci-avant sera également accordée aux | porfiergroeven gestort. De syndicale premie wordt ook aan de |
pensionnés à partir du 1er janvier 2022. Elle sera payable pour la | gepensioneerden toegekend vanaf 1 januari 2022. Deze premie zal voor |
première fois en février 2022. | de eerste keer in februari 2022 betaald worden. |
Art. 38.La totalité de la prime est payable fin février de chaque |
Art. 38.Het bedrag van de premie moet worden betaald op het einde van |
année pour les 12 mois écoulés, à condition que les délégations | februari van elk jaar voor de 12 voorbije maanden, op voorwaarde dat |
syndicales aient fait respecter la présente convention. | |
Art. 39.Les modalités d'application de la prime définie à l'article |
de vakbondsafvaardigingen deze overeenkomst hebben doen naleven. |
37 sont fixées comme suit : | Art. 39.De wijzen van toepassing van de in artikel 37 omschreven |
premie worden als volgt vastgesteld : | |
Pour avoir droit à la totalité de la prime : | Om recht te hebben op de totale premie : |
1. le travailleur doit être inscrit à l'entreprise au 28 février de | 1. moet de werknemer op 28 februari van het jaar ingeschreven zijn in |
l'année; | de onderneming; |
2. le travailleur doit avoir presté au moins un jour entre le 1er mars | 2. moet de werknemer ten minste één dag hebben gewerkt tussen 1 maart |
de l'année écoulée et le 28 février de l'année en cours; | van het voorbije jaar en 28 februari van het lopende jaar; |
3. le travailleur doit être en règle de cotisation syndicale depuis le | 3. moet de werknemer sinds 1 maart van de voorbije 12 maanden de |
1er mars des 12 mois écoulés. | vakbondsbijdragen hebben betaald. |
Art. 40.La prime prévue à l'article 37 est également payée aux |
Art. 40.De in artikel 37 bepaalde premie wordt betaald aan de |
travailleurs en régime de chômage avec complément d'entreprise. Les | werknemers in het stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag. De in |
modalités d'octroi prévues à l'article 39 et à l'article 41, 1. et 2. | artikel 39 en artikel 41, 1. en 2. bepaalde wijze van toekenning zijn |
leur sont applicables. | op hen van toepassing. |
Art. 41.La prime est payée à raison d'un douzième par mois ou |
Art. 41.De premie wordt betaald naar rato van één twaalfde per maand |
fraction de mois de présence, aux travailleurs qui, dans le cours de | of gedeelte van een maand aanwezigheid aan de werknemers die in de |
l'exercice de référence : | loop van het refertedienstjaar : |
1. sont entrés dans l'entreprise; | 1. in dienst zijn getreden in de onderneming; |
2. sont pensionnés; | 2. gepensioneerd zijn; |
3. sont décédés (leurs ayants droit bénéficient des avantages); | 3. overleden zijn (hun rechthebbenden genieten de voordelen); |
4. sont passés de la catégorie "ouvrier" à la catégorie "employé"; | 4. zijn overgegaan van de categorie "arbeider" naar de categorie "bediende"; |
5. sont sortis de l'entreprise sauf en cas de motif grave. Les | 5. de onderneming hebben verlaten, behalve in geval van dringende |
travailleurs sortis volontairement doivent avoir trois mois minimum de | reden. De werknemers die vrijwillig zijn weggegaan, moeten ten minste |
présence au sein du secteur. | drie maanden aanwezigheid in de sector hebben. |
Art. 42.A la demande d'une organisation signataire de la convention, |
Art. 42.Op verzoek van een organisatie die de overeenkomst heeft |
un mandataire désigné à cet effet par la sous-commission paritaire | ondertekend, houdt een door het paritair subcomité aangewezen persoon |
effectue le contrôle de l'affiliation des ayants droit pour un ou | toezicht op de aansluiting van de rechthebbenden bij een vakbond voor |
plusieurs sièges d'exploitation et indique les montants des primes à | één of verschillende exploitaties en bepaalt de bedragen van de |
payer à chacune des organisations syndicales représentatives des | premies die moeten betaald worden aan elk van de vakorganisaties die |
travailleurs. | representatief zijn voor de werknemers. |
CHAPITRE XX. - Formation syndicale | HOOFDSTUK XX. - Vakbondsopleiding |
Art. 43.En vue d'assurer une formation syndicale adéquate, une |
Art. 43.Met het oog op het verstrekken van een aangepaste |
contribution patronale de 0,0037 EUR par heure effectivement prestée | vakbondsopleiding wordt er een werkgeversbijdrage van 0,0037 EUR per |
ou assimilée est versée au "Fonds de sécurité d'existence de | werkelijk gewerkt of hiermee gelijkgesteld uur gestort aan het "Fonds |
l'industrie des carrières de porphyre de la province de Hainaut et des | voor bestaanszekerheid voor het bedrijf der porfiergroeven in de |
carrières de quartzite de la province du Brabant wallon". | provincie Henegouwen en de kwartsietgroeven in de provincie |
Waals-Brabant". | |
Le montant total des recettes est réparti trimestriellement entre les | Het totaal bedrag van de ontvangsten wordt per kwartaal verdeeld onder |
organisations syndicales au prorata des montants des primes syndicales | de vakorganisaties naar rato van de bedragen van de premies aan de |
versées à chacune d'entre elles pour l'exercice précédent. | georganiseerden die werden gestort aan elk van deze vakorganisaties |
voor het vorige dienstjaar. | |
CHAPITRE XXI. - Sécurité d'emploi et volume de l'emploi - Paix sociale | HOOFDSTUK XXI. - Vastheid van betrekking en tewerkstellingsvolume - |
- Prime annuelle | Sociale vrede - Jaarlijkse premie |
A. Sécurité d'emploi et volume de l'emploi | A. Vastheid van betrekking en tewerkstellingsvolume |
Art. 44.En cas de nécessité absolue, il ne sera instauré de chômage partiel qu'après concertation avec les conseils d'entreprise et les délégations syndicales, y compris les permanents syndicaux. Ces concertations auront pour objet d'établir le roulement et la fréquence du chômage de manière telle que son impact individuel soit le moins dommageable possible pour les travailleurs. Les employeurs s'efforceront de ne pas altérer le volume de l'emploi, sauf en cas de départ à la retraite. Cependant, si afin de maintenir la compétitivité des entreprises, des mesures touchant à l'emploi devaient être envisagées, les conseils d'entreprise et/ou délégations syndicales seraient informées avant toute décision et des négociations seraient entreprises sur l'ensemble de la problématique des métiers et la liste des fonctions actuelles. A qualification et aptitudes au moins égales, il y a un a priori favorable pour la prise en compte par l'employeur de la candidature : |
Art. 44.Ingeval dit absoluut noodzakelijk is, zal er slechts gedeeltelijke werkloosheid worden ingevoerd na overleg met de ondernemingsraden en de vakbondsafgevaardigden, met inbegrip van de vakbondsvrijgestelden. Dit overleg zal tot doel hebben de beurtregeling en de frequentie van de werkloosheid zo vast te stellen dat de individuele weerslag ervan zo min mogelijk nadelig is voor de werknemers. De werkgevers zullen hun best doen om het tewerkstellingsvolume niet te veranderen, behalve in het geval van pensionering. Als er echter maatregelen moeten worden overwogen die de tewerkstelling betreffen, om het concurrentievermogen van de ondernemingen te behouden, zullen de ondernemingsraden en de vakbondsafvaardigingen worden ingelicht vóór elke beslissing en zullen er onderhandelingen gestart worden. Bij ten minste gelijke kwalificatie en bekwaamheid, is er een a priori voorkeur voor het in aanmerking nemen door de werkgever van de kandidatuur : |
- d'un travailleur intérimaire pour un engagement en contrat à durée | - van een uitzendkracht-werknemer voor een aanwerving met contract van |
déterminée; | bepaalde duur; |
- d'un travailleur à contrat à durée déterminée pour un engagement en | - van een werknemer met een contract van bepaalde duur voor een |
contrat à durée indéterminée, | aanwerving met contract van onbepaalde duur, |
si adéquation au poste de travail. | indien deze geschikt is voor de baan. |
En cas de restructuration, les éventuels dégagements se feront par | In geval van herstructurering zullen de eventuele afvloeiingen bij |
priorité par le système de régime de chômage avec complément | voorkeur gebeuren door het systeem van stelsel van werkloosheid met |
d'entreprise. | bedrijfstoeslag. |
Les employeurs s'engagent à examiner en concertation avec les conseils | De werkgevers verbinden zich, in overleg met de ondernemingsraden of, |
d'entreprise ou à défaut la délégation syndicale, les possibilités | bij ontstentenis, de syndicale afvaardiging, de aanwervings-, |
d'embauche, d'intégration ou de maintien au travail des personnes | integratie- of werkhoudingsmogelijkheden te onderzoeken van de |
ayant des capacités mentales ou physiques réduites causées ou non par | personen met verlaagde geestelijke of lichamelijke mogelijkheden, |
un accident de travail ou une maladie professionnelle. | veroorzaakt of niet door een arbeidsongeval of een beroepsziekte. |
Le remplacement des départs se fera sur site et dans la fonction. | De vervanging van de uittredingen zullen op de site en in de functie |
plaatsvinden. | |
Les départs prévus sur le site de Quenast seront examinés en | De voorziene uittredingen op de site van Quenast zullen in de |
entreprise. | onderneming onderzocht worden. |
B. Travail intérimaire Art. 45.Le travailleur intérimaire occupé durant 3 mois maximum en surcroît temporaire de travail chez une entreprise utilisatrice ressortissant à la présente sous-commission paritaire se verra, pour autant qu'il en ait exprimé le souhait, proposer par celle-ci un contrat d'engagement à durée déterminée. La présente disposition ne porte pas préjudice aux accords plus favorables conclus au niveau local. Une information trimestrielle sera fournie aux conseils d'entreprise ou à défaut à la délégation syndicale des diverses entreprises. Les conseils d'entreprise des diverses entreprises et, à défaut, les organisations syndicales, seront l'organe de vigilance. Les partenaires sociaux entendent continuer à privilégier l'occupation des travailleurs au sein des carrières de porphyre de la province de Hainaut et des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, notamment les travaux à caractère permanent. Les directions des entreprises, responsables de la gestion et du recours à la sous-traitance, reconnaissent le droit à l'information du personnel et de ses représentants. Les directions s'engagent à améliorer, au sein de leurs entreprises respectives, le dialogue ayant trait à la sous-traitance, avec les représentants du personnel en privilégiant le rôle respectif de la délégation syndicale et/ou du conseil d'entreprise. Les directions locales procéderont à l'information préalable pour tous travaux importants, connus et planifiés. De plus, le personnel propre à chaque |
B. Uitzendarbeid Art. 45.Aan de uitzendkracht die door een inlenende onderneming die lid is van dit paritair subcomité, voor ten hoogste drie maanden als uitzendkracht is tewerkgesteld, wordt desgewenst door de onderneming een arbeidsovereenkomst voor bepaalde tijd aangeboden. Deze bepaling doet geen afbreuk aan gunstigere overeenkomsten die op lokaal niveau zijn gesloten. De ondernemingsraden, of bij gebrek hiervan de vakbondsorganisatie, van de verschillende ondernemingen zullen driemaandelijks geïnformeerd worden. De ondernemingsraden van de verschillende ondernemingen en, bij gebreke hiervan, de vakorganisaties, zullen het orgaan zijn dat hierover waakt. De sociale partners willen de werkgelegenheid van werknemers en onder andere permanente werken blijven bevorderen binnen de porfiergroeven in de provincie Henegouwen en kwartsietgroeven in de provincie Waals-Brabant. De bedrijfsdirecties, die verantwoordelijk zijn voor het beheer en het gebruik van onderaanneming, erkennen het recht op informatie aan het personeel en aan de vertegenwoordigers van het personeel. De directies verbinden zich ertoe binnen hun respectieve onderneming de dialoog met de vertegenwoordigers van het personeel over onderaanneming te verbeteren door de respectieve rol van de vakbondsafvaardiging en/of de ondernemingsraad te bevorderen. De lokale directies zullen vooraf inlichten voor alle gekende en geplande belangrijke werkzaamheden. Bovendien zal het eigen personeel van elk |
entreprise sera réaffecté aux travaux sous-traités à chaque fois que | bedrijf waar mogelijk opnieuw worden ingezet voor het werk in |
cela sera possible, à compétence égale. | onderaanneming, met gelijke bekwaamheid. |
Les modalités particulières du processus d'information, du contenu de | De bijzondere modaliteiten van het informatieproces, de inhoud en de |
l'information et de sa périodicité seront reprécisées localement en | periodiciteit van de informatie worden lokaal nader bepaald met |
veillant à respecter les pratiques déjà existantes. | inachtneming van de bestaande praktijken. |
Les conseils d'entreprise des diverses entreprises et, à défaut, les | De ondernemingsraden van de diverse ondernemingen en, bij ontstentenis |
organisations syndicales seront compétents. | van deze, de syndicale afvaardigingen zullen bevoegd zijn. |
C. Paix sociale | C. Sociale vrede |
Art. 46.Les parties s'engagent à maintenir la paix sociale durant la |
Art. 46.Deze overeenkomst houdt voor de partijen de verbintenis in de |
durée de la présente convention collective de travail. | arbeidsvrede te handhaven tijdens de duur ervan. |
D. Prime annuelle | D. Jaarlijkse premie |
Art. 47.A partir de l'année 2017, une prime de fin d'année est due à |
Art. 47.Vanaf 2017 wordt een eindejaarspremie betaald aan alle |
tous les travailleurs qui se trouvent dans les conditions énumérées à l'article 48. | werknemers die voldoen aan de in artikel 48 opgesomde voorwaarden. |
Cette prime est égale à 173 heures du salaire individuel pour Quenast | Deze premie is gelijk aan 173 uren individueel loon voor Quenast en |
et à 168,7 heures pour Bierghes et Lessines. | aan 168,7 uren voor Bierk en Lessen. |
Le salaire horaire à prendre en considération est celui du 1er | Het in aanmerking te nemen uurloon is dat van 1 november. |
novembre. Art. 48.A. La prime visée à l'article 47 est payée à tous les |
Art. 48.A. De in artikel 47 bedoelde premie wordt onder de volgende |
travailleurs de l'entreprise aux conditions suivantes : | voorwaarden betaald aan alle werknemers van de onderneming : |
1. les absences justifiées autres que pour maladie, les absences pour | 1. de geoorloofde gevallen van afwezigheid andere dan ziekte, de |
vacances annuelles, pour petits chômages, pour formation syndicale, | afwezigheden in geval van jaarlijkse vakantie, het kort verzuim, de |
pour blessure au travail ou sur le chemin du travail, pour maladie | vakbondsopleiding, wegens een verwonding op het werk of op de weg naar |
professionnelle, congé-éducation et toutes les absences autorisées par | het werk, wegens een beroepsziekte, in geval van educatief verlof en |
la loi ne donnent lieu à aucune réduction de la prime; | iedere door de wet geoorloofde afwezigheid geven geen recht op een |
premievermindering; | |
2. les périodes de chômage à concurrence de 75 jours en régime de 5 | 2. de werkloosheidsperiodes van 75 dagen in de regeling van 5 dagen |
jours ne donnent lieu à aucune réduction de la prime; | geven geen recht tot enige vermindering van de premie; |
3. pour toute autre absence, chaque tranche complète de 66 jours fait | 3. voor iedere andere afwezigheid brengt elk volledig gedeelte van 66 |
perdre 1/4 de la prime annuelle. Pour les travailleurs qui ont eu leur | dagen het verlies van 1/4 van de jaarlijkse premie mee. Voor de |
prime annuelle diminuée l'année précédente, chaque tranche complète de | werknemers waarvan de jaarlijkse premie het vorige jaar werd |
22 jours fait perdre 1/12ème de la prime; | verminderd, brengt elk volledig gedeelte van 22 dagen het verlies van |
1/12 van de premie mee; | |
4. pour les travailleurs occupés en crédit-temps et à temps partiel, | 4. voor de werknemers die in tijdskrediet of deeltijds tewerkgesteld |
les primes de fin d'année seront versées au prorata du temps | zijn, zullen de eindejaarspremies gestort worden naar rato van de |
travaillé. | gewerkte tijd. |
Toutes les années d'ancienneté au-delà de 10 ans, prestées dans le | Alle jaren anciënniteit boven de 10 jaar in de porfiersector geven |
secteur du porphyre, neutralisent 5 jours d'absence pour maladie dans | aanleiding tot de neutralisatie van 5 dagen afwezigheid wegens ziekte |
le calcul de la prime de fin d'année. | bij de berekening van de eindejaarspremie. |
B. Les pensionnés, les travailleurs en régime de chômage avec | B. De gepensioneerden, de werknemers in het stelsel van werkloosheid |
complément d'entreprise, les militaires et ayants droit de décédés touchent 1/4 des primes, par trimestre presté ou commencé. C. Sont exclus du bénéfice des primes, les licenciés pour faute grave. D. Les licenciés pour motif économique bénéficient des mêmes avantages que les pensionnés, militaires et ayants droit de décédés. E. Les travailleurs qui quittent volontairement l'entreprise reçoivent 1/12 des primes par mois complet; le mois commencé est payé pour un mois complet. Pour bénéficier de cette disposition, les travailleurs | met bedrijfstoeslag, de militairen en de rechtverkrijgenden van overledenen ontvangen 1/4 van de premies per gewerkt of begonnen kwartaal. C. De personen die ontslagen zijn om dringende redenen, zijn uitgesloten van de aanspraak op de premies. D. De personen die ontslagen zijn om economische redenen genieten dezelfde voordelen als de gepensioneerden, de militairen en de rechtverkrijgenden van overledenen. E. De werknemers die de onderneming vrijwillig verlaten, ontvangen 1/12 van de premies per volledige maand en de begonnen maand wordt als een volledige maand betaald. Om aanspraak te maken op deze bepaling, |
doivent être inscrits au registre du personnel 6 mois au moins, | moeten de werknemers minstens 6 maanden ingeschreven zijn in het |
c'est-à-dire avoir une ancienneté de 6 mois dans une des entreprises | personeelsregister, wat erop neerkomt dat zij een anciënniteit van 6 |
relevant du champ de compétence de la sous-commisssion paritaire. | maanden moeten hebben in één van de ondernemingen die ressorteren |
onder het paritair subcomité. | |
F. Les travailleurs embauchés au cours de l'année et ayant au moins | F. De werknemers die in de loop van het jaar in dienst worden genomen |
trois mois d'ancienneté, reçoivent 1/12 de la prime par mois complet. | en die ten minste drie maanden anciënniteit hebben, ontvangen 1/12 van |
de premie per volledige maand. | |
Art. 49.Le paiement de la prime visée à l'article 47 a lieu au plus |
Art. 49.De betaling van de in artikel 47 bedoelde premie heeft |
tard lors du paiement le plus rapproché de la Noël. | uiterlijk plaats op het ogenblik van de betaling dat het dichtst bij |
CHAPITRE XXII. - Intervention des employeurs dans les frais de | Kerstmis ligt. HOOFDSTUK XXII. - Tegemoetkoming van de werkgevers in de |
transport des travailleurs | vervoerskosten van de werknemers |
Art. 50.En application de l'accord interprofessionnel du 22 décembre |
Art. 50.In toepassing van het interprofessioneel akkoord van 22 |
2008 et sans préjudice de l'application de la convention collective de | december 2008 en onverminderd de toepassing van de collectieve |
travail n° 19octies, conclue le 20 février 2009 au sein du Conseil | arbeidsovereenkomst nr. 19octies, gesloten in de Nationale Arbeidsraad |
national du Travail, modifiant la convention collective de travail n° | op 20 februari 2009, tot wijziging van de collectieve |
19ter du 5 mars 1991 remplaçant la convention collective de travail n° | arbeidsovereenkomst nr. 19ter van 5 maart 1991 tot vervanging van de |
19 du 26 mars 1975 concernant l'intervention financière de l'employeur | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 19 van 26 maart 1975 betreffende |
dans le prix des transports des travailleurs, rendue obligatoire par | |
arrêté royal du 11 février 1993, publié au Moniteur belge du 19 mars | |
1993, les ouvriers reçoivent, quel que soit le moyen de transport | |
utilisé, l'équivalent de 100 p.c. en moyenne du prix de la carte train | de financiële bijdrage van de werkgever in de prijs van het vervoer |
assimilée à l'abonnement social de 2ème classe (carte train) pour la | van de werknemers, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
distance parcourue par la route entre le domicile et le lieu de | besluit van 11 februari 1993, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad |
travail, ce en concordance aux tableaux en vigueur annexés à l'arrêté | van 19 maart 1993, en dit in overeenstemming met de geldende tabellen |
royal du 28 juillet 1962 fixant le montant et les modalités de paiement de l'intervention des employeurs dans la perte subie par la Société Nationale des Chemins de fer Belges par l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés. En ce qui concerne les travailleurs utilisant un vélo, une indemnité de 0,23 EUR par kilomètre sera octroyée à partir du 1er septembre 2017. Le remboursement s'effectue au moins mensuellement. CHAPITRE XXIII. - Prime récurrente - Formation
Art. 51.Vu le recours de plus en plus fréquent aux outils digitaux |
bijgevoegd in het koninklijk besluit van 28 juli 1962 houdende vaststelling van het bedrag van de werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de Nationale Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte van abonnementen voor werklieden en bedienden, ontvangen de werklieden, ongeacht het vervoermiddel dat zij gebruiken, een bedrag gelijk aan gemiddeld 100 pct. van de prijs van de treinkaart geldend als sociaal abonnement 2de klasse (treinkaart) voor de afstand afgelegd over de weg tussen de woonplaats en de werkplaats. Wat de werknemers betreft die een fiets gebruiken, zal een vergoeding van 0,23 EUR per kilometer worden toegekend vanaf 1 september 2017. De terugbetaling gebeurt ten minste maandelijks. HOOFDSTUK XXIII. - Terugkerende premie
Art. 51.Gezien het steeds meer frequent gebruik van de digitale tools |
dans les communications notamment des fournisseurs d'énergie, il a été | in communicatie, met name voor energieleveranciers, is het afgesproken |
convenu d'accorder à chaque travailleur, à compter du 1er janvier | |
2022, au prorata des prestations de l'année en cours, une prime | om elke werknemer per 1 januari 2022, pro rata van de diensten voor |
Internet de 10 EUR/mois. Cette prime est payée sous les mêmes | het lopende jaar, een internet premie van 10 EUR per maand toe te |
conditions que l'indemnité car wash. A compter de cette même date, la | kennen. Dit premie wordt uitbetaald onder dezelfde voorwaarden als de |
prime de formation est supprimée. | carwash vergoeding uitbetaald. Met ingang van dezelfde datum wordt de |
opleidingstoelage afgeschaft. | |
Art. 52.La prime annuelle de formation octroyée à concurrence de 0,05 |
Art. 52.De jaarlijkse opleidingstoeslag van 0,05 EUR per gewerkt uur |
EUR par heure prestée a été supprimée en date du 1er janvier 2019. | is per 1 januari 2019 afgeschaft. |
Dans le cadre de la réforme du paysage des commissions paritaires, les | In het kader van de hervorming van het landschap van de paritaire |
partenaires sociaux souhaitent rechercher les convergences possibles | comités willen de sociale partners zoeken naar mogelijke convergentie |
en matière de formation entre les sous-secteurs de la Commission | op het gebied van opleiding tussen de subsectoren van het Paritair |
paritaire de l'industrie des carrières, afin d'apporter aux | Comité voor het groefbedrijf, om bedrijven in de sector een |
entreprises du secteur une plus-value, des initiatives d'autres secteurs en la matière. | toegevoegde waarde te bieden, en initiatieven van andere sectoren. |
L'objectif sectoriel de formation pour 2021-2022 est, en exécution des | De sectorale opleidingsdoelstelling voor 2021-2022 is, in |
articles 12 et 13 de la loi du 5 mars 2017 concernant le travail | overeenstemming met de artikelen 12 en 13 van de wet van 5 maart 2017 |
faisable et maniable, fixé à 3 jours de formation professionnelle en moyenne par équivalent temps plein. Parmi ces trois jours, un jour sera octroyé à chaque travailleur, dans la mesure des possibilités et à la demande du travailleur. Une évaluation de cet objectif sera effectuée au niveau du secteur sur la base des bilans sociaux. On entend par "formation professionnelle" : toute formation qui améliore la qualification du travailleur tout en répondant aux besoins d'une entreprise en particulier ou des entreprises du secteur, en ce compris la formation sur le terrain. La mise en oeuvre pratique de cet objectif s'effectuera par : a) la poursuite des initiatives sectorielles en matière de formation (convention premier emploi, apprentissage industriel, formation en alternance, activités du fonds paritaire de formation,...); b) la recommandation aux entreprises d'améliorer autant que possible le taux de participation des travailleurs à la formation professionnelle notamment en matière de sécurité, en tenant compte non seulement des besoins collectifs mais aussi des besoins individuels de formation. Le nombre moyen de jours de formation pourrait, après évaluation, | betreffende werkbaar en wendbaar werk, vastgelegd op gemiddeld 3 dagen beroepsopleiding per voltijds equivalent. Van deze drie dagen wordt aan elke werknemer één dag toegekend, voor zover mogelijk en op verzoek van de werknemer. Op sectorniveau zal een evaluatie van deze doelstelling plaatsvinden op basis van maatschappelijke rapportages. "Beroepsopleiding" betekent : elke opleiding die de kwalificatie van de werknemer verbetert en tegelijkertijd beantwoordt aan de behoeften van een bepaald bedrijf of bepaalde bedrijven in de sector, met inbegrip van opleiding op de werkplek. De praktische uitvoering van deze doelstelling zal worden bereikt door : a) voortzetting van sectorale opleidingsinitiatieven (startbaanovereenkomst, industrieel leerlingwezen, duaal leren, activiteiten van het gemeenschappelijk opleidingsfonds, enz.); b) de aanbeveling aan bedrijven om de deelname van werknemers aan beroepsopleidingen zoveel mogelijk te verbeteren, met name op het gebied van veiligheid, waarbij niet alleen rekening wordt gehouden met collectieve behoeften, maar ook met individuele opleidingsbehoeften. Het gemiddeld aantal opleidingsdagen zou, na evaluatie, om de twee |
croître d'un jour tous les deux ans, dans le cadre des négociation | jaar met één dag kunnen stijgen, in het kader van sectorale |
sectorielles, pour aboutir à 5 jours en moyenne par équivalent temps | onderhandelingen, tot gemiddeld 5 dagen per voltijdse equivalent op |
plein au niveau du secteur à partir de 2025. | sectoraal niveau vanaf het jaar 2025. |
CHAPITRE XXIV. - Titres-repas | HOOFDSTUK XXIV. - Maaltijdcheques |
Art. 53.Depuis le 1er décembre 2016, il est octroyé aux travailleurs, |
Art. 53.Sinds 1 december 2016 wordt aan de werknemers, per werkelijk |
par journée réellement prestée (minimum 3 heures consécutives), un | gepresteerde dag (minimum 3 opeenvolgende uren), een maaltijdcheque |
titre-repas d'une valeur faciale de 8 EUR, dont 1,09 EUR à charge du | met een nominale waarde van 8 EUR toegestaan, waarvan 1,09 EUR ten |
travailleur. | laste van de werknemer. |
Au 1er janvier 2016, les employeurs opteront dans le respect du cadre | Op 1 januari 2016 zullen de werkgevers conform het wettelijke kader |
légal pour le comptage alternatif des titres-repas (base : division du | opteren voor de alternatieve telling van de maaltijdcheques (basis : |
nombre d'heures de travail que le travailleur a effectivement fournies | deling van het totaal aantal effectief gepresteerde uren van de |
au cours du trimestre par le nombre normal journalier d'heures de | werknemer tijdens het kwartaal door het normale aantal arbeidsuren per |
travail dans l'entreprise. S'il résulte de cette opération un nombre | dag in de onderneming. Is het resultaat een decimaal getal, wordt dit |
décimal, il est arrondi à l'unité supérieure. Si le résultat ainsi | afgerond op de hogere eenheid. Indien het zo verkregen getal groter is |
obtenu est supérieur au nombre maximal de jours du trimestre pouvant | dan het maximum aantal werkbare dagen van de voltijds tewerkgestelde |
être prestés par un travailleur à temps plein dans l'entreprise, | werknemer in de onderneming, wordt dit dan echter beperkt tot dat |
celui-ci est cependant alors limité à ce dernier nombre). | laatste aantal). |
CHAPITRE XXV. - Incapacité de travail | HOOFDSTUK XXV. - Arbeidsongeschiktheid |
Art. 54.Depuis le 1er janvier 2013, les trois premiers jours de |
Art. 54.Sinds 1 januari 2013 worden de eerste drie carenzdagen per |
carence par an par travailleur sont supprimés. | jaar afgeschaft. |
Depuis le 1er janvier 2014, le jour de carence est supprimé en | Sinds 1 januari 2014 wordt de carenzdag afgeschaft in toepassing van |
application des dispositions relatives à l'harmonisation des statuts | de maatregelen betreffende de harmonisering van de statuten arbeider |
ouvrier et employé. | en bediende. |
CHAPITRE XXVI. - Allocation complémentaire de vacances aux pensionnés | HOOFDSTUK XXVI. - Aanvullend vakantiegeld voor de gepensioneerden |
Art. 55.A partir du 1er janvier 2009, l'allocation complémentaire de |
Art. 55.Vanaf 1 januari 2009 bedraagt het aanvullend vakantiegeld |
vacances aux pensionnés est de 110 EUR. | voor de gepensioneerden 110 EUR. |
CHAPITRE XXVII. - Départ à la retraite | HOOFDSTUK XXVII. - Op pensioenstelling |
Art. 56.Depuis le 1er janvier 2013, lors du départ à la retraite, il |
Art. 56.Sinds 1 januari 2013 wordt bij de op pensioenstelling een |
est octroyé un chèque cadeau de 35 EUR plus 5 EUR par année | cadeaucheque van 35 EUR toegekend, plus 5 EUR per jaar anciënniteit in |
d'ancienneté dans le secteur. | de sector. |
A partir du 1er janvier 2016, la valeur de ce chèque cadeau est portée | Vanaf 1 januari 2016 wordt de waarde van deze cadeaucheque gebracht |
à 35 EUR plus 10 EUR par année d'ancienneté. | tot 35 EUR, plus 10 EUR per jaar anciënniteit in de sector. |
CHAPITRE XXVIII. - Chèque cadeau | HOOFDSTUK XXVIII. - Cadeaucheque |
Art. 57.A partir du 1er janvier 2019, un chèque cadeau de 40 EUR/an |
Art. 57.Sinds 2009 wordt een cadeaucheque van 40 EUR/jaar toegekend |
est octroyé à chaque travailleur. | aan elke werknemer. |
CHAPITRE XXIX. - Cadre légal | HOOFDSTUK XXIX. - Wettelijk kader |
Art. 58.Les dispositions de la présente convention collective de |
Art. 58.De beschikkingen van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail tiennent compte des dispositions légales relatives à la norme salariale. | houden rekening met de wettelijke bepalingen betreffende de loonnorm. |
CHAPITRE XXX. - Congé d'ancienneté | HOOFDSTUK XXX. - Anciënniteitsverlof |
Art. 59.Depuis le 1er janvier 2013, il est octroyé : |
Art. 59.Sinds 1 januari 2013 wordt er toegekend : |
- un jour de congé d'ancienneté à partir de la 15ème année | - een dag anciënniteitsverlof vanaf het 15de jaar van effectieve |
d'ancienneté effective dans l'entreprise; | anciënniteit in de onderneming; |
- un jour de congé supplémentaire à partir de la 30ème année | - een bijkomende dag anciënniteitsverlof vanaf het 30ste jaar van |
d'ancienneté effective dans l'entreprise. | effectieve anciënniteit in de onderneming. |
A partir du 1er janvier 2016, l'ancienneté pour l'octroi de ce congé | Vanaf 1 januari 2016 wordt de anciënniteit voor de toekenning van dit |
est ramenée : | verlof teruggebracht : |
- à 10 ans accomplis dans l'entreprise pour le premier jour; | - tot 10 volle jaren in de onderneming voor de eerste dag; |
- à 20 ans accomplis dans l'entreprise pour le second jour. | - tot 20 volle jaren in de onderneming voor de tweede dag. |
CHAPITRE XXXI. - Absentéisme | HOOFDSTUK XXXI. - Absenteïsme |
Art. 60.Les partenaires sociaux s'engagent à traiter la problématique |
Art. 60.De sociale partners verbinden zich ertoe de problematiek |
liée à l'absentéisme au niveau local, via les organes de concertation | verbonden met absenteïsme op het lokale vlak te onderzoeken, via de |
et si nécessaire par groupe de travail, afin d'apporter la réponse la | overlegorganen en, indien het noodzakelijk is door een werkgroep, om |
mieux adaptée aux spécificités de chaque entreprise. | het meest geschikte antwoord te bieden op de specifieke kenmerken van |
elke onderneming. | |
CHAPITRE XXXII. - Système de pension sectoriel social | HOOFDSTUK XXXII. - Sectoraal sociaal pensioenstelsel |
Art. 61.Un système de pension sectoriel social sera mis sur pied au |
Art. 61.Een sectoraal sociaal pensioenstelsel zal binnen het paritair |
sein de la sous-commission paritaire dans le respect du cadre juridique en vigueur, avec : | subcomité opgericht worden conform het juridisch kader, met : |
- à partir de 2019 : le montant récurrent est porté à 175 EUR (hors | - vanaf 2019 : het recurrente bedrag wordt verhoogd tot 175 EUR |
frais et taxes) par an par travailleur. | (exclusief erelonen en taksen) per jaar per werknemer. |
Les modalités précises de ce système de pension seront fixées par une | De specifieke modaliteiten van dit pensioenstelsel zullen worden |
convention collective de travail séparée à conclure au niveau du | vastgelegd door een aparte op sectorniveau te sluiten collectieve |
secteur et par le règlement de pension d'usage. | arbeidsovereenkomst en door het gebruikelijke pensioenreglement. |
CHAPITRE XXXIII. - Humanisation du travail | HOOFDSTUK XXXIII. - Humanisering van het werk |
Art. 62.A compter du 1er janvier 2019, afin d'encourager le secteur |
Art. 62.Om de sector te stimuleren op het gebied van werkbaar werk en |
en matière de travail faisable et de bien-être au travail, les | welzijn op het werk, zullen de bedrijven vanaf 1 januari 2019 aan |
entreprises communiqueront à FEDIEX, les "bonnes pratiques" mises en | FEDIEX de "goede praktijken" meedelen die op hun niveau zijn ingevoerd |
place à leur niveau dans le cadre de l'exécution de la convention | in het kader van de uitvoering van collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
collective de travail n° 104 relative à l'emploi des travailleurs | 104 op de tewerkstelling van oudere werknemers. |
âgés. FEDIEX communiquera la liste des bonnes pratiques aux | FEDIEX zal de lijst met goede praktijken communiceren aan de sociale |
partenaires sociaux et aux entreprises du secteur. | partners en bedrijven in de sector. De sociale partners herinneren aan |
Les partenaires sociaux rappellent les dispositions des articles | de bepalingen van de artikelen I.4-72 tot I.4-82 van de Codex welzijn |
I.4-72 à I.4-82 du Code sur le bien-être au travail en ce qui concerne | op het werk met betrekking tot het reïntegratieproces. |
le trajet de réintégration. Dans ce cadre : | In deze context : |
- il est recommandé aux employeurs de rappeler aux travailleurs | - wordt het aanbevolen dat werkgevers de betrokken werknemers, met |
concernés, dans le respect de la vie privée, leur droit de se faire | inachtneming van de privacy, herinneren aan hun recht om te worden |
assister par un représentant des travailleurs au CPPT ou, à défaut, | bijgestaan door een werknemersvertegenwoordiger bij het CPBW of, bij |
par un représentant syndical de leur choix, tout au long du trajet de | gebrek daaraan, door een vakbondsvertegenwoordiger van hun keuze, |
réintégration (article I.4-77); | gedurende het hele reïntegratieproces (artikel I.4-77); |
- les partenaires sociaux reconnaissent l'importance de collaborer | - erkennen de sociale partners het belang van samenwerking tussen |
entre employeurs et travailleurs au bon déroulement du trajet de | werkgevers en werknemers voor het goede verloop van het |
réintégration (article I.4-78) et de consulter régulièrement le CPPT | reïntegratieproces (artikel I.4-78) en van regelmatig overleg met het |
quant aux aspects collectifs de la réintégration et quant à la | CPBW over de collectieve aspecten van reïntegratie en over het |
politique de réintégration en général (article I.4-78 et article I.4-79). | reïntegratiebeleid in het algemeen (artikel I.4-78 en artikel I.4-79). |
CHAPITRE XXXIV. - Durée de validité de la convention | HOOFDSTUK XXXIV. - Geldigheidsduur van de overeenkomst |
Art. 63.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 63.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht vanaf 1 |
effets le 1er janvier 2021 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2022. Elle remplace la convention collective de travail du 17 décembre 2021 relative aux conditions de travail, enregistrée sous le numéro 169662/CO/102.03. Conformément à l'article 14 de la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, en ce qui concerne la signature de cette convention collective de travail, les signatures des personnes qui la concluent au nom des organisations de travailleurs d'une part et au nom des organisations d'employeurs d'autre part, sont remplacées par le procès-verbal de la réunion approuvé par les membres et signé par le président et le secrétaire. Des revendications pour les catégories d'ouvriers, sauf modifications des méthodes et conditions de travail, ne seront pas posées. Les accords antérieurs non modifiés par la présente convention collective de travail restent d'application, sans préjudice des accords éventuels plus favorables conclus au niveau des entreprises. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 juin 2023. Le Ministre du Travail, | januari 2021 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2022. Ze vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2021 betreffende de arbeidsvoorwaarden, geregistreerd onder nummer 169662/CO/102.03. Overeenkomstig artikel 14 van de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve arbeidsovereenkomsten en paritaire comités worden voor wat betreft de ondertekening van deze collectieve arbeidsovereenkomst, de handtekeningen van de personen die haar sluiten namens de werknemersorganisaties enerzijds en namens de werkgeversorganisaties anderzijds, vervangen door de notulen van de vergadering goedgekeurd door de leden en ondertekend door de voorzitter en de secretaris. Er mogen voor de werkliedencategorieën geen eisen worden gesteld, behoudens wijzigingen van de arbeidsmethodes en -voorwaarden. De vroegere akkoorden die niet worden gewijzigd bij deze collectieve arbeidsovereenkomst, blijven van toepassing, zonder voorbehoud van de eventuele meer gunstigere akkoorden gesloten op ondernemingsniveau. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 juni 2023. De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |