Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 17 novembre 2022, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à la liaison des salaires du personnel roulant à la classification des fonctions telle que fixée dans la convention collective de travail du 19 juin 2014 relative à la classification des fonctions du personnel roulant des entreprises dans le sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et le sous-secteur de la manutention de choses pour compte de tiers et aux dispositions des conditions de travail du personnel roulant (1) | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 november 2022, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende de koppeling van de lonen van het rijdend personeel aan de functieclassificatie zoals bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2014 betreffende de functieclassificatie van het rijdend personeel in de ondernemingen in de subsector voor het goederenvervoer te lande voor rekening van derden en de subsector van de goederenbehandeling voor rekening van derden en betreffende de bepalingen van de arbeidsvoorwaarden voor het rijdend personeel (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
18 JUIN 2023. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 18 JUNI 2023. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 17 novembre 2022, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 november 2022, |
Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, |
liaison des salaires du personnel roulant à la classification des | betreffende de koppeling van de lonen van het rijdend personeel aan de |
fonctions telle que fixée dans la convention collective de travail du | functieclassificatie zoals bepaald in de collectieve |
19 juin 2014 relative à la classification des fonctions du personnel | arbeidsovereenkomst van 19 juni 2014 betreffende de |
roulant des entreprises dans le sous-secteur du transport de choses | functieclassificatie van het rijdend personeel in de ondernemingen in |
par voie terrestre pour compte de tiers et le sous-secteur de la | de subsector voor het goederenvervoer te lande voor rekening van |
manutention de choses pour compte de tiers (n° d'enregistrement : | derden en de subsector van de goederenbehandeling voor rekening van |
123033/CO/140) et aux dispositions des conditions de travail du | derden (registratienr. : 123033/CO/140) en betreffende de bepalingen |
personnel roulant (1) | van de arbeidsvoorwaarden voor het rijdend personeel (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de |
logistique; | logistiek; |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 17 novembre 2022, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 17 november 2022, |
Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, |
liaison des salaires du personnel roulant à la classification des | betreffende de koppeling van de lonen van het rijdend personeel aan de |
fonctions telle que fixée dans la convention collective de travail du | functieclassificatie zoals bepaald in de collectieve |
19 juin 2014 relative à la classification des fonctions du personnel | arbeidsovereenkomst van 19 juni 2014 betreffende de |
roulant des entreprises dans le sous-secteur du transport de choses | functieclassificatie van het rijdend personeel in de ondernemingen in |
par voie terrestre pour compte de tiers et le sous-secteur de la | de subsector voor het goederenvervoer te lande voor rekening van |
manutention de choses pour compte de tiers (n° d'enregistrement : | derden en de subsector van de goederenbehandeling voor rekening van |
123033/CO/140) et aux dispositions des conditions de travail du | derden (registratienr. : 123033/CO/140) en betreffende de bepalingen |
personnel roulant. | van de arbeidsvoorwaarden voor het rijdend personeel. |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 juin 2023. | Gegeven te Brussel, 18 juni 2023. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport et de la logistique | Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek |
Convention collective de travail du 17 novembre 2022 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 november 2022 |
Liaison des salaires du personnel roulant à la classification des | Koppeling van de lonen van het rijdend personeel aan de |
fonctions telle que fixée dans la convention collective de travail du | functieclassificatie zoals bepaald in de collectieve |
19 juin 2014 relative à la classification des fonctions du personnel | arbeidsovereenkomst van 19 juni 2014 betreffende de |
roulant des entreprises dans le sous-secteur du transport de choses | functieclassificatie van het rijdend personeel in de ondernemingen in |
par voie terrestre pour compte de tiers et le sous-secteur de la | de subsector voor het goederenvervoer te lande voor rekening van |
manutention de choses pour compte de tiers (n° d'enregistrement : | derden en de subsector van de goederenbehandeling voor rekening van |
123033/CO/140) et dispositions des conditions de travail du personnel | derden (registratienr. : 123033/CO/140) en bepalingen van de |
arbeidsvoorwaarden voor het rijdend personeel (Overeenkomst | |
roulant (Convention enregistrée le 22 décembre 2022 sous le numéro | geregistreerd op 22 december 2022 onder het nummer 177365/CO/140) |
177365/CO/140) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et à leurs travailleurs ressortissant à la Commission | de werkgevers en hun werknemers die vallen onder de bevoegdheid van |
paritaire du transport et de la logistique et appartenant au | het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek en behorend tot |
sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour compte de | de subsector voor het goederenvervoer te lande voor rekening van |
tiers et/ou au sous-secteur de la manutention de choses pour compte de | derden en/of tot de subsector van de goederenbehandeling voor rekening |
tiers. | van derden. |
Par "travailleurs", on entend : les ouvriers et ouvrières, relevant du | Met "werknemers" wordt bedoeld : de arbeiders en arbeidsters, behorend |
personnel roulant et déclarés dans la catégorie ONSS 083. | tot het rijdend personeel en aangegeven in de RSZ-categorie 083. |
CHAPITRE II. - Cadre juridique | HOOFDSTUK II. - Juridisch kader |
Art. 2.La présente convention collective de travail a pour objet |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel de |
d'activer la convention collective de travail relative à la | collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de functieclassificatie |
classification des fonctions du personnel roulant des entreprises dans | van het rijdend personeel in de ondernemingen van de subsector voor |
le sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour compte | het goederenvervoer te lande voor rekening van derden en de subsector |
de tiers et le sous-secteur de la manutention de choses pour compte de | van de goederenbehandeling voor rekening van derden (registratienr. : |
tiers (n° d'enregistrement : 123033/CO/140), qui était conclue sous | 123033/CO/140), die was afgesloten onder opschortende voorwaarde, te |
condition suspensive, en liant les salaires horaires bruts aux classes | activeren door bruto-uurlonen te koppelen aan de functieklassen in |
de fonctions de ladite convention collective de travail. | desbetreffende collectieve arbeidsovereenkomst. |
La présente convention collective de travail a également pour objet de grouper les conditions de travail du personnel roulant. Par "personnel roulant", on entend : chaque fonction qui transporte des choses par voie terrestre pour compte de tiers au moyen d'un véhicule ou d'un autre moyen de transport. Cela inclut l'exécution du transport (et éventuellement des tâches qui en découlent) à l'aide d'un moyen de transport (vélo(moteur), voiture, camionnette, poids lourd,...) de manière efficace et responsable tout en tenant compte des conditions préalables spécifiques (telles que la législation et/ou les accords internes). Concrètement, il s'agit du travailleur assistant, de l'accompagnateur, | Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft eveneens tot doel om de arbeidsvoorwaarden voor het rijdend personeel te groeperen. Onder "rijdend personeel" wordt begrepen : elke functie die met een voertuig of ander vervoermiddel goederen vervoert over de weg voor rekening van derden. Het omvat het uitvoeren van transporten (en mogelijk gerelateerde taken) met een vervoermiddel, ((motor)fiets, auto, bestel- of vrachtwagen,...) op een efficiënte en verantwoorde manier en rekening houdend met specifieke randvoorwaarden (zoals wetgeving en/of interne afspraken). Concreet gaat dit over een hulparbeider, begeleider, |
du chauffeur de poids lourds, du chauffeur de camionnette, du messager | vrachtwagenchauffeur, chauffeur besteldiensten, fietskoerier, |
en vélo, du skater,... | skater,... |
CHAPITRE III. - Liaison des salaires aux classes de fonctions | HOOFDSTUK III. - Koppeling van lonen aan de functieklassen |
Art. 3.La convention collective de travail du 19 juin 2014 relative à |
Art. 3.De collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2014 |
la classification des fonctions du personnel roulant des entreprises | betreffende de functieclassificatie van het rijdend personeel in de |
dans le sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour | ondernemingen in de subsector voor het goederenvervoer te lande voor |
compte de tiers et le sous-secteur de la manutention de choses pour | rekening van derden en de subsector van de goederenbehandeling voor |
compte de tiers (n° d'enregistrement : 123033/CO/140) prévoit 4 | rekening van derden (registratienr. : 123033/CO/140) voorziet 4 |
classes de fonctions. A ces classes de fonctions sont liés les | functieklassen. Aan deze functieklassen worden volgende minimum |
salaires horaires bruts minima suivants (référence : régime de travail | bruto-uurlonen gekoppeld (referentie arbeidsregime 38u effectief) : |
de 38h effectives) : | |
Klasse + punten/ | Klasse + punten/ |
Classe + points | Classe + points |
Functie/ | Functie/ |
Fonction | Fonction |
Bruto uurloon (38u effectief)/ | Bruto uurloon (38u effectief)/ |
Salaire horaire brut (38h effectives) | Salaire horaire brut (38h effectives) |
R1 10-14 punten/points | R1 10-14 punten/points |
Rijdend personeel niveau 1/ | Rijdend personeel niveau 1/ |
Personnel roulant niveau 1 | Personnel roulant niveau 1 |
12,4820 EUR | 12,4820 EUR |
R2 15-18 punten/points | R2 15-18 punten/points |
Rijdend personeel niveau 2/ | Rijdend personeel niveau 2/ |
Personnel roulant niveau 2 | Personnel roulant niveau 2 |
12,9200 EUR | 12,9200 EUR |
R3 19-25 punten/points | R3 19-25 punten/points |
Rijdend personeel niveau 3/ | Rijdend personeel niveau 3/ |
Personnel roulant niveau 3 | Personnel roulant niveau 3 |
13,0700 EUR | 13,0700 EUR |
R4 26-36 punten/points | R4 26-36 punten/points |
Rijdend personeel niveau 4/ | Rijdend personeel niveau 4/ |
Personnel roulant niveau 4 | Personnel roulant niveau 4 |
13,2200 EUR | 13,2200 EUR |
Les autres régimes de travail sont calculés au prorata. | Andere arbeidsregimes worden prorata berekend. |
Art. 4.Ces salaires horaires bruts sont systématiquement indexés au 1er |
Art. 4.Deze bruto-uurlonen worden telkens op 1 januari geïndexeerd |
janvier conformément aux principes de la convention collective de | overeenkomstig de principes van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
travail du 19 octobre 2017 relative au mécanisme d'indexation et à la | 19 oktober 2017 betreffende het indexmechanisme en de koppeling van de |
liaison des rémunérations et indemnités à l'index au sein de la | lonen en vergoedingen aan de index in het Paritair Subcomité voor het |
Sous-commission pour le transport routier et la logistique pour compte | wegvervoer en de logistiek voor rekening van derden (140.03) |
de tiers (140.03) (numéro d'enregistrement : 143004/CO/140). | (registratienummer : 143004/CO/140). |
Art. 5.Lors de l'introduction de cette classification des fonctions, |
Art. 5.Bij de invoering van deze functieclassificatie blijft minstens |
le salaire actuel reste garanti au minimum pour les travailleurs | het bestaande loon gewaarborgd voor de betrokken werknemers. |
concernés. Art. 6.Si un salaire horaire plus avantageux est octroyé au niveau de |
Art. 6.Indien op bedrijfsvlak een gunstiger uurloon wordt toegekend, |
l'entreprise, ce salaire horaire plus élevé a priorité sur les | heeft dit hogere uurloon voorrang op voormelde minimumlonen. |
salaires minima mentionnés. Art. 7.Lors de son entrée en service, un nouveau travailleur est |
Art. 7.Een nieuwe werknemer wordt ingeschaald bij de indiensttreding, |
inséré dans la classification sur la base de la fonction/des tâches | op basis van de functie/taken die hij/zij op dat ogenblik uitoefent. |
qu'il exerce à ce moment-là. A chaque adaptation/évolution de ses | Bij elke aanpassing/evolutie van het takenpakket moet een nieuwe |
missions, une nouvelle pondération/barémisation de la fonction doit | weging/inschaling van de functie gebeuren. |
intervenir. Pour chaque travailleur déjà en service au 1er janvier 2023, la | Voor iedere werknemer die reeds in dienst is op 1 januari 2023 gebeurt |
pondération s'effectue au plus tard le 1er janvier 2023 sur la base de | de weging ten laatste op 1 januari 2023 op basis van de op dat |
la fonction/des tâches qu'il exerce à ce moment-là. | ogenblik uitgeoefende functie/taken. |
CHAPITRE IV. - Définition des groupes de temps | HOOFDSTUK IV. - Definities tijdsgroepen |
Art. 8.§ 1er. Pour l'application de la présente convention collective |
Art. 8.§ 1. Voor de toepassing van deze collectieve |
de travail, une distinction est établie entre : | arbeidsovereenkomst wordt een onderscheid gemaakt tussen : |
1. temps de travail; | 1. arbeidstijd; |
2. temps de disponibilité; | 2. beschikbaarheidstijd; |
3. temps de service; | 3. diensttijd; |
4. interruptions du temps de travail; | 4. werktijdonderbrekingen; |
5. temps de repos; | 5. rusttijden; |
6. travail supplémentaire; | 6. overwerk; |
7. séjour fixe. | 7. vast verblijf. |
§ 2. Temps de travail | § 2. Arbeidstijd |
1° Le temps de travail comme prévu à l'article 3, a) "temps de | |
travail" 1 et 2 de la Directive du Parlement européen et du Conseil CE | 1° De arbeidstijd zoals bepaald in artikel 3, a) "arbeidstijd" 1 en 2 |
van de Richtlijn van het Europees Parlement en de raad EG 2002/15/EG | |
2002/15/CE du 11 mars 2002, à savoir le temps consacré : | van 11 maart 2002, namelijk de tijd die wordt besteed aan : |
- à la conduite, au chargement et au déchargement; | - het rijden, laden en lossen; |
- au nettoyage et à l'entretien technique du véhicule; | - het schoonmaken en het technisch onderhoud van het voertuig; |
- aux travaux visant à assurer la sécurité du véhicule ou du | - de werkzaamheden om de veiligheid van het voertuig of de lading te |
chargement; | verzekeren; |
- aux travaux visant à remplir les obligations légales ou | - de werkzaamheden om te voldoen aan wettelijke of bestuursrechtelijke |
réglementaires liées au transport, y compris le contrôle des | verplichtingen in verband met het vervoer, met inbegrip van het |
opérations de chargement et de déchargement, les formalités | toezicht op laden en lossen, afwikkeling van administratieve |
administratives avec les autorités policières, douanières, etc. | formaliteiten bij de politie, de douane, enz. |
2° Pour certaines formes de transport spécifiques, certaines formes | 2° Voor bepaalde vervoerspecialiteiten kunnen zekere vormen van laad- |
d'opérations de chargement et de déchargement peuvent faire l'objet | en losoperaties het voorwerp uitmaken van een afwijking op artikel 8, |
d'une dérogation à l'article 8, § 2, 1° moyennant un accord préalable | § 2, 1° mits voorafgaandelijk akkoord van het Paritair Comité voor het |
de la Commission paritaire du transport et de logistique. | vervoer en de logistiek. |
3° Les temps d'attente lors du chargement et/ou déchargement dont la | 3° De wachttijden bij laden en/of lossen waarvan de vermoede/verwachte |
durée présumée/prévisible est dépassée sont également comptabilisés | duur overschreden wordt, worden eveneens gerekend tot arbeidstijd. |
comme temps de travail. | |
4° Tous les autres temps de travail physique dans le cadre de la | 4° Alle overige tijden van fysieke arbeid in het raam van de |
mission du travailleur sont également considérés comme du temps de | arbeidsopdracht van de werknemer worden ook als arbeidstijd beschouwd |
travail en exécution de la législation générale du travail. | ingevolge de algemene arbeidswetgeving. |
5° Seul le temps de travail tel que défini dans le présent paragraphe | 5° Om de gemiddelde arbeidsduur te berekenen, waarvan sprake in de |
2 est pris en considération pour le calcul de la durée moyenne du | arbeidswet, wordt enkel de arbeidstijd zoals bepaald in onderhavige |
travail dont question dans la loi sur le travail. | paragraaf 2, in aanmerking genomen. |
§ 3. Temps de disponibilité | § 3. Beschikbaarheidstijd |
1° Le temps de disponibilité comme prévu à l'article 3, b) "temps de | 1° De beschikbaarheidstijd zoals bepaald in artikel 3, b) |
disponibilité" de la Directive du Parlement Européen et du Conseil CE | "beschikbaarheidstijd" van de Richtlijn van het Europees Parlement en |
2002/15/CE du 11 mars 2002, à savoir : - les périodes autres que celles relatives aux temps de pause et aux temps de repos durant lesquelles le chauffeur n'est pas tenu de rester à son poste de travail, mais doit être disponible pour répondre à des appels éventuels lui demandant d'entreprendre ou de reprendre la conduite ou d'effectuer d'autres travaux; - les périodes pendant lesquelles le travailleur accompagne un véhicule transporté par ferry-boat ou par train; - les périodes d'attente aux frontières ou lors du chargement ou déchargement sont présumées être connues à l'avance comme stipulé ci-après : - deux heures par opération de chargement et/ou de déchargement en transport national; - quatre heures par opération de chargement et/ou de déchargement en transport international; - deux heures pour les temps d'attente aux frontières, sauf si l'employeur a fait connaître au travailleur une autre durée prévisible, soit avant le départ, soit juste avant le début effectif de la période en question; - les temps d'attente dus à des interdictions de circuler; | de Raad EG 2002/15/EG van 11 maart 2002, namelijk : - andere periodes dan pauzes of rusttijden, waarin de werknemer niet op de werkplek behoeft te blijven, doch beschikbaar moet zijn om gevolg te kunnen geven aan eventuele oproepen om de rit aan te vatten of te hervatten, of om andere werkzaamheden uit te voeren; - de periodes waarin de werknemer een per veerboot of trein vervoerd voertuig begeleidt; - de wachttijden aan grenzen of bij laden en/of lossen die worden vermoed vooraf gekend te zijn, zoals hierna bepaald : - twee uur per laad- en/of losoperatie in het nationaal vervoer; - vier uur per laad- en/of losoperatie in het internationaal vervoer; - twee uur voor de wachttijden aan de grenzen, tenzij de werkgever vóór het vertrek of net vóór het daadwerkelijk begin van de periode in kwestie een andere verwachte duur heeft kenbaar gemaakt aan de werknemer; - de wachttijden ten gevolge van de rijverboden; |
- le temps passé pendant le trajet à côté du conducteur ou dans la | - de tijd doorgebracht gedurende de rit naast de bestuurder of in de |
cabine; | slaapcabine; |
- le temps supplémentaire dont le chauffeur a besoin pour parcourir | - de meertijd die de werknemer nodig heeft om de afstand af te leggen |
les distances de et vers l'endroit où le véhicule se trouve s'il n'est | van en naar de plaats waar het voertuig zich bevindt indien dit niet |
pas placé à l'endroit habituel; | op de gebruikelijke plaats is gestald; |
- les temps d'attente se rapportant aux faits de douane, de | - de wachttijden die verband houdt met de tolquarantaine- of medische |
quarantaine ou médicaux; | aangelegenheden; |
- le temps pendant lequel le travailleur reste à bord ou à proximité | - de tijd gedurende dewelke de werknemer aan boord of in de nabijheid |
du véhicule ou des marchandises afin d'assurer la sécurité du véhicule | van de wagen verblijft, ten einde de veiligheid van de wagen en de |
et des marchandises, mais ne fournit aucun travail; | goederen te verzekeren, maar geen arbeid presteert; |
- le temps pendant lequel aucun travail n'est effectué mais au cours | - de tijd gedurende welke geen arbeid verricht wordt maar tijdens |
duquel la présence à bord ou à proximité du véhicule est requise aux | dewelke de aanwezigheid aan boord of in de nabijheid van de wagen |
fins de respecter les règlements sur la circulation ou d'assurer la | vereist is ten einde de verkeersreglementen na te komen of de |
sécurité routière. | verkeersveiligheid te verzekeren. |
La durée prévisible des deux derniers temps mentionnés ci-avant est | De verwachte duur van de hierboven vermelde twee laatste tijden wordt |
présumée être de 96 heures par mois au maximum. | vermoed maximaal 96 uur per maand te bedragen. |
2° Ne sont pas considérés comme temps de disponibilité : | 2° Worden niet als beschikbaarheidstijd beschouwd : |
- le temps consacré aux repas; | - de tijd gewijd aan de eetmalen; |
- le temps constituant une interruption et/ou un temps de repos au | - de tijd die als een onderbreking en/of als rust(-tijd) wordt |
sens du Règlement (CE) n° 561/2006 du Parlement européen et du Conseil | beschouwd in de zin van de Verordening (EG) nr. 561/2006 van het |
du 15 mars 2006 relatif à l'harmonisation de certaines dispositions de | Europees Parlement en de Raad van 15 maart 2006 tot harmonisatie van |
la législation sociale dans le domaine des transports par route, | bepaalde voorschriften van sociale aard voor het wegvervoer, tot |
modifiant les Règlements (CEE) n° 3821/85 et (CE) n° 2135/98 du | wijziging van de Verordeningen (EEG) nr. 3821/85 en (EG) nr. 2135/98 |
Conseil et abrogeant le Règlement (CEE) n° 3820/85 du Conseil; | van de Raad en tot intrekking van de Verordening (EEG) nr. 3820/85 van |
- le temps dont le travailleur peut disposer librement; | de Raad; - de tijd waarover de werknemer vrij kan beschikken; |
- le temps que le travailleur s'octroie. | - de tijd die de werknemer zichzelf toe-eigent. |
3° Le temps de disponibilité et les interruptions du temps de travail | 3° Om de gemiddelde arbeidsduur te berekenen, waarvan sprake in de |
et les temps de repos dont question ci-après ne sont pas pris en | arbeidswet, wordt geen rekening gehouden met de beschikbaarheidstijd |
considération pour le calcul de la durée moyenne du travail dont il | en de hierna genoemde werktijdonderbrekingen en rusttijden. |
est question dans la loi sur le travail. | |
§ 4. Temps de service | § 4. Diensttijd |
On entend par "temps de service" : la somme des temps de travail et | Onder "diensttijd" wordt verstaan : de som van arbeidstijden en |
des temps de disponibilité, y inclus les heures passées sur le train | beschikbaarheidstijden, inbegrepen de trein- en booturen voor |
ou le ferryboat pour des trajets de moins de quatre heures, à | trajecten van minder dan vier uur, uitgezonderd de andere trein- en |
l'exclusion des autres heures passées sur le train ou ferry-boat et | |
des heures de séjour fixe. | booturen en het vast verblijf. |
§ 5. Interruptions du temps de travail | § 5. Werktijdonderbrekingen |
La somme des temps suivants : | De som van de volgende tijden : |
a) l'interruption réglementaire du temps de conduite; | a) de reglementaire onderbreking van de rijtijd; |
b) le temps consacré aux repas; | b) de tijd besteed aan de eetmalen; |
c) le temps dont le travailleur peut disposer librement; | c) de tijd waarover de werknemer vrij kan beschikken; |
d) le temps que le travailleur s'octroie. | d) de tijd die de werknemer zichzelf toe-eigent. |
§ 6. Temps de repos | § 6. Rusttijden |
1° Les temps de repos journalier et hebdomadaire sont fixés dans les | 1° De dagelijkse en wekelijkse rusttijd wordt vastgelegd in de |
dispositions réglementaires en la matière; | reglementaire bepalingen terzake; |
2° Est compris dans le temps de repos journalier : | 2° Is in de dagelijkse rusttijd inbegrepen : |
a) le temps nécessaire à l'habillage et à la toilette avant et après | a) de tijd die nodig is om zich te kleden en te wassen vóór en na de |
le travail; | arbeid; |
b) le temps nécessaire pour parcourir la distance de son domicile à | b) de tijd die nodig is om de afstand van zijn woonplaats naar de |
l'entreprise ou à l'endroit habituel du véhicule et inversement; | onderneming of de gebruikelijk standplaats van het voertuig af te |
leggen en omgekeerd; | |
c) en cas de transport spécifique requérant légalement la présence | c) in geval van specifiek vervoer waar de permanente aanwezigheid van |
permanente du travailleur, on considère que le travailleur a pris au | de werknemer wettelijk vereist is, wordt beschouwd dat indien een |
moins huit heures de repos si une indemnité de séjour lui est | verblijfsvergoeding wordt uitgekeerd, de werknemer minstens acht uur |
accordée. En aucun cas, le paiement d'autres prestations ne peut être | rust heeft genomen. In geen geval kan de betaling van andere |
cumulé avec l'indemnité de séjour. | prestaties gecumuleerd worden met de verblijfsvergoeding. |
§ 7. Travail supplémentaire | § 7. Overwerk |
Sous réserve des dispositions de la convention collective de travail | Onder voorbehoud van de bepalingen van de van kracht zijnde |
en vigueur relative à la mise en oeuvre de nouveaux régimes de travail | collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de toepassing van nieuwe |
applicables au personnel roulant occupé dans les entreprises du | arbeidsregelingen voor het rijdend personeel tewerkgesteld in de |
sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour compte de | ondernemingen van de subsector van het goederenvervoer ten lande voor |
tiers et du sous-secteur de la manutention de choses pour compte de | rekening van derden en van de subsector van de goederenbehandeling |
tiers, on entend par "travail supplémentaire" : le travail presté dans | voor rekening van derden verstaat men onder "overwerk" : de |
gepresteerde arbeid in de zin van deze collectieve | |
le sens de la présente convention collective de travail, effectué | arbeidsovereenkomst, dewelke verricht wordt boven de grenzen door de |
au-delà des limites fixées par la loi sur le travail. | Arbeidswet bepaald. |
§ 8. Séjour fixe | § 8. Vast verblijf |
On parle de "séjour fixe" lorsque par suite de nécessité de service le | Men spreekt van "vast verblijf" indien de werknemer, uit noodzaak van |
travailleur n'effectue aucune prestation entre deux repos journaliers, | de dienst, geen prestaties levert tussen twee dagelijkse rusttijden of |
ou entre un repos journalier et un repos hebdomadaire, tels que prévus | tussen een dagelijkse en een wekelijkse rusttijd, zoals voorzien in de |
dans le Règlement (CE) n° 561/2006 du Parlement européen et du Conseil | Verordening (EG) nr. 561/2006 van het Europees Parlement en de Raad |
du 15 mars 2006 relatif à l'harmonisation de certaines dispositions de | van 15 maart 2006 tot harmonisatie van bepaalde voorschriften van |
la législation sociale dans le domaine des transports par route, | sociale aard voor het wegvervoer, tot wijziging van de Verordeningen |
modifiant les Règlements (CEE) n° 3821/85 et (CE) n° 2135/98 du | (EEG) nr. 3821/85 en (EG) nr. 2135/98 van de Raad en tot intrekking |
Conseil et abrogeant le Règlement (CEE) n° 3820/85 du Conseil, pris en | van de Verordening (EEG) nr. 3820/85 van de Raad, opgenomen buiten de |
dehors de son domicile ou du poste de travail prévu dans son contrat de travail. | woonplaats of buiten de in de arbeidsovereenkomst voorziene werkplek. |
Ces heures n'entrent pas en ligne de compte pour le calcul de la durée | Deze uren komen niet in aanmerking voor de berekening van de |
moyenne de travail, visée dans la loi sur le travail. | gemiddelde arbeidsduur, bedoeld in de arbeidswet. |
CHAPITRE V. - Rémunération effective | HOOFDSTUK V. - Effectieve bezoldiging |
du temps de travail et du temps de disponibilité | arbeidstijd en beschikbaarheidstijd |
Art. 9.§ 1er. La rémunération dont question dans la présente |
Art. 9.§ 1. De bezoldiging, waarvan sprake in deze collectieve |
convention collective de travail ne s'applique qu'au temps de travail, | arbeidsovereenkomst, is enkel toepasselijk op de arbeidstijd, de |
au temps de disponibilité, au temps de service et aux indemnités du | beschikbaarheidstijd, de diensttijd en de vergoedingen van het rijdend |
personnel roulant. | personeel. |
§ 2. Un salaire forfaitaire correspondant à huit heures de travail est | |
accordé au personnel roulant en cas de séjour fixe tel que visé à | |
l'article 8, § 8 de la présente convention collective de travail. Ces | § 2. In geval van vast verblijf zoals bepaald in artikel 8, § 8 van |
deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt aan het rijdend personeel | |
een forfaitair loon toegekend overeenstemmend met acht arbeidsuren. | |
heures n'entrent pas en ligne de compte pour le calcul de la durée | Deze uren komen niet in aanmerking voor de berekening van de |
moyenne de travail, visée dans la loi sur le travail. | gemiddelde arbeidsduur bedoeld in de arbeidswet. |
§ 3. Le temps de travail effectué les dimanches et les jours fériés | § 3. Arbeidstijd op zon- en feestdagen worden krachtens de wetgeving |
est rémunéré avec un supplément de 100 p.c. (donc à 200 p.c.), | op de betaalde feestdagen betaald met een toeslag van 100 pct. (dus |
conformément à la législation sur les jours fériés rémunérés. | aan 200 pct.). |
§ 4. Les indemnités relatives aux temps de disponibilité tombant les | § 4. De vergoedingen met betrekking de beschikbaarheidstijden vallend |
dimanches et jours fériés sont égales à 150 p.c. du montant dû en | op zon- en feestdagen zijn gelijk aan 150 pct. van het bedrag |
application des articles 10, § 2 et 10, § 3 de la présente convention | verschuldigd bij toepassing van artikel 10, § 2 en 10, § 3 van deze |
collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Art. 10.§ 1er. Le temps de travail dont il est question à l'article |
|
8, § 2 de la présente convention collective de travail est rémunéré à | Art. 10.§ 1. De arbeidstijd bedoeld in artikel 8, § 2 van deze |
hauteur de 100 p.c. du salaire horaire de base de la classe de | collectieve arbeidsovereenkomst wordt bezoldigd a rato 100 pct. van |
fonctions correspondante. | het basisuurloon van de betrokken functieklasse. |
§ 2. Les temps de disponibilité effectifs visés à l'article 8, § 3 de | § 2. De effectieve beschikbaarheidstijden bedoeld in artikel 8, § 3 |
la présente convention collective de travail, à l'exclusion des | van deze collectieve arbeidsovereenkomst, met uitzondering van de |
périodes pendant lesquelles le travailleur accompagne un véhicule | periodes waarin de werknemer een per veerboot of trein vervoerd |
transporté par ferry-boat ou par train, sont rémunérés à 99 p.c. du | voertuig begeleidt, worden bezoldigd aan 99 pct. van het basisuurloon |
salaire horaire de base de la classe de fonctions correspondante. | van de betrokken functieklasse. |
§ 3. Les périodes pendant lesquelles le travailleur accompagne un | § 3. De periodes waarin de werknemer een per veerboot of trein |
véhicule transporté par ferry-boat ou par train sont rémunérées à 90 | vervoerd voertuig begeleidt worden bezoldigd aan 90 pct. van het |
p.c. du salaire horaire de base de la classe de fonctions | basisuurloon van de betrokken functieklasse, tenzij de werknemer zijn |
correspondante, sauf lorsque le travailleur peut prendre son temps de | |
repos journalier normal ou un temps de repos hebdomadaire normal ou | normale dagelijkse rusttijd of een normale of verkorte wekelijkse |
réduit conformément aux dispositions de l'article 9 du Règlement (CE) | rusttijd kan nemen conform de voorwaarden zoals bepaald in artikel 9 |
van de Verordening (EG) nr. 561/2006 van het Europees Parlement en de | |
n° 561/2006 du Parlement européen et du Conseil du 15 mars 2006 | Raad van 15 maart 2006 tot harmonisatie van bepaalde voorschriften van |
relatif à l'harmonisation de certaines dispositions de la législation | sociale aard voor het wegvervoer, tot wijziging van de Verordeningen |
sociale dans le domaine des transports par route, modifiant les | |
Règlements (CEE) n° 3821/85 et (CE) n° 2135/98 du Conseil et abrogeant | (EEG) nr. 3821/85 en (EG) nr. 2135/98 van de Raad en tot intrekking |
le Règlement (CEE) n° 3820/85 du Conseil, à savoir : | van Verordening (EEG) nr. 3820/85 van de Raad, namelijk : |
- Par dérogation à l'article 8 dudit Règlement (CE) n° 561/2006, le | - In afwijking van artikel 8 van de voornoemde Verordening (EG) nr. |
temps de repos journalier normal ou un temps de repos hebdomadaire | 561/2006, kan de normale dagelijkse rusttijd of een verkorte |
réduit ne peut être interrompu que deux fois maximum par d'autres | wekelijkse rusttijd hooguit tweemaal worden onderbroken door andere |
activités qui, ensemble, ne durent pas plus d'une heure; | activiteiten die samen niet langer dan één uur duren; |
- Pendant le temps de repos journalier normal ou le temps de repos | - Tijdens de normale dagelijkse rusttijd of verkorte wekelijkse |
hebdomadaire réduit, le chauffeur doit pouvoir disposer d'une cabine, | rusttijd moet de bestuurder kunnen beschikken over een slaapcabine, |
d'un lit ou d'une couchette; | bed of slaapbank; |
- En ce qui concerne le temps de repos hebdomadaire normal, | - Wat de normale wekelijkse rusttijd betreft, geldt de afwijking enkel |
l'exception n'est possible que si : | indien : |
- le trajet prévu durera au moins 8 heures; | - de geplande reis ten minste 8 uur zal duren; |
- le chauffeur a accès à une cabine à bord du ferry-boat ou du train. | - de bestuurder toegang heeft tot een slaapcabine op de veerboot of de trein. |
CHAPITRE VI. - Sursalaire | HOOFDSTUK VI. - Overloon |
Art. 11.Définition et rémunération du travail supplémentaire |
Art. 11.Definitie en bezoldiging van het overwerk |
§ 1er. Sous réserve des dispositions de la convention collective de | § 1. Onder voorbehoud van de bepalingen van de van kracht zijnde |
travail en vigueur relative à la mise en oeuvre de nouveaux régimes de | collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de toepassing van nieuwe |
travail applicables au personnel roulant occupé dans les entreprises | arbeidsregelingen voor het rijdend personeel tewerkgesteld in de |
du sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour compte | ondernemingen van de subsector van het goederenvervoer ten lande voor |
de tiers et du sous-secteur de la manutention de choses pour compte de | rekening van derden en van de goederenbehandeling voor rekening van |
tiers, on entend par "travail supplémentaire" : le travail presté dans | derden, verstaat men onder "overwerk" : de gepresteerde arbeid in de |
le sens de la présente convention collective de travail, effectué | zin van deze collectieve arbeidsovereenkomst, dewelke verricht wordt |
au-delà des limites fixées par la loi sur le travail. | boven de grenzen van de arbeidswet. |
§ 2. Si un sursalaire est dû, celui-ci s'élève à 50 p.c. du salaire | § 2. Indien overloon verschuldigd is, bedraagt dit 50 pct. van het |
horaire fixé à l'article 3 de la présente convention collective de travail. | uurloon bepaald in artikel 3 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
§ 3. En vertu de la loi sur le travail, le sursalaire dû pour les | § 3. Het eventuele overloon verschuldigd op zon- en feestdagen met |
prestations effectuées les dimanches et les jours fériés est déjà | toepassing van de arbeidswet is reeds begrepen in de toeslag van |
compris dans le supplément mentionné à l'article 9, § 3. | artikel 9, § 3. |
CHAPITRE VII. - Suppléments | HOOFDSTUK VII. - Toeslagen |
pour le dépassement du temps de service moyen | ten gevolge van het overschrijden van de gemiddelde diensttijd |
Art. 12.§ 1er. Sur la base d'un temps de service hebdomadaire moyen |
Art. 12.§ 1. Op basis van een gemiddelde wekelijkse diensttijd |
calculé sur une période d'un mois, au-dessus de 60 h de temps de | berekend over een periode van één maand is boven de 60 u diensttijd |
service, un supplément de 50 p.c. du salaire horaire visé à l'article | een toeslag verschuldigd van 50 pct. van het uurloon bepaald in |
3 de la présente convention collective de travail est dû. | artikel 3 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
§ 2. Cette limite est calculée mensuellement comme suit : | § 2. De hierboven vermelde grens wordt per maand berekend als volgt : |
Dans le régime de cinq jours | In het vijfdagenstelsel |
Le temps de service mensuel maximal de 260 h (en ce qui concerne la | De maximum maandelijkse diensttijd van 260 u (met betrekking tot de |
limite de 60 h) est diminué de 12 h par jour assimilé ou séjour fixe | grens van 60 u) wordt verminderd met 12 u per gelijkgestelde dag of |
pendant la semaine de travail. | vast verblijf tijdens de werkweek. |
On entend par "jour assimilé" : les jours assimilés comme prévu dans | Met "gelijkgestelde dag" wordt bedoeld : de gelijkgestelde dagen zoals |
la loi sur les vacances annuelles, à l'exception des jours de | bepaald in de vakantiewet, uitgezonderd recuperatiedagen of inhaalrust |
récupération ou repos compensatoire au sens des heures | |
supplémentaires, à condition que ces jours soient pris en jours | in de zin van overuren, op voorwaarde dat deze dagen in volledige |
complets. | dagen worden opgenomen. |
Pour la disposition sur les jours assimilés, il est fait référence au | Voor de bepaling van de gelijkgestelde dagen wordt verwezen naar het |
protocole d'accord du 7 octobre 2021. | protocolakkoord van 7 oktober 2021. |
Dans le régime des six jours | In het zesdagenstelsel |
Le temps de service mensuel maximal de 260 h (en ce qui concerne la | De maximum maandelijkse diensttijd van 260 u (met betrekking tot de |
limite de 60 h) est diminué de 10 h par jour assimilé ou séjour fixe | grens van 60 u) wordt verminderd met 10 u per gelijkgestelde dag of |
pendant la semaine de travail. | vast verblijf tijdens de werkweek. |
On entend par "jour assimilé" : les jours assimilés comme prévu dans | Met "gelijkgestelde dag" wordt bedoeld : de gelijkgestelde dagen zoals |
la loi sur les vacances annuelles, à l'exception des jours de | bepaald in de vakantiewet, uitgezonderd recuperatiedagen of inhaalrust |
récupération ou repos compensatoire au sens des heures | |
supplémentaires, à condition que ces jours soient pris en jours | in de zin van overuren, op voorwaarde dat deze dagen in volledige |
complets. | dagen worden opgenomen. |
Pour la disposition sur les jours assimilés, il est fait référence au | Voor de bepaling van de gelijkgestelde dagen wordt verwezen naar het |
protocole d'accord du 7 octobre 2021. | protocolakkoord van 7 oktober 2021. |
Les autres régimes de travail sont calculés au prorata. | Andere arbeidsstelsels worden pro rata berekend. |
CHAPITRE VIII. - Rémunération du repos compensatoire | HOOFDSTUK VIII. - Bezoldiging van de inhaalrust |
Art. 13.Le repos compensatoire sera payé sur la base du salaire |
Art. 13.De inhaalrust zal betaald worden op basis van het loon |
applicable au moment où le repos compensatoire est pris. | toepasselijk op het ogenblik dat de inhaalrust wordt genomen. |
Art. 14.Le repos compensatoire est pris d'un commun accord entre les |
Art. 14.De inhaalrust wordt genomen in overleg tussen partijen |
parties pendant le délai et suivant les dispositions fixées par la | tijdens en volgens de bij wet vastgestelde termijn en bepalingen. |
loi. CHAPITRE IX. - Mode de calcul des indemnités et suppléments | HOOFDSTUK IX. - Berekeningswijze van de vergoedingen en toeslagen |
Art. 15.Les calculs relatifs au montant de l'indemnité pour une heure |
Art. 15.De berekeningen van de vergoeding met betrekking tot de |
de disponibilité et des suppléments suite à un dépassement du temps de | beschikbaarheidsuren en de toeslagen ten gevolge van het overschrijden |
service sont effectués jusqu'à la quatrième décimale étant entendu que | van de diensttijd worden uitgewerkt tot de vierde decimaal met dien |
: | verstande dat : |
- la quatrième décimale n'est pas utilisée lorsqu'elle est égale à ou | - de vierde decimaal wordt weggelaten indien zij gelijk is aan of |
inférieure à 2; | kleiner dan 2; |
- la quatrième décimale est arrondie à 5 lorsqu'elle est égale à 3 et | - de vierde decimaal wordt afgerond naar vijf indien zij gelijk is aan |
inférieure à 8; | 3 en kleiner dan 8; |
- la quatrième décimale est arrondie à la première décimale plus | - de vierde decimaal wordt afgerond naar de hogere eerste decimaal |
élevée lorsqu'elle est égale à ou supérieure à 8. | indien zij gelijk is aan of groter dan 8. |
CHAPITRE X. - Feuille journalière de prestations | HOOFDSTUK X. - Dagelijks prestatieblad |
Art. 16.§ 1er. Pour le calcul de la rémunération ainsi que pour la |
Art. 16.§ 1. Voor de berekening van de bezoldiging, evenals voor de |
fixation des indemnités des travailleurs, les parties liées par le | vaststelling van de vergoedingen van de werknemers, zijn de |
contrat de travail sont tenues d'utiliser la feuille journalière de | contracterende partijen van de arbeidsovereenkomst er verplicht toe |
prestations. | gehouden een dagelijks prestatieblad te gebruiken. |
Cette feuille journalière de prestations peut être transposée en | Dit prestatieblad kan gedigitaliseerd worden overeenkomstig de |
format numérique conformément aux dispositions de la convention | bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 september |
collective de travail du 24 septembre 2020 (numéro d'enregistrement | 2020 (registratienummer 161759/CO/140.03). |
161759/CO/140.03). L'employeur a l'obligation de mettre à la disposition de ses | De werkgever heeft de verplichting aan de werknemers dit dagelijks |
travailleurs une feuille journalière de prestations. S'il est opté | prestatieblad ter beschikking te stellen. Indien wordt gekozen voor |
pour une version sur papier, le document sera rédigé en double, dont | een papieren versie, gebeurt dit in tweevoud, waarvan één ingevuld |
un exemplaire sera destiné à l'employeur et un exemplaire au | exemplaar bestemd is voor de werkgever en één exemplaar voor de |
travailleur. | werknemers. |
§ 2. Le document visé au § 1er est admis par les parties comme étant | § 2. Het in § 1 vermelde document wordt door de partijen erkend als |
le seul instrument auquel il peut être recouru en cas de contestation | het enige instrument naar hetwelk mag teruggegrepen worden in geval |
de la rémunération. | van betwisting van de bezoldiging. |
§ 3. L'exemplaire du document visé au § 1er, lorsqu'il est signé par | § 3. Indien het in § 1 vermelde exemplaar getekend is door beide |
les deux parties liées par le contrat de travail, rend toute | contracterende partijen van de overeenkomst, is iedere betwisting |
contestation irrecevable. Les contestations ne peuvent être admises | ervan onontvankelijk. Betwistingen zijn slechts toegelaten ingeval één |
qu'en cas de refus d'une des parties de signer la feuille de | van de partijen weigert het prestatieblad te ondertekenen. De |
prestations. Les travailleurs et les employeurs ne peuvent sans motif | werkgevers en werknemers mogen zonder wettige en nauwkeurige reden |
légitime et précis refuser de signer la feuille journalière de | niet weigeren het voorgelegde prestatieblad te ondertekenen. |
prestations présentée. | |
La charge de la preuve incombe à la partie non-signataire et, en cas | De bewijslast valt ten laste van de niet ondertekenende partij, en in |
de contestation, à l'employeur. | geval van betwisting bij de werkgever. |
§ 4. La feuille de prestations visée au § 1er contient au minimum les | § 4. Het in § 1 vermelde prestatieblad bevat ten minste volgende |
rubriques suivantes : | rubrieken : |
- la période relative à la prestation; | - de periode met betrekking tot de prestatie; |
- le nom et prénom du travailleur; | - naam en voornaam van de werknemer; |
- la fonction exercée par le travailleur; | - de door de werknemer uitgeoefende functie; |
- l'identification de l'employeur; | - identificatie van de werkgever; |
- le régime de travail; | - het arbeidsregime; |
- la date et le jour; | - de dag en datum; |
- le temps de travail effectivement presté; | - de effectief gepresteerde arbeidstijd; |
- le temps de disponibilité effectivement presté; | - de effectief gepresteerde beschikbaarheidstijd; |
- le temps de service; | - de diensttijd; |
- l'(les) indemnité(s); | - de vergoeding(en); |
- les remarques; | - opmerkingen; |
- la signature du travailleur et de l'employeur; | - de handtekening van de werknemer en van de werkgever; |
- l'utilisation d'une feuille journalière de prestations est | - het gebruik van een dagelijks prestatieblad is verplichtend; |
obligatoire; - l'employeur a l'obligation de mettre à la disposition de ses | - de werkgever heeft de verplichting aan zijn werknemers een dagelijks |
travailleurs une feuille journalière de prestations rédigée en double, | prestatieblad ter beschikking te stellen in tweevoud waarvan één |
dont un exemplaire sera destiné à l'employeur et un exemplaire au | exemplaar voor de werkgever en één exemplaar voor de werknemer bestemd |
travailleur. | is; |
- les dispositions du présent article 16, §§ 1er, 2 et 3 sont | - de bepalingen van onderhavig artikel 16, §§ 1, 2 en 3 worden |
également explicitement obligatoires. | eveneens expliciet verplicht opgenomen. |
§ 5. Les feuilles journalières de prestations visées au § 1er doivent | § 5. De in § 1 vermelde dagelijkse prestatiebladen dienen bewaard te |
être conservées pendant la durée prévue à l'arrêté royal du 8 août | worden gedurende de periode voorzien in het koninklijk besluit van 8 |
1980 relatif à la tenue des documents sociaux (actuellement 5 ans). | augustus 1980 betreffende het bijhouden van sociale documenten |
(momenteel 5 jaar). | |
En vue de faire appliquer la présente convention collective de | Met de bedoeling deze collectieve arbeidsovereenkomst te doen |
travail, les parties conviennent d'établir une feuille journalière de | toepassen, komen partijen overeen een dagelijks prestatieblad op te |
prestations valable en droit uniquement pour le calcul du salaire. | stellen enkel en alleen rechtsgeldig voor de berekening van het loon. |
CHAPITRE XI. - Abrogations de conventions collectives de travail | HOOFDSTUK XI. - Opheffing van collectieve arbeidsovereenkomsten |
Art. 17.La présente convention collective de travail remplace les |
Art. 17.Onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst vervangt volgende |
conventions collectives de travail suivantes et les abroge à compter | collectieve arbeidsovereenkomsten en heft ze met ingang van 1 januari |
du 1er janvier 2023 : | 2023 op : |
- convention collective de travail du 27 janvier 2005 : convention | - collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari 2005 : collectieve |
collective de travail fixant les conditions de travail et salaires du | arbeidsovereenkomst tot vaststelling van arbeidsvoorwaarden en de |
personnel roulant occupé dans les entreprises du transport de choses | lonen van het rijdend personeel tewerkgesteld in de ondernemingen van |
par voie terrestre pour compte de tiers et de la manutention de choses | het goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en van de |
pour compte de tiers (numéro d'enregistrement : 74050/CO/140); | goederenbehandeling voor rekening van derden (registratienummer : 74050/CO/140); |
- convention collective de travail du 30 septembre 2005 : convention | - collectieve arbeidsovereenkomst van 30 september 2005 : collectieve |
collective de travail fixant les conditions de travail et de | arbeidsovereenkomst betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden van het |
rémunération du personnel roulant des entreprises qui s'occupent de | rijdend personeel van de ondernemingen die zich inlaten met de |
l'exploitation de "services de messageries" et appartenant au | uitbating van "besteldiensten" en behorend tot de subsector voor het |
sous-secteur du transport de choses par voie terrestre pour compte de | goederenvervoer ten lande voor rekening van derden (registratienummer |
tiers (numéro d'enregistrement : 77082/CO/140); | : 77082/CO/140); |
- convention collective de travail du 26 novembre 2009 : convention | - collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2009 : collectieve |
collective de travail fixant les conditions de travail et de | arbeidsovereenkomst tot vaststelling van de loon- en |
rémunération du roulant des entreprises qui s'occupent de | arbeidsvoorwaarden van het rijdend personeel van de ondernemingen die |
l'exploitation de "services de messageries" (numéro d'enregistrement : | zich inlaten met de uitbating van "besteldiensten" (registratienummer |
96982/CO/140); | : 96982/CO/140); |
- convention collective de travail du 26 novembre 2009 : convention | - collectieve arbeidsovereenkomst van 26 november 2009 : collectieve |
collective de travail fixant les conditions de travail et de | arbeidsovereenkomst tot vaststelling van de loon- en |
rémunération pour le personnel roulant et non-roulant des entreprises | arbeidsvoorwaarden van het rijdend en niet-personeel personeel van de |
qui s'occupent de l'exploitation de "services de courrier" (numéro | ondernemingen die zich inlaten met de uitbating van "koerierdiensten" |
d'enregistrement : 97002/CO/140); | (registratienummer : 97002/CO/140); |
- convention collective de travail du 20 octobre 2011 : convention | - collectieve arbeidsovereenkomst van 20 oktober 2011 : collectieve |
collective de travail relative au transport de combustibles (numéro | arbeidsovereenkomst betreffende het vervoer van brandstoffen |
d'enregistrement : 107043/CO/140) | (registratienummer : 107043/CO/140). |
CHAPITRE XII. - Paix sociale | HOOFDSTUK XII. - Sociale vrede |
Art. 18.Les parties signataires marquent explicitement leur accord à |
Art. 18.De ondertekenende partijen gaan uitdrukkelijk akkoord de |
propos du maintien de la paix sociale pendant la durée de la présente | sociale vrede gedurende de duur van deze collectieve |
convention collective de travail dans l'ensemble du secteur du | arbeidsovereenkomst te bewaren in de ganse sector van het |
transport de choses par voie terrestre pour compte de tiers et de la | goederenvervoer ten lande voor rekening van derden en de |
manutention de choses pour compte de tiers et dans chaque entreprise | goederenbehandeling voor rekening van derden en in elke onderneming |
en particulier. | afzonderlijk. |
Pour autant que la présente convention collective de travail, ainsi | Voor zover deze collectieve arbeidsovereenkomst alsmede de overige van |
que les autres conventions en vigueur soient respectées, elles | kracht zijnde overeenkomsten worden nageleefd, zullen zij zich |
s'abstiendront de toute action, y compris la grève, susceptible de | onthouden van elke actie, staking inbegrepen, die rechtstreeks of |
menacer directement ou indirectement la paix sociale. | onrechtstreeks de sociale vrede in het gedrang zou kunnen brengen. |
CHAPITRE XIII. - Durée de validité | HOOFDSTUK XIII. - Geldigheidsduur |
Art. 19.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 19.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2023 pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties contractantes. Cette dénonciation doit intervenir au moins trois mois à l'avance, par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Commission paritaire du transport et de la logistique, qui en informera sans délai les parties concernées. Le délai de trois mois prend cours à la date d'envoi de la lettre recommandée précitée. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 juin 2023. Le Ministre du Travail, | januari 2023 voor onbepaalde duur. Zij kan door elk van de contracterende partijen worden opgezegd. Deze opzegging moet minstens drie maanden op voorhand geschieden bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, die zonder verwijl de betrokken partijen in kennis zal stellen. De termijn van drie maanden begint te lopen vanaf de datum van de verzending van bovengenoemde aangetekende brief. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 juni 2023. De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |