Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 décembre 2021, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie céramique, relative aux conditions de rémunération et de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 2021, gesloten in het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
18 JUIN 2023. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 18 JUNI 2023. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 20 décembre 2021, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 2021, |
Commission paritaire de l'industrie céramique, relative aux conditions | gesloten in het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, betreffende |
de rémunération et de travail (1) | de loon- en arbeidsvoorwaarden (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie céramique; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf; |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 20 décembre 2021, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 2021, |
Commission paritaire de l'industrie céramique, relative aux conditions | gesloten in het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf, betreffende |
de rémunération et de travail. | de loon- en arbeidsvoorwaarden. |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 juin 2023. | Gegeven te Brussel, 18 juni 2023. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie céramique | Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf |
Convention collective de travail du 20 décembre 2021 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 december 2021 |
Conditions de rémunération et de travail | Loon- en arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen die ressorteren onder |
(Convention enregistrée le 14 octobre 2022 sous le numéro | het (Overeenkomst geregistreerd op 14 oktober 2022 onder het nummer |
175923/CO/113) | 175923/CO/113) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
s'applique aux employeurs, aux travailleurs des entreprises qui | op de werkgevers, op de werknemers van de ondernemingen die |
ressortissent à la Commission paritaire de l'industrie céramique (CP | ressorteren onder het Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf (PC |
113), à l'exclusion des entreprises ressortissant à la Sous-commission | 113), met uitzondering van de ondernemingen die ressorteren onder het |
paritaire des tuileries (SCP 113.04). | Paritair Subcomité voor de pannenbakkerijen (PSC 113.04). |
Par "travailleurs" on entend : les ouvriers et les ouvrières. | Met "werknemers" worden de arbeiders en de arbeidsters bedoeld. |
§ 2. On entend par "secteur de la faïence" : les entreprises de | § 2. Men bedoelt met "sector faïence" : de ondernemingen van faïence, |
faïence, de porcelaine, d'articles sanitaires, d'abrasifs et de | porselein artikelen, sanitaire artikelen, schuurproducten en ceramisch |
poteries céramiques. | aardewerk. |
On entend par "secteur céramique" : les entreprises de carreaux | Men bedoelt met "sector ceramiek" : de ondernemingen voor |
céramiques de revêtement et de pavement. | ceramiekbekleding en vloertegels. |
On entend par "secteur réfractaires" : les entreprises de produits | Men bedoelt met "sector vuurvaste producten" : de ondernemingen voor |
réfractaires. | vuurvaste producten. |
CHAPITRE II. - Classification des tâches | HOOFDSTUK II. - Indeling van de taken |
Art. 2.Les tâches des travailleurs visés à l'article 1er sont rangées |
Art. 2.De taken van de in het artikel 1 bedoelde werknemers worden |
gerangschikt in vijf categorieën voor het personeel tewerkgesteld in | |
en cinq catégories pour le personnel de fabrication et des services | de fabricage en in de verschillende diensten en in drie categorieën |
divers et en trois catégories pour le personnel qualifié d'entretien. | voor het geschoold onderhoudspersoneel. |
Ces catégories sont définies par les critères généraux ci-après : | Deze categorieën worden door de volgende algemene criteria bepaald : |
A. Fabrication et services divers | A. Fabricage en verschillende diensten |
Catégorie 1ère : | Categorie 1 : |
Apprentissage inférieur à trois mois - travail physique léger. | Leertijd van minder dan drie maanden - licht lichamelijk werk. |
Catégorie 2 : | Categorie 2 : |
a) apprentissage de trois à six mois - travail physique léger ou; | a) leertijd van drie tot zes maanden - licht lichamelijk werk of; |
b) apprentissage inférieur à trois mois - travail physique moyen. | b) leertijd van minder dan drie maanden - normaal lichamelijk werk. |
Catégorie 3 : | Categorie 3 : |
a) formation de moins de trois mois - travail physique lourd ou; | a) opleiding van minder dan drie maanden - zwaar lichamelijk werk of; |
b) formation de trois à six mois - travail physique moyen ou; | b) opleiding van drie tot zes maanden - normaal lichamelijk werk of; |
c) formation supérieure à six mois - travail physique léger. | c) opleiding van meer dan zes maanden - licht lichamelijk werk. |
Catégorie 4 : | Categorie 4 : |
a) formation supérieure à six mois - travail physique moyen ou; | a) opleiding van meer dan zes maanden - normaal lichamelijk werk of; |
b) formation de trois à six mois - travail physique lourd. | b) opleiding van drie tot zes maanden - zwaar lichamelijk werk. |
Catégorie 5 : | Categorie 5 : |
a) formation supérieure à six mois - travail physique lourd ou; | a) opleiding van meer dan zes maanden - zwaar lichamelijk werk of; |
b) travaux de métier pour lesquels il faut avoir accompli la période | b) beroepsarbeid waarvoor de vereiste leertijd moet zijn volbracht. |
requise d'apprentissage. | |
B. Entretien | B. Onderhoud |
Catégorie 1ère : | Categorie 1 : |
Ouvrier semi-qualifié d'entretien | Halfgeschoolde onderhoudsarbeider |
Ouvrier possédant une certaine expérience pratique et des | Arbeider met een praktische ervaring en met voldoende kennis om |
connaissances suffisantes pour l'exécution de travaux simples ou spécialisés. | eenvoudige of gespecialiseerde taken uit te voeren. |
Catégorie 2 : | Categorie 2 : |
Ouvrier qualifié d'entretien | Geschoolde onderhoudsarbeider |
Ouvrier ayant une formation générale et technique correspondant au | Arbeider met een algemene en technische vorming die overeenstemt met |
programme des écoles professionnelles de jour de plein exercice et | het volledige leerplan van de dagvakscholen met volledig leerplan en |
complétée par un apprentissage à l'usine. Il est porteur d'un diplôme | aangevuld door een beroepsopleiding in de onderneming. Hij is houder |
de fin d'études professionnelles techniques A4, A3, B2 ou a acquis un | van een einddiploma van technische beroepsopleiding A4, A3, B2 of |
degré de formation comparable à celui que donnent les études | heeft een beroepsbekwaamheid verworven die met deze opleiding |
précitées. | overeenkomt. |
Catégorie 3 : | Categorie 3 : |
Ouvrier hautement qualifié d'entretien | Bijzonder geschoolde onderhoudsarbeider |
Ouvrier capable d'exécuter seul d'après plans, croquis ou instructions | Arbeider die bekwaam is om zeer moeilijke taken, zeer gevarieerd en |
les travaux les plus difficiles, des tâches très variées et | eventueel heel nieuwe opdrachten volgens plannen, schetsen of |
éventuellement toutes nouvelles. L'exécution parfaite de ces travaux | onderrichtingen alleen uit te voeren. De perfecte uitvoering van deze |
exige une connaissance approfondie du métier correspondant au minimum | taken vereist een grondige beroepskennis die ten minste overeenstemt |
aux études professionnelles techniques du niveau A3 ou B2, complétées | met de technische beroepsopleiding van het niveau A3 of B2, aangevuld |
par une pratique de plusieurs années. | met een beroepservaring van verschillende jaren. |
CHAPITREI III. - Salaires minima | HOOFDSTUK III. - Minimumlonen |
Art. 3.Les salaires horaires minima et les barèmes sectoriels des |
Art. 3.Op 1 november 2021 worden de minimum uurlonen en de sectorale |
travailleurs sont augmentés de 0,12 EUR au 1er novembre 2021. | loonschalen van de werknemers verhoogd met 0,12 EUR. |
Les salaires horaires minima et les barèmes sectoriels des | Op 1 november 2021 worden bijgevolg de minimum uurlonen en de |
travailleurs dans un régime de trente-huit heures par semaine, à | sectorale loonschalen van de werknemers in een stelsel van |
l'indice 112,08 pivot de la tranche de stabilisation 112,08 à 114,32, | achtendertig uren per week als volgt vastgesteld, tegen |
sont donc fixés comme suit au 1er novembre 2021 : | spilindexcijfer 112,08 van de stabilisatieschijf 112,08 tot 114,32 : |
Fabrication et services divers : | A. Fabricage en verschillende diensten : |
1 november 2021/1er novembre 2021 | 1 november 2021/1er novembre 2021 |
EUR | EUR |
Categorie 1/Catégorie 1ère | Categorie 1/Catégorie 1ère |
11,6916 | 11,6916 |
Categorie 2/Catégorie 2 | Categorie 2/Catégorie 2 |
11,8023 | 11,8023 |
Categorie 3/Catégorie 3 | Categorie 3/Catégorie 3 |
11,9868 | 11,9868 |
Categorie 4/Catégorie 4 | Categorie 4/Catégorie 4 |
12,7964 | 12,7964 |
Categorie 5/Catégorie 5 | Categorie 5/Catégorie 5 |
13,1234 | 13,1234 |
B. Entretien : | B. Onderhoud: |
1 november 2021/1er novembre 2021 | 1 november 2021/1er novembre 2021 |
EUR | EUR |
Categorie 1/Catégorie 1ère | Categorie 1/Catégorie 1ère |
13,2117 | 13,2117 |
Categorie 2/Catégorie 2 | Categorie 2/Catégorie 2 |
13,9152 | 13,9152 |
Categorie 3/Catégorie 3 | Categorie 3/Catégorie 3 |
14,6190 | 14,6190 |
A l'embauche d'un travailleur du secteur réfractaires, le salaire | Bij de aanwerving van een werknemer van de sector vuurvaste producten |
minimum sera celui de la catégorie 1ère : "Fabrication et services | zal het minimumloon dat van categorie 1 zijn : "Fabricage en |
divers", moins 0,0992 EUR et ne sera applicable que pendant une | verschillende diensten", min 0,0992 EUR en het zal slechts van |
période de 3 mois maximum. | toepassing zijn voor een periode van maximaal 3 maanden. |
Art. 4.a) Pour les travailleurs des entreprises relevant du secteur |
Art. 4.a) Voor de werknemers van de sector faïence en die per stuk |
faïence et payés à la pièce, les salaires visés à l'article 3 | betaald worden, vormen de lonen, bedoeld in artikel 3, de minima van |
constituent des minima de salaires horaires moyens calculés sur une | de gemiddelde uurlonen berekend over een periode van één maand. |
période d'un mois. | |
Toutefois, les travailleurs qui exécutent des tâches diverses au cours | Nochtans moeten de werknemers die verschillende taken uitoefenen in de |
du même mois doivent être rémunérés, pour chacune des tâches, au moins | loop van dezelfde maand, voor elk van de taken, minstens worden |
au salaire minimum de la catégorie correspondant à chacune d'elles, | beloond tegen het minimumloon van elk overeenstemmende categorie, |
sans aucune espèce de compensation. | zonder enige vorm van compensatie. |
b) Pour les travailleurs des entreprises relevant du secteur | b) Voor de werknemers van de ondernemingen die behoren tot de sector |
réfractaires, la tarification du salaire à la pièce est établie de | vuurvaste producten, wordt de tarifering van het loon per stuk zo |
manière à atteindre, pour une activité normale, un supplément minimum | opgesteld om, voor een normale activiteit, een minimale toeslag te |
de 10 p.c. des salaires horaires minima de la catégorie. | ontvangen van 10 pct. van de minimum uurlonen van de categorie. |
c) Une augmentation des salaires barémiques et réels de 0,4 p.c. de la | c) Op 1 november 2021 wordt een verhoging van 0,4 pct. van de |
masse salariale et d'au minimum 0,12 EUR par heure au 1er novembre | loonmassa op de baremieke en reële lonen doorgevoerd, hetgeen ten |
2021 est octroyée. Les entreprises qui ne disposeraient pas d'un | minste overeenstemt met een verhoging van 0,12 EUR per uur. Bij |
accord d'entreprise déposé au greffe de la commission paritaire pour | ontstentenis van een ondernemingsakkoord gesloten en neergelegd ten |
le 31 décembre 2021, tout en prenant en compte les délais | laatste op 31 december 2021, hierbij rekening houdend met enige |
administratieve termijnen van verwerking, ter griffie van het | |
administratifs de mise en place, appliqueront purement et simplement | paritaire comité, worden vanaf 1 november 2021 de minimum- als de |
l'augmentation des salaires barémiques et réels de 0,4 p.c. de la | werkelijke uurlonen verhoogd met 0,4 pct. van de loonmassa, hetgeen |
masse salariale et d'au minimum 0,12 EUR par heure au 1er novembre | ten minste overeenstemt met een minimum verhoging van 0,12 EUR per |
2021. | uur. |
CHAPITRE IV. - Liaison des salaires | HOOFDSTUK IV. - Koppeling van de lonen |
à l'indice santé lissé des prix à la consommation | aan het afgevlakte gezondheidsindexcijfer van de consumptieprijzen |
Art. 5.Les salaires horaires minima visés aux articles 3 et 4, et il |
Art. 5.De bij de artikelen 3 en 4 vastgestelde minimum uurlonen en |
en est de même pour les salaires horaires qui dépassent effectivement | hetzelfde geldt voor de uurlonen die het minimum uurloon effectief |
les salaires horaires minima, sont rattachés à l'indice santé des prix | overschrijden, worden gekoppeld aan het gezondheidsindexcijfer van de |
à la consommation établi mensuellement pour le Royaume, par le Service | consumptieprijzen, maandelijks, voor het Rijk, door de Federale |
public fédéral Economie et publié au Moniteur belge. | Overheidsdienst Economie vastgesteld en in het Belgisch Staatsblad |
bekendgemaakt. | |
Art. 6.Les salaires visés aux articles 3 et 4 correspondent au 1er |
Art. 6.De in de artikelen 3 en 4 bedoelde lonen stemmen op 1 november |
novembre 2021 à l'indice de référence 112,08 pivot de la tranche de | 2021 overeen met het referte-indexcijfer 112,08 spil van de |
stabilisation 109,88 à 114,32. | stabilisatieschijf 109,88 tot 114,32. |
Art. 7.Les salaires visés à l'article 5 sont stabilisés par tranches |
Art. 7.De in artikel 5 bedoelde lonen worden gestabiliseerd per |
de l'indice de référence, de façon que la limite supérieure ou | schijf van het referte-indexcijfer, zodanig dat de hoogste of laagste |
inférieure de chaque tranche de stabilisation soit égale à l'indice | grens van elke stabilisatieschijf gelijk is aan het spilindexcijfer |
pivot multiplié ou divisé par le coefficient constant 1,02. | vermenigvuldigd met of gedeeld door de constante coëfficiënt 1,02. |
Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou | Indien de derde decimaal van deze bewerking gelijk is aan of hoger dan |
supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à | vijf, wordt de tweede decimaal van de grens tot een hogere eenheid |
l'unité supérieure. | afgerond. |
Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est négligée. | Indien zij minder dan vijf bedraagt, wordt zij weggelaten. |
Art. 8.Lorsque la moyenne arithmétique de l'indice des prix à la |
Art. 8.Indien het rekenkundig gemiddelde van de indexcijfers van de |
consommation des quatre derniers mois dépasse la limite d'une tranche | consumptieprijzen van de laatste vier maanden de grens van een |
de stabilisation, cette limite devient le pivot d'une nouvelle tranche | stabilisatieschijf overschrijdt, wordt deze grens de spil van een |
de stabilisation dont les limites sont calculées comme indiqué à | nieuwe stabilisatieschijf, waarvan de grenzen worden berekend zoals |
l'article 7. | aangegeven in artikel 7. |
Art. 9.Le dépassement de la limite d'une tranche de stabilisation |
Art. 9.Het overschrijden van de grens van een stabilisatieschijf |
entraîne l'adaptation des derniers salaires horaires minima. | heeft de aanpassing tot gevolg van de laatste minimum uurlonen. |
Art. 10.Cette adaptation se fait à la hausse en les multipliant par |
Art. 10.Deze aanpassing gebeurt bij stijging door ze te |
le coefficient 1,02; elle se fait à la baisse en les divisant par le | vermenigvuldigen met de coëfficiënt 1,02; bij daling door ze te delen |
coefficient 1,02. | door de coëfficiënt 1,02. |
Art. 11.Les adaptations de salaire s'appliquent le premier jour du |
Art. 11.De loonaanpassingen worden van kracht de eerste dag van de |
mois qui suit celui dont la moyenne arithmétique de l'indice des prix | maand die volgt op deze waarvan het rekenkundig gemiddelde van de |
à la consommation des quatre derniers mois dépasse la limite de la | indexcijfers van de consumptieprijzen van de laatste vier maanden de |
tranche de stabilisation. | grens van de stabilisatieschijf overschrijdt. |
Art. 12.Par application des dispositions des articles 5 à 11, le |
Art. 12.Bij toepassing van de bepalingen van de artikelen 5 tot en |
tableau suivant est établi depuis le 1er juillet 2016 : | met 11 wordt de volgende tabel opgemaakt sinds 1 juli 2016 : |
Stabilisatieschijven | Stabilisatieschijven |
Tranches de stabilisation | Tranches de stabilisation |
Laagste grens | Laagste grens |
Limite inférieure | Limite inférieure |
Spil | Spil |
Pivot | Pivot |
Hoogste grens | Hoogste grens |
Limite supérieure | Limite supérieure |
103,54 | 103,54 |
105,62 | 105,62 |
107,73 | 107,73 |
105,62 | 105,62 |
107,73 | 107,73 |
109,88 | 109,88 |
107,73 | 107,73 |
109,88 | 109,88 |
112,08 | 112,08 |
109,88 | 109,88 |
112,08 | 112,08 |
114,32 | 114,32 |
enz./etc. | enz./etc. |
enz./etc. | enz./etc. |
enz./etc. | enz./etc. |
Art. 13.Les salaires des ouvriers rémunérés en tout ou en partie à la |
Art. 13.De lonen van de werklieden, die geheel of gedeeltelijk per |
pièce, par prime ou au rendement, sont adaptés aux fluctuations de | stuk, met premies of per productie worden betaald, worden aangepast |
l'indice des prix à la consommation conformément aux dispositions du | aan de schommelingen van het indexcijfer van de consumptieprijzen, |
présent chapitre. | |
Il en est de même pour les salaires horaires qui dépassent | overeenkomstig de bepalingen van dit hoofdstuk. |
effectivement les salaires horaires minima. | Hetzelfde geldt voor de uurlonen die de minimum uurlonen werkelijk |
overschrijden. | |
CHAPITRE V. - Primes pour travail en équipes successives | HOOFDSTUK V. - Premies voor arbeid in opeenvolgende ploegen |
Art. 14.a. Depuis le 1er mars 2008, les primes d'équipes sont |
Art. 14.a. Vanaf 1 maart 2008 zijn de ploegenpremies aangepast als |
adaptées comme suit : de 5 p.c. du salaire pour l'équipe du matin, de | volgt : 5 pct. van het loon voor de ochtendploeg, 6 pct. van het loon |
6 p.c. du salaire pour l'équipe de l'après-midi et de 16 p.c. du | voor de namiddagploeg en 16 pct. van het loon voor de nachtploeg. |
salaire pour l'équipe de nuit. | |
Cette disposition ne peut porter préjudice aux accords plus favorables | Deze bepaling mag geen afbreuk doen aan gunstigere akkoorden die in |
conclus dans certaines entreprises. | sommige ondernemingen zijn gesloten. |
b. Les primes d'équipes exprimées en montants fixes seront augmentées | b. Op 1 november 2021 zullen de ploegenpremies uitgedrukt in vaste |
de 0,4 p.c. au 1er novembre 2021. | bedragen verhoogd worden met 0,4 pct. |
Cette disposition ne peut porter préjudice aux accords plus favorables | Deze bepaling mag geen afbreuk doen aan gunstigere akkoorden die in |
conclus dans certaines entreprises. | sommige ondernemingen zijn gesloten. |
L'expression "successives" n'implique pas que les équipes soient | De uitdrukking "opeenvolgende" houdt niet in dat het gaat om ploegen |
tournantes. | met beurtwisseling. |
CHAPITRE VI. - Prime de fin d'année - faïence et céramique | HOOFDSTUK VI. - Eindejaarspremie faïence en ceramiek |
Art. 15.a) Pour les travailleurs des entreprises relevant du secteur |
Art. 15.a) Voor de werknemers van de onderneming die behoren tot de |
faïence : | sector faïence : |
- il est accordé aux travailleurs une prime de fin d'année; | - er wordt aan de werknemers een eindejaarspremie toegekend; |
- à partir de l'année 2015, le montant de cette prime de fin d'année | - vanaf het jaar 2015 wordt het bedrag van deze eindejaarspremie als |
est calculé comme suit sur la base de leur salaire horaire individuel | volgt berekend, op basis van hun individueel uurloon van oktober die |
d'octobre qui précède le payement de cette prime, en fonction de leur ancienneté : | de betaling voorafgaat en in functie van hun anciënniteit : |
pour une ancienneté de moins d'un an, la prime de fin d'année | voor een anciënniteit van minder dan één jaar bedraagt de |
représente 85 x le salaire horaire multiplié par le nombre de mois | eindejaarspremie 85 x het uurloon vermenigvuldigd met het aantal |
maanden gepresteerde arbeid en gedeeld door het aantal | |
prestés et divisé par le nombre de mois de prestations (12 mois). Tout | prestatiemaanden (12 maanden). Elke maand die werd begonnen wordt |
mois commencé est considéré comme mois entier. | beschouwd als een volledige maand. |
un an : 85 fois leur salaire horaire; | één jaar : 85 maal hun uurloon; |
deux ans : 95 fois leur salaire horaire; | twee jaar : 95 maal hun uurloon; |
trois ans : 105 fois leur salaire horaire; | drie jaar : 105 maal hun uurloon; |
quatre ans : 115 fois leur salaire horaire; | vier jaar : 115 maal hun uurloon; |
cinq ans et plus : 130 fois leur salaire horaire. | vijf jaar en meer : 130 maal hun uurloon. |
L'année de référence débute le 1er décembre et se termine le 30 | Het referentiejaar vangt aan op 1 december en eindigt op 30 november |
novembre de l'année suivante, sauf dispositions locales existantes. | van het jaar daarop, behalve bestaande lokale regelingen. |
Les conditions d'octroi, la période de référence et la date de | De toekenningsvoorwaarden, de referteperiode en de betalingsdatum |
paiement sont fixées, au niveau de l'entreprise, en accord avec les | worden bepaald op ondernemingsniveau, in overleg met de |
représentants des travailleurs. A défaut d'accord le paiement | vertegenwoordigers van de werknemers. Bij ontstentenis van een |
surviendra au plus tard le 15 décembre. | akkoord, zal de betaling ten laatste op 15 december gebeuren. |
Des pénalités pour absences injustifiées peuvent être prévues pour | Er kan voorzien worden in boetes voor ongewettigde afwezigheden, voor |
autant que la réduction qui en résulte ne dépasse pas la moitié du | zover de vermindering die eruit voortvloeit de helft van de |
montant de la prime de fin d'année du travailleur concerné. | eindejaarspremie van de betrokken werknemer niet overschrijdt. |
Les dispositions du présent article ne peuvent porter préjudice aux | De bepalingen van dit artikel mogen geen afbreuk doen aan de reeds op |
accords plus favorables déjà conclus au niveau des entreprises. | ondernemingsniveau gesloten gunstigere overeenkomsten. |
b) Pour les travailleurs des entreprises relevant du secteur céramique | b) Voor de werknemers van de ondernemingen die behoren tot de sector |
: | ceramiek : |
- il est octroyé à partir de l'année 2015 une prime de fin d'année | - vanaf het jaar 2015 wordt een jaarlijkse eindejaarspremie van 795,91 |
d'un montant de 795,91 EUR aux travailleurs majeurs qui justifient | EUR toegekend aan de meerderjarige werknemers die een werkelijke |
d'une présence effective d'au moins douze mois dans l'entreprise. Ce | aanwezigheid in de onderneming van ten minste twaalf maanden |
montant est porté à 895,91 EUR à partir de l'année 2021; | rechtvaardigen. Dit bedrag wordt verhoogd met 895,91 EUR vanaf het |
- ces montants sont majorés de 19,93 EUR par année d'ancienneté dans | jaar 2021; - deze bedragen worden verhoogd met 19,93 EUR per jaar anciënniteit in |
l'entreprise, à partir de la deuxième année, avec un maximum de douze | de onderneming, vanaf het tweede jaar anciënniteit, met een maximum |
années d'ancienneté; | van twaalf jaren anciënniteit; |
- l'année de référence débute le 1er décembre et se termine le 30 | - het referentiejaar vangt aan op 1 december en eindigt op 30 november |
novembre de l'année suivante, sauf dispositions locales existantes; | van het jaar daarop, behalve bestaande lokale regelingen; |
- les modalités d'application, y compris l'octroi prorata temporis, | - de toepassingsmodaliteiten, met inbegrip van de toekenning pro rata |
sont fixées par l'entreprise, en accord entre l'employeur et les | temporis, worden vastgesteld door de onderneming, in overleg met de |
représentants des travailleurs. A défaut d'accord, le paiement | werkgever en de vertegenwoordigers van de werknemers. Bij ontstentenis |
surviendra au plus tard le 15 décembre; | van een akkoord zal de betaling ten laatste op 15 december gebeuren; |
- les dispositions du présent article ne peuvent porter préjudice aux | - de bepalingen van dit artikel mogen geen afbreuk doen aan de reeds |
accords plus favorables déjà conclus au niveau des entreprises. | op ondernemingsniveau gesloten gunstigere overeenkomsten. |
Pour les travailleurs des entreprises du secteur faïence et du secteur | Voor de werknemers van de ondernemingen van de sector faïence en de |
céramique, le montant de cette prime de fin d'année est indexé suivant | sector ceramiek, is het bedrag van deze eindejaarspremie gekoppeld aan |
le même système que l'indexation des salaires (article 5 et suivants | de index volgens dezelfde regeling als de loonindexering (artikel 5 en |
de la présente convention). | volgende van deze collectieve arbeidsovereenkomst). |
CHAPITRE VII. - Prime de fin d'année - réfractaires | HOOFDSTUK VII. - Eindejaarspremie vuurvaste producten |
Art. 16.Il est octroyé aux travailleurs une prime de fin d'année. |
Art. 16.Een eindejaarspremie wordt aan de werknemers toegekend. |
Pour l'année 2017, le montant de cette prime de fin d'année est fixé à | Voor het jaar 2017 werd het bedrag van deze eindejaarspremie |
450 EUR pour les travailleurs étant inscrits au registre du personnel | vastgelegd op 450 EUR voor de werknemers die ingeschreven zijn in het |
de l'entreprise et pour l'année 2018, le montant de cette prime est | personeelsregister van de onderneming. Voor het jaar 2018 werd het |
fixé à 500 EUR. A partir de l'année 2021, le montant de cette prime | bedrag van deze premie vastgelegd op 500 EUR. Vanaf het jaar 2021 |
est fixé à 600 EUR. | wordt het bedrag van deze eindejaarspremie vastgesteld op 600 EUR. |
Ces montants sont majorés de 19,93 EUR par année d'ancienneté dans | Deze bedragen worden verhoogd met 19,93 EUR per jaar anciënniteit in |
l'entreprise, avec un maximum de douze années d'ancienneté. | de onderneming, met een maximum van twaalf jaren anciënniteit. |
Les paiements se font pour chaque année de référence pendant la | De betalingen gebeuren voor ieder refertejaar tijdens de eerste week |
première semaine du mois de décembre. | van de maand december. |
L'année de référence débute le 1er décembre et se termine le 30 | Het referentiejaar vangt aan op 1 december en eindigt op 30 november |
novembre de l'année suivante, sauf dispositions locales existantes. | van het jaar daarop, behalve bestaande lokale regelingen. |
Les dispositions du présent article ne peuvent porter préjudice aux | De bepalingen van dit artikel mogen geen afbreuk doen aan de reeds op |
accords plus favorables déjà conclus au niveau des entreprises. | ondernemingsniveau gesloten gunstigere overeenkomsten. |
Art. 17.La prime de fin d'année est due par l'employeur aux |
Art. 17.De werkgever is de eindejaarspremie verschuldigd aan de |
travailleurs qui satisfont aux conditions suivantes : | werknemers die aan de volgende voorwaarden voldoen : |
a) être, à la date du paiement, effectivement au travail dans | a) op de datum van de betaling, werkelijke arbeid verrichten in de |
l'entreprise ou se trouver, à cette date, dans une période | onderneming of, op die datum, in een periode van werkonderbreking zijn |
d'interruption de travail assimilée à du travail effectif; | die met werkelijke arbeid wordt gelijkgesteld; |
b) la prime de fin d'année est payée au prorata du temps aux | b) de eindejaarspremie wordt pro rata temporis uitgekeerd aan de |
travailleurs qui, au moment du paiement, effectuent leur service | werknemers die, op het ogenblik van de betaling, hun dienstplicht |
militaire, ainsi qu'aux travailleurs qui ont été licenciés, avant la | vervullen, alsmede aan de werknemers die, vóór de datum van de |
date du paiement, pour des raisons technologiques ou économiques. | uitbetaling, om technologische of economische redenen zijn ontslagen. |
Art. 18.On entend par "période d'interruption de travail assimilée à |
Art. 18.Onder "periode van werkonderbreking gelijkgesteld met |
du travail effectif" : | werkelijke arbeid" wordt verstaan : |
a) les journées d'absence résultant d'un accident de travail ou sur le | a) de dagen van afwezigheid wegens arbeidsongeval of wegens ongeval op |
chemin du travail; | de weg naar en van het werk; |
b) les journées d'absence justifiées prévues par la loi relative aux | b) de dagen van gerechtvaardigde afwezigheid bepaald door de wet |
contrats de travail; | betreffende de arbeidsovereenkomsten; |
c) les journées d'absence pour cause de maladie, y compris la maladie | c) de dagen afwezigheid wegens ziekte, met inbegrip van beroepsziekte, |
professionnelle, à raison de 125 jours ouvrables par an; | tot 125 werkdagen per jaar; |
d) les journées d'absence pour vacances annuelles, jours fériés et | d) de dagen afwezigheid wegens de jaarlijkse vakantie, feestdagen en |
chômage partiel. | gedeeltelijke werkloosheid. |
Art. 19.Pour les travailleurs des entreprises du secteur |
Art. 19.Voor de werknemers van de onderneming voor vuurvaste |
réfractaires, le montant de cette prime est indexé suivant le même | producten, is het bedrag van die premie gekoppeld aan de index volgens |
système que l'indexation des salaires (articles 5 et suivants de la | dezelfde regeling als de loonindexering (artikel 5 en volgende van |
présente convention collective de travail). | deze collectieve arbeidsovereenkomst). |
CHAPITRE VIII. - Durée du travail | HOOFDSTUK VIII. - Arbeidsduur |
Art. 20.La durée hebdomadaire du travail est fixée à 38 heures en |
Art. 20.De gemiddelde wekelijkse arbeidsduur is vastgesteld op 38 |
moyenne. | uren. |
CHAPITRE IX. - Emploi | HOOFDSTUK IX. - Tewerkstelling |
Art. 21.Les parties s'engagent à tout mettre en oeuvre pour éviter |
Art. 21.De partijen verbinden zich ertoe om alles in het werk te |
tout licenciement notamment en recourant aux nouvelles dispositions | stellen om ontslagen tegen te gaan, en dit door gebruik te maken van |
prévues par le pouvoir fédéral et les pouvoirs régionaux. | alle nieuwe bepalingen van de federale en regionale overheden. |
CHAPITRE X. - Remboursement des frais de transport | HOOFDSTUK X. - Terugbetaling van de vervoerskosten |
Art. 22.Les travailleurs qui font usage d'un service de transport en |
Art. 22.De werknemers die gebruik maken van een gemeenschappelijke |
vervoerdienst tussen hun verblijfplaats en hun werkplaats hebben, ten | |
commun entre leur domicile et le lieu de travail ont droit, à charge | laste van de werkgever, recht op een terugbetaling van de gemaakte |
de l'employeur, à un remboursement des frais occasionnés, conformément | kosten, overeenkomstig de bepalingen van de collectieve |
aux dispositions de la convention collective de travail n° 19/9, | arbeidsovereenkomst nr. 19/9, gesloten in de Nationale Arbeidsraad op |
conclue le 23 avril 2019 au sein du Conseil national du Travail | 23 april 2019 (gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
(modifiée par la convention collective de travail n° 19/10 du 28 mai | 19/10 van 28 mei 2019). Vanaf 1 januari 2019 wordt de tegemoetkoming van de werkgever in de |
2019). Au 1er janvier 2019, l'intervention patronale dans les frais | abonnementskosten voor alle openbaar vervoer vanaf de 1ste kilometer |
d'abonnement pour tous les transports en commun est portée à 90 p.c. dès le 1er kilomètre (et concernant les transports en commun public par chemin de fer, quelle que soit la distance parcourue) (le cas échéant via convention de tiers payant). A partir du 1er juillet 2020, l'intervention patronale dans les frais d'abonnement de tous les transports en commun telle que mentionnée à l'alinéa qui précède sera applicable quelle que soit la distance parcourue. Les travailleurs qui font usage de moyens de transport privés autres que le vélo, ont également droit, à charge de l'employeur, à un remboursement des frais occasionnés à concurrence de 80 p.c. jusqu'au | (en voor wat betreft het openbaar vervoer met de trein, ongeacht de afgelegde afstand) op 90 pct. gebracht (desgevallend via derdebetalersregeling). Vanaf 1 juli 2020 is de tussenkomst van de werkgever in de abonnementskosten voor alle openbaar vervoer zoals vermeld in het vorige lid van toepassing, ongeacht de afgelegde afstand. De werknemers die gebruik maken van privévervoer anders dan de fiets, hebben eveneens recht op een terugbetaling, ten laste van de werkgever, vanaf de 1ste km, ten bedrage van 80 pct. tot 31 oktober |
31 octobre 2021, et de 85 p.c. à partir du 1er novembre 2021, à partir | 2021 en ten bedrage van 85 pct. vanaf 1 november 2021, van de prijs |
du 1er km, dans le prix de la carte train publiée annuellement par la | van een treinkaart, zoals jaarlijks gepubliceerd door de Nationale |
Société Nationale des Chemins de fer Belges. Entre en ligne de compte | Maatschappij van de Belgische Spoorwegen. Voor de berekening van deze |
pour le calcul de cette distance, le nombre de kilomètres (trajet | afstand wordt het aantal kilometers in aanmerking genomen dat door een |
simple) par un service de transport en commun et à défaut, le nombre | gemeenschappelijke vervoerdienst over die afstand (enkele rit), wordt |
de kilomètres (trajet simple) par la route, calculé à partir du lieu | afgelegd, en zo er geen is, het aantal kilometers langs de weg (enkele |
de travail jusqu'à l'hôtel de ville ou la maison communale du | rit), berekend van de werkplaats tot het stad- of gemeentehuis van de |
domicile. | woonplaats. |
Les travailleurs qui se rendent à leur travail et/ou en reviennent en | Voor de werknemers die zich met de fiets van en/of naar het werk |
vélo reçoivent 0,24 EUR par kilomètre roulé (aller et/ou retour). | verplaatsen, betaalt de werkgever een fietsvergoeding van 0,24 EUR per |
Cette intervention de 0,24 EUR par kilomètre parcouru ne s'applique | gereden kilometer (heen en/of terug). Deze tussenkomst van 0,24 EUR |
qu'aux jours de travail pour lesquels les déplacements vers et/ou | per gereden kilometer geldt enkel voor de arbeidsdagen waarop |
depuis le travail, sont effectivement réalisés à vélo. | effectieve verplaatsingen met de fiets van en/of naar het werk |
plaatsvinden. | |
Pour mémoire : | Pro memorie : |
- Depuis le 1er août 2013, l'employeur verse l'intervention de 0,22 | - Sinds 1 augustus 2013, was er terugbetaling door de werkgever van |
EUR/km parcouru pour le transport en vélo du domicile au lieu de | 0,22 EUR/km voor het fietsvervoer van de woonplaats tot de werkplaats |
travail (aller et retour); | (heen en terug); |
- Depuis le 1er juillet 2017, cette intervention est passée à 0,23 EUR. A partir du 1er janvier 2019, cette intervention est passée à 0,24 EUR. Le remboursement s'effectue mensuellement. CHAPITRE XI. - Travail intérimaire et contrats à durée déterminée
Art. 23.Le travailleur intérimaire bénéficiera de conditions de travail et de rémunération équivalentes globalement à celles du personnel inscrit. Le recours au travail intérimaire se fera en concertation avec les délégations syndicales dans le respect des lois et conventions. Une information sera communiquée de manière systématique par l'employeur aux organes de concertation (conseil d'entreprise ou comité pour la prévention et la protection au travail ou délégation syndicale) en ce qui concerne le recours au travail intérimaire (motif, durée, nombre). Tout travailleur intérimaire a le droit de se faire assister par les |
- Sinds 1 juli 2017 steeg deze terugbetaling naar 0,23 EUR. Vanaf 1 januari 2019 steeg deze terugbetaling naar 0,24 EUR. De terugbetaling gebeurt maandelijks. HOOFDSTUK XI. - Uitzendarbeid en arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur
Art. 23.De uitzendkracht zal globaal dezelfde loon- en arbeidsvoorwaarden genieten als het ingeschreven personeel. Uitzendarbeid zal worden verricht in overleg met de vakbondsafvaardigingen met inachtneming van de wetten en overeenkomsten. De werkgever zal systematisch informatie doorgeven aan de overlegorganen (ondernemingsraad of comité voor preventie en bescherming op het werk of syndicale delegatie) voor wat het inschakelen van interimarbeid betreft (motief, duur, aantal). Elke uitzendkracht heeft het recht zich te laten bijstaan door de |
délégations syndicales de l'entreprise. | vakbondsafvaardigingen van de onderneming. |
Dans le cas où des contrats d'intérim atteignent ou dépassent une | Indien de duur van de arbeidsovereenkomsten voor uitzendarbeid één |
durée d'un an, la direction de l'établissement rencontrera la | jaar bereikt of overschrijdt, zal de directie van de onderneming de |
délégation syndicale pour en discuter. | vakbondsafvaardiging ontmoeten om dit te bespreken. |
La durée des contrats d'intérim n'excèdera pas 24 mois et l'entreprise s'engage à proposer, à l'issue de la période, en priorité, un contrat de travail à durée déterminée ou un contrat de travail à durée indéterminée, aux travailleurs intérimaires concernés. Les partenaires sociaux, au niveau sectoriel, recommandent aux entreprises de favoriser le recours au contrat de travail à durée indéterminée au détriment des contrats précaires (contrats à durée déterminée, intérim,...). Une succession de contrats de travail à durée déterminée et/ou de contrats d'intérim au sein d'une même entreprise donne aux travailleurs concernés droit aux avantages émanant d'une ancienneté cumulée dans l'entreprise. Excepté les avantages nécessitant un contrat d'entreprise (assurance groupe, assurance hospitalisation,...). Lors de l'embauche d'un travailleur intérimaire par l'entreprise, l'ancienneté intérimaire sera comptabilisée au niveau de l'entreprise pour tous les avantages existants. Cela vaut uniquement pour toute | De duur van de arbeidsovereenkomsten voor uitzendarbeid zal niet langer zijn dan 24 maanden en de onderneming verbindt zich er toe om op het einde van de periode bij voorrang een arbeidsovereenkomst voor bepaalde of voor onbepaalde duur aan te bieden, aan de betrokken uitzendkrachten. De sociale partners, op sectoraal niveau, bevelen de ondernemingen aan om het gebruik van arbeidsovereenkomsten voor onbepaalde duur te promoten, ten nadele van precaire contracten (arbeidsovereenkomsten voor bepaalde duur, interim,...). Een opeenvolging van arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur en/of van arbeidsovereenkomsten voor uitzendarbeid binnen dezelfde onderneming geeft de betrokken werknemers recht op de voordelen die voortvloeien uit de gecumuleerde anciënniteit in de onderneming. Met uitzondering van de voordelen waarvoor een ondernemingsovereenkomst nodig is (groepsverzekering, hospitalisatieverzekering,...). Bij de aanwerving van een uitzendkracht door de onderneming, wordt de anciënniteit als uitzendkracht meegeteld binnen de onderneming voor alle bestaande voordelen. Dit geldt alleen voor aanwervingen vanaf 1 |
embauche à partir du 1er novembre 2021. | november 2021. |
CHAPITRE XII. - Limitation des heures supplémentaires | HOOFDSTUK XII. - Beperking van de overuren |
Art. 24.Engagement de tout mettre en oeuvre pour limiter au maximum |
Art. 24.Verbintenis om alles in het werk te stellen om zo veel |
les heures supplémentaires non récupérées sur un même poste de | mogelijk de niet gerecupereerde overuren verricht op eenzelfde |
travail, en concertation avec la délégation syndicale. | arbeidsplaats te beperken, in overleg met de vakbondsafvaardiging. |
Nonobstant ce fait, la limite de 65 heures pour l'octroi du repos | Desalniettemin kan de grens van 65 uren voor het toekennen van |
compensatoire peut être portée à 130 heures via une procédure | vervangingsrust opgetrokken worden tot 130 uren door een specifieke |
spécifique conforme au contenu de la loi du 3 juillet 2005 portant des | procedure die overeenstemt met de inhoud van de wet van 3 juli 2005 |
dispositions diverses relatives à la concertation sociale, en son | houdende diverse bepalingen betreffende het sociaal overleg, in |
article 16 et sans préjudice des articles 25 et 26, § 1er, 3° de la | artikel 16 hiervan en onverminderd de artikelen 25 en 26, § 1, 3° van |
loi du 16 mars 1971 sur le travail. | de arbeidswet van 16 maart 1971. |
Les modalités d'application sont fixées au niveau des entreprises par | De toepassingsmodaliteiten worden vastgelegd op ondernemingsniveau bij |
convention collective de travail interne. | interne collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE XIII. - Contrats successifs | HOOFDSTUK XIII. - Opeenvolgende overeenkomsten |
Art. 25.En cas de contrats de travail successifs chez le même |
Art. 25.In geval van opeenvolgende arbeidsovereenkomsten bij dezelfde |
employeur, l'ancienneté acquise par le travailleur dès le premier | werkgever, loopt de opgebouwde anciënniteit van de werknemer vanaf de |
contrat de travail chez l'employeur, continue à courir. | eerste arbeidsovereenkomst bij de werkgever verder door. |
CHAPITRE XIV. - Prévention du stress au travail | HOOFDSTUK XIV. - Voorkoming van stress door het werk |
Art. 26.Depuis le 1er janvier 2001, les employeurs appliquent la |
Art. 26.Vanaf 1 januari 2001 passen de werkgevers de collectieve |
convention collective de travail n° 72, conclue le 30 mars 1999 au | arbeidsovereenkomst nr. 72, gesloten op 30 maart 1999 in de Nationale |
sein du Conseil national du Travail, concernant la gestion de la | Arbeidsraad, betreffende het beleid ter voorkoming van stress door het |
prévention du stress occasionné par le travail, rendue obligatoire par | werk, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 juni |
arrêté royal du 21 juin 1999, Moniteur belge du 9 juillet 1999. | 1999, Belgisch Staatsblad van 9 juli 1999, toe. |
CHAPITRE XV. - Dispositions générales | HOOFDSTUK XV. - Algemene bepalingen |
Art. 27.Pour les travailleurs des entreprises relevant du champ |
Art. 27.Voor de werknemers van de ondernemingen die behoren tot het |
d'application du chapitre Ier de la présente convention collective de | toepassingsgebied van hoofdstuk I van deze collectieve |
travail, les dispositions de la présente convention collective de | arbeidsovereenkomst mogen de bepalingen van deze collectieve |
travail ne peuvent porter préjudice aux dispositions plus favorables | arbeidsovereenkomst geen afbreuk doen aan de voordeligere bepalingen |
fixées par les accords d'entreprises. | van de ondernemingsovereenkomsten. |
CHAPITRE XVI. - Paix sociale | HOOFDSTUK XVI. - Sociale vrede |
Art. 28.La paix sociale, pour être respectée valablement et |
Art. 28.Om geldig en wettelijk nageleefd te worden moet de sociale |
légalement, doit suivre le contenu de la loi du 5 décembre 1968 sur | vrede de inhoud van de wet van 5 december 1968 betreffende de |
les conventions collectives de travail et les commissions paritaires, | collectieve arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités volgen, |
en tenant compte des procédures paritaires établies dans le cadre de | daarbij rekening houdend met de in het kader van het sociaal overleg |
la concertation sociale. | vastgelegde paritaire procedure. |
CHAPITRE XVII. - Chèques-repas | HOOFDSTUK XVII. - Maaltijdcheques |
Art. 29.Les travailleurs ont droit à un titre-repas dont la |
Art. 29.De werknemers hebben recht op maaltijdcheques met een |
contribution patronale est de 1,50 EUR minimum. Dans les entreprises | werkgeversaandeel van minimaal 1,50 EUR. In de bedrijven die geen |
qui n'octroient pas de chèques-repas et dans celles où l'intervention | maaltijdcheques toekennen alsook die waarde werkgeverstussenkomst op 1 |
patronale atteignait au 1er janvier 2016 le maximum de 6,91 EUR/jour | januari 2016 reeds het maximum van 6,91 EUR/dag per maaltijdcheque |
par chèque-repas, un avantage équivalent de 1,50 EUR/jour est octroyé | bedroeg, wordt een equivalent voordeel ten bedrage van 1,50 EUR/dag |
via accord d'entreprise. | via een ondernemingsakkoord toegekend. |
Au 1erjanvier 2016, la quote-part patronale dans les titres-repas | Op 1 januari 2016 werd het werkgeversaandeel op de maaltijdcheques |
était majorée de 0,50 EUR. Les employeurs n'octroyant pas de | verhoogd met 0,50 EUR. De werkgevers die geen maaltijdcheques |
chèques-repas pouvaient accorder un avantage équivalent, via accord | toekennen konden een gelijkwaardig voordeel toekennen via |
d'entreprise à conclure pour le 31 décembre 2015. | ondernemingsakkoord te sluiten op 31 december 2015 uiterlijk. |
Les accords à conclure dans les entreprises doivent être communiqués | De af te sluiten bedrijfsakkoorden moeten door de werkgever worden |
au président de la Commission paritaire de l'industrie céramique par | voorgelegd aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het |
l'employeur. | ceramiekbedrijf. |
CHAPITRE XVIII. - Harmonisation statuts ouvriers-employés | HOOFDSTUK XVIII. - Harmonisering statuten arbeiders-bedienden |
Art. 30.Un groupe de travail paritaire sera mis sur pied afin de |
Art. 30.Een paritair werkgroep zal opgericht worden om op |
lister au niveau du secteur les différences entre les statuts ouvriers | sectorniveau de verschillen tussen de statuten arbeiders en bedienden |
et employés dans l'optique d'une harmonisation progressive. | te inventariseren met het oog op een geleidelijke harmonisering. |
CHAPITRE XIX. - Congé d'ancienneté et congé supplémentaire | HOOFDSTUK XIX. - Anciënniteitsverlof en bijkomend verlof |
Art. 31.a) Chaque année, l'employeur doit accorder un jour de congé |
|
d'ancienneté après 15 ans de service ou accorder un avantage | Art. 31.a) Ieder jaar moet de werkgever na 15 jaren dienst een dag |
équivalent (paiement d'un jour de salaire calculé comme le salaire | anciënniteitsverlof toekennen of een gelijkaardig voordeel toekennen |
d'un jour férié). | (betaling van een loon berekend zoals een feestdag). |
Ces accords à conclure dans les entreprises doivent être communiqués | De af te sluiten bedrijfsakkoorden moeten door de werkgever worden |
au président de la Commission paritaire de l'industrie céramique par | voorgelegd aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het |
l'employeur. | ceramiekbedrijf. |
b) Chaque année, à partir du 1er janvier 2019, l'employeur accordera | b) Ieder jaar, vanaf 1 januari 2019, zal de werkgever na 25 jaren |
un 2ème jour de congé d'ancienneté après 25 ans de service sauf si | dienst van de werknemer een 2de dag anciënniteitsverlof toekennen, |
l'entreprise octroie déjà 2 jours de congé d'ancienneté. Si le 2ème | behalve indien er op het niveau van de onderneming reeds 2 dagen |
anciënniteitsverlof werden toegekend. Indien de 2de dag | |
jour de congé est octroyé après 25 ans d'ancienneté, il doit être | anciënniteitsverlof na meer dan 25 jaar dienst wordt toegekend, dan |
avancé et accordé dès la 25ème année. | moet deze vooruit geschoven worden en worden toegekend vanaf het 25ste jaar dienst. |
c) Chaque année, à partir du 1er novembre 2021, un jour de congé | c) Ieder jaar, vanaf 1 november 2021, wordt één dag bijkomend verlof |
supplémentaire sera octroyé aux travailleurs de 55 ans et plus (afin | toegekend aan werknemers van 55 jaar en ouder (dit teneinde oudere |
de continuer à faire travailler les travailleurs plus âgés dans leur | werknemers verder aan het werk te houden in hun werkomgeving). |
environnement de travail). | |
CHAPITRE XX. - Indemnité de sécurité d'existence | HOOFDSTUK XX. - Bestaanszekerheidsuitkering |
Art. 32.A partir du 1er janvier 2011, il y avait attribution de 2 EUR |
Art. 32.Vanaf 1 januari 2011 werd er minimum 2 EUR per |
minimum par jour chômé (régime de 5 jours) pour tout type de chômage | werkloosheidsdag (5-dagenstelsel) toegekend voor alle soorten |
partiel. | deeltijdse werkloosheid. |
Au 1er janvier 2016, ce montant journalier passe à 2,25 EUR minimum. | Op 1 januari 2016 werd dit dagbedrag 2,25 EUR minimum. |
Au 1er juillet 2017, ce montant journalier passe à 2,75 EUR minimum. | Op 1 juli 2017 werd dit dagbedrag 2,75 EUR minimum. |
Au 1er janvier 2019, ce montant journalier passe à 3,50 EUR minimum. | Op 1 januari 2019 werd dit dagbedrag 3,50 EUR minimum. |
Au 1er novembre 2021, ce montant journalier passe à 5,74 EUR minimum. | Op 1 november 2021 wordt dit dagbedrag 5,74 EUR minimum. |
CHAPITRE XXI. - Plan pour l'emploi des travailleurs âgés | HOOFDSTUK XXI. - Werkgelegenheidsplan voor oudere werknemers |
Art. 33.En matière d'emploi de qualité, les employeurs s'inscrivent |
Art. 33.Betreffende het werkbaar werk tekenen de werkgevers in op het |
dans le cadre fixé au niveau interprofessionnel par la convention | kader, dat op interprofessioneel niveau vastgelegd is door de |
collective de travail n° 104 du Conseil national du Travail concernant | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 104 van de Nationale Arbeidsraad |
la mise en oeuvre d'un plan pour l'emploi des travailleurs âgés dans | over de uitvoering van een werkgelegenheidsplan oudere werknemers in |
l'entreprise. | de onderneming. |
CHAPITRE XXII. - Bien-être | HOOFDSTUK XXII. - Welzijn |
Art. 34.Les partenaires sociaux s'accordent sur l'obligation |
Art. 34.De sociale partners verbinden er zich toe om, in geval van |
d'organiser une concertation préalable en cas de réintégration des | re-integratie van zieke werknemers, een voorafgaandelijk overleg te |
travailleurs malades. Dans les entreprises représentées syndicalement | organiseren. In bedrijven waar een syndicale afvaardiging bestaat, zal |
cette concertation préalable se fera en accord avec les représentants | dit voorafgaandelijk overleg in akkoord met de |
syndicaux. Dans les entreprises sans représentation syndicale, | werknemersafgevaardigden gebeuren. In bedrijven zonder syndicale |
l'entreprise se concertera obligatoirement avec les représentants de | afvaardiging, dient het bedrijf verplicht in overleg te treden met de |
l'organisation syndicale régionale en charge du secteur de la | vertegenwoordigers van de regionale syndicale organisaties die bevoegd |
céramique. | zijn voor de keramische sector. |
Dans ce cadre, les employeurs s'engagent à ne pas activer la procédure | In dit verband verbinden de werkgevers er zich toe om de procedure |
de leur propre initiative. | niet op eigen initiatief op te starten. |
CHAPITRE XXIII. - Prime exceptionnelle corona | HOOFDSTUK XXIII. - Uitzonderlijke coronapremie |
Art. 35.§ 1er. Au plus tard le 31 décembre 2021, une prime |
Art. 35.§ 1. Uiterlijk tegen 31 december 2021 zal een uitzonderlijke |
exceptionnelle corona de 200 EUR sera émise sous la forme de chèques | coronapremie van 200 EUR worden uitgereikt in de vorm van |
consommation aux travailleurs qui ont presté au moins un jour de | consumptiecheques aan de werknemers die minstens één dag effectief |
travail effectif durant la période du 1er décembre 2020 au 30 novembre | gewerkt hebben tijdens de periode van 1 december 2020 tot 30 november |
2021. | 2021. |
Les employeurs accorderont les chèques consommation "prime corona" | De werkgevers zullen de consumptiecheques "coronapremie" in |
sous format électronique à moins qu'il ne soit décidé au niveau de | elektronische vorm toekennen, tenzij op het niveau van de onderneming |
l'entreprise de l'octroyer sous format papier selon les modalités | wordt beslist om deze in papieren vorm toe te kennen, volgens de |
prévues dans cette convention. En cas de chèques en format papier, la | modaliteiten voorzien in deze overeenkomst. In geval van papieren |
valeur nominale maximale du chèque consommation s'élève à 10 EUR par | cheques, zal de maximale nominale waarde van de consumptiecheque 10 |
chèque. | EUR per cheque bedragen. |
§ 2. Les dispositions du § 1er ci-dessus ne s'appliquent pas aux | § 2. De bepalingen van bovenvermelde § 1 zijn niet van toepassing op |
de werkgevers die tegen uiterlijk 23 december 2021 via een collectief | |
employeurs qui ont déjà accordé ou émis une prime corona en 2021 par | of individueel akkoord op ondernemingsniveau in 2021 reeds een |
le biais d'un accord collectif ou individuel au niveau de | |
l'entreprise, ceci pour le 23 décembre 2021 au plus tard, avec une | coronapremie hebben toegekend of uitgereikt met een waarde van minimum |
valeur de minimum 200 EUR, calculée selon les modalités d'octroi | 200 EUR, berekend volgens de toekenningsmodaliteiten overeengekomen op |
convenues au niveau de l'entreprise. | ondernemingsniveau. |
CHAPITRE XXIV. - Validité | HOOFDSTUK XXIV. - Geldigheid |
Art. 36.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 36.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2021 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2022. | januari 2021 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2022. |
Art. 37.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 37.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 14 octobre 2020, conclue au sein | arbeidsovereenkomst van 14 oktober 2020, gesloten in het Paritair |
de la Commission paritaire de l'industrie céramique, relative aux | Comité voor het ceramiekbedrijf, betreffende de loon- en |
conditions de rémunération et de travail dans les entreprises qui | arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen die ressorteren onder het |
ressortissent à la Commission paritaire de l'industrie céramique (CP 113), n° 161886/CO/113. | Paritair Comité voor het ceramiekbedrijf (PC 113), nr. 161886/CO/113. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 juin 2023. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 juni 2023. |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |