Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 juillet 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la fixation de certaines conditions de travail pour l'industrie transformatrice de matières plastiques de la province de Flandre occidentale | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juli 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
18 JUIN 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 18 JUNI 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 16 juillet 1997, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juli 1997, |
Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la fixation | gesloten in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, |
de certaines conditions de travail pour l'industrie transformatrice de | betreffende de vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de |
matières plastiques de la province de Flandre occidentale (1) | kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie chimique; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 juillet 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juli 1997, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie chimique, relative à la fixation | in het Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid, betreffende de |
de certaines conditions de travail pour l'industrie transformatrice de | vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de |
matières plastiques de la province de Flandre occidentale. | kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 18 juin 1998. | Gegeven te Brussel, 18 juni 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
_______ | _______ |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie chimique | Paritair Comité voor de scheikundige nijverheid |
Convention collective de travail du 16 juillet 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juli 1997 |
Fixation de certaines conditions de travail pour l'industrie | Vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de |
transformatrice de matières plastiques de la province de Flandre | kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen |
occidentale (Convention enregistrée le 18 novembre 1997 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 18 november 1997 onder het nummer |
46043/CO/116). | 46043/CO/116) |
Champ d'application | Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises situées dans la | de werkgevers en op de arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen |
province de Flandre occidentale et ressortissant à la Commission | die gelegen zijn in de provincie West-Vlaanderen en ressorteren onder |
paritaire de l'industrie chimique du chef de leur activité dans la | het Paritair Comité van de scheikundige nijverheid uit hoofde van hun |
transformation de matières plastiques. | bedrijvigheid inzake verwerking van kunststoffen. |
Disposition générale | Algemene bepaling |
Art. 2.La présente convention collective de travail ne porte aucun |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst doet generlei afbreuk aan |
préjudice aux conventions collectives de travail générales conclues au | de algemene collectieve arbeidsovereenkomsten gesloten in het Paritair |
sein de la Commission paritaire de l'industrie chimique. | Comité voor de scheikundige nijverheid. |
Sécurité d'emploi | Werkzekerheid |
Art. 3.Pendant la durée de validité de la présente convention |
Art 3. Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst zullen |
collective de travail, les employeurs mettront tout en oeuvre pour | de werkgevers alles in het werk stellen om ontslag wegens economische |
éviter des licenciements pour raisons économiques. Les problèmes | redenen te vermijden. Eventuele problemen in dit verband zullen |
éventuels à ce sujet seront réglés, en premier lieu et dans la mesure | vooreerst en in de mate van de mogelijkheid, worden opgevangen door |
du possible, par l'instauration d'un régime de chômage partiel. | het invoeren van een regeling van gedeeltelijke werkloosheid. |
Exclusivement pendant la durée de la présente convention collective de | Uitsluitend tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail, des licenciements pour raisons économiques ne seront | zullen ontslagen wegens economische redenen eerst mogelijk zijn na het |
possibles qu'après atteinte une somme de jours de chômage partiel à | bereiken van een som van dagen gedeeltelijke werkloosheid naar rato |
raison de 15 jours par ouvrier dans la section touchée de l'entreprise | van 15 dagen per arbeider in de getroffen afdeling van de betrokken |
concernée. | onderneming. |
Si cette condition n'est pas remplie au moment d'un licenciement pour | Indien deze voorwaarde niet vervuld is op het ogenblik van een ontslag |
raisons économiques, le délai de préavis légal ou l'indemnité légale | wegens economische redenen, wordt, bij dit ontslag, de wettelijke |
de rupture légale est doublé pour ce licenciement. | opzeggingstermijn of de wettelijke verbrekingsvergoeding verdubbeld. |
Avant de procéder à un licenciement pour raisons économiques, | Alvorens tot ontslag wegens economische redenen over te gaan, zal de |
l'employeur se concertera avec les organisations syndicales. | werkgever hierover met de vakbondsorganisaties overleg plegen. |
Prépension convention collective de travail n° 17 | Brugpensioen collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 |
du Conseil national du travail | van de Nationale Arbeidsraad |
Art. 4.Le régime de prépension existant, qui abaisse à 58 ans l'âge |
Art. 4.Het bestaand stelsel van brugpensioen, waarbij de leeftijd van |
de 60 ans, prévu par la convention collective de travail n° 17 conclue | 60 jaar, voorzien door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 |
le 19 décembre 1974 au Conseil national du travail, est prolongé pour | gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 19 december 1974, verlaagd |
la durée de la présente convention collective de travail. | werd tot 58 jaar, wordt verlengd voor de duur van deze collectieve |
arbeidsovereenkomst. | |
Les procédures et modalités sont celles prévues par la convention | De procedures en modaliteiten zijn deze die door voormelde collectieve |
collective de travail n° 17 précitée. | arbeidsovereenkomst nr. 17 voorzien zijn. |
Art. 5.En application de la convention collective de travail |
Art. 5.In toepassing van de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst |
sectorielle du 21 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire | van 21 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité van de scheikundige |
de l'industrie chimique, et pour une période limitée du 1er avril 1997 | nijverheid en voor de periode beperkt tussen 1 april 1997 en 31 |
au 31 décembre 1998, le régime de prépension prévu par la convention | december 1998, wordt de brugpensioenregeling, zoals voorzien in |
collective de travail n° 17 précitée est étendu aux ouvriers qui : | hogervermelde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, uitgebreid tot de arbeiders die : |
1. a) ont atteint l'âge de 55 ans ou plus, ou l'atteindront au plus | 1. a) de leeftijd van 55 jaar of meer hebben bereikt of zullen |
tard le 31 décembre 1997; | bereiken uiterlijk op 31 december 1997; |
b) ont atteint l'âge de 56 ans ou plus, ou l'atteindront au plus tard | b) de leeftijd van 56 jaar of meer hebben bereikt of zullen bereiken |
le 31 décembre 1998. | uiterlijk op 31 december 1998. |
2. satisfont aux conditions prévues en la matière par la loi du 26 | 2. voldoen aan de terzake geldende voorwaarden voorzien door de wet |
van 26 juli 1996, evenals door het koninklijk besluit van 21 maart | |
juillet 1996, et par l'arrêté royal du 21 mars 1997 : en conséquence, | 1997 : bijgevolg zullen de betrokken arbeiders een beroepsverleden als |
les ouvriers concernés devront pouvoir justifier de 33 ans de carrière | loontrekkende van 33 jaar moeten kunnen rechtvaardigen evenals |
professionnelle comme salarié et avoir travaillé au moins 20 ans dans | minstens 20 jaar gewerkt te hebben in een arbeidsregime zoals bedoeld |
un régime de travail tel que défini dans l'article 1er de la | in artikel 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 gesloten op |
convention collective de travail n° 46 conclue le 23 mars 1990 au | 23 maart 1990 in de Nationale Arbeidsraad. De procedures en |
Conseil national du travail. Les procédures et modalités en la matière | modaliteiten terzake zijn deze die door voormelde collectieve |
sont celles prévues par la convention collective de travail n° 17 | arbeidsovereenkomst nr. 17 voorzien zijn. |
précitée. Mesures de partage du travail | Arbeidsherverdelende maatregelen |
Art. 6.Pour la durée de la présente convention collective de travail |
Art. 6.Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
est instauré le droit à l'interruption complète de carrière pour | wordt het recht op volledige loopbaanonderbreking voor familiale |
raisons familiales, dans le cadre des dispositions légales, limité à | redenen, binnen de wettelijke bepalingen, toegekend naar rato van |
maximum 3 p.c. de l'effectif ouvrier de l'entreprise. | maximum 3 pct. van het arbeidersbestand van de onderneming. |
Art. 7.Pour la durée de la présente convention collective de travail |
Art. 7.Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
est instauré le droit au travail à mi-temps, avec maintien | wordt het recht op halftijdse arbeid met verhoudingsgewijs behoud van |
proportionnel du revenu, limité à maximum 3 p.c. de l'effectif ouvrier | inkomen toegekend naar rato van maximum 3 pct. van het |
de l'entreprise. | arbeidersbestand. |
Art. 8.Pour la durée de la présente convention collective de travail |
Art. 8.Voor de duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
est instauré le droit à l'interruption de carrière à mi-temps, dans le | wordt het recht op halftijdse loopbaanonderbreking in het raam van de |
cadre de la loi du 22 janvier 1985, à partir de l'âge de 50 ans. | wet van 22 januari 1985 toegekend vanaf de leeftijd van 50 jaar. |
Art. 9.L'introduction des mesures prévues des articles 6 à 8 |
Art. 9.De invoering van de maatregelen voorzien in de artikelen 6 tot |
ci-dessus ne pourra entraîner une perturbation de l'organisation du | en met 8 hierboven mag geen verstoring van de arbeidsorganisatie met |
travail et devra tenir compte des possibilités de remplacement. | zich meebrengen en dient rekening te houden met de mogelijkheden tot |
Jour de carence | vervanging. |
Art. 10.Le paiement du salaire pour le jour de carence en cas |
Carensdag Art. 10.De toekenning van het loon op de carensdag bij |
d'incapacité de travail est reconduit pour la période du 1er avril | arbeidsongeschiktheid wordt verlengd voor de periode van 1 april 1997 |
1997 au 31 mars 1999 inclus. | tot en met 31 maart 1999. |
Cet avantage est accordé explicitement à l'essai. | Dit voordeel wordt uitdrukkelijk bedongen bij wijze van proef. |
Une reconduction de cet avantage dans une convention collective de | Een voortzetting van dit voordeel in een volgende collectieve |
travail suivante ne sera possible que si proportionnellement, par | arbeidsovereenkomst is enkel mogelijk indien verhoudingsgewijs, |
rapport au nombre d'ouvriers, les coûts de l'absentéisme dans les | gerelateerd tot het aantal arbeiders, de kosten van het absenteïsme in |
entreprises n'ont pas augmenté | de ondernemingen niet zijn gestegen. |
Congé d'ancienneté | Ancienniteitsverlof |
Art. 11.A valoir sur toute réduction éventuelle future de la durée du |
Art. 11.Als voorafname op een eventueel toekomstige |
travail, sous quelque forme que ce soit, il est accordé, à partir du 1er | arbeidsduurverkorting onder welke vorm ook, wordt er naast de |
janvier 1998 outre un jour de congé payé existant par année civile, | bestaande betaalde vrije dag toegekend per kalenderjaar aan de |
pour les ouvriers ayant 15 ans d'ancienneté dans l'entreprise, prévu à | arbeiders vanaf 15 jaar anciënniteit in de onderneming, voorzien bij |
l'article 8 de la convention collective de travail du 15 mai 1995 | artikel 8 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 mei 1995 tot |
fixant certaines conditions de travail pour l'industrie | vaststelling van sommige arbeidsvoorwaarden voor de |
transformatrice de matières plastiques de la province de Flandre | kunststofverwerkende nijverheid van de provincie West-Vlaanderen, |
occidentale, rendue obligatoire par arrêté royal du 8 décembre 1995 | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 8 december |
(Moniteur belge du 6 février 1996) un jour de congé supplémentaire par | 1995 (Belgisch Staatsblad van 6 februari 1996), met ingang van 1 |
januari 1998 één bijkomende betaalde vrije dag toegekend per | |
année civile aux ouvriers ayant 20 ans d'ancienneté dans l'entreprise. | kalenderjaar aan de arbeiders vanaf 20 jaar anciënniteit in de |
Pouvoir d'achat | onderneming. |
Koopkracht | |
Art. 12.Salaires. |
Art. 12.Lonen. |
Les salaires de base effectivement payés (40 heures/semaine) seront, | |
éventuellement après indexation, augmentés de 7 F/l'heure à compter du | De werkelijk betaalde basisuurlonen, (40-urenweek) worden eventueel na |
1er juillet 1997. Les salaires horaires minimaux existants, exprimés en régime de 40 | indexering, verhoogd met 7 F/uur vanaf 1 juli 1997. |
heures par semaine, seront augmentés du même montant et deviennent, à | De bestaande minimumuurlonen uitgedrukt in het 40-urenstelsel, worden |
compter du 1er juillet 1997 : | met hetzelfde bedrag verhoogd en worden vanaf 1 juli 1997 : |
- Achèvement et emballage : 326,30 F/l'heure | - Afwerking en verpakking : F 326,30/uur |
- Production | - Productie |
a) à l'embauche : 348,50 F/l'heure | a) bij de aanwerving : 348,50 F/uur |
b) après trois mois (salaire de référence) : 361,20 F/l'heure | b) na drie maand (referentieloon) : 361,20 F/uur |
c) spécialisés : 369,55 F/l'heure | c) gespecialiseerden : 369,55 F/uur |
- Chefs d'équipes : 379,80 F/l'heure. | - Ploegbazen : 379,80 F/uur |
Deze bedragen worden gekoppeld aan de evolutie van het indexcijfer der | |
Ces montants sont liés à l'évolution de l'indice des prix à la | consumptieprijzen, overeenkomstig de collectieve arbeidsovereenkomst |
consommation, conformément à la convention collective de travail du 14 | van 14 maart 1991, gesloten in het Paritair Comité voor de |
mars 1991, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie | scheikundige nijverheid, betreffende de koppeling der lonen aan het |
chimique, concernant la liaison des salaires à l'indice des prix à la | indexcijfer der consumptieprijzen. |
consommation. Les montants cités ci-dessus correspondent à l'indice pivot 120,95 en | Bovenvermelde bedragen stemmen overeen met het spilindexcijfer 120,95 |
base 1988 = 100. | op basis van 1988 = 100. |
Primes pour travail en équipes | Premies voor ploegwerk |
Art.13. Les montants des primes pour travail en équipes (40 | Art. 13.De bedragen van de premies voor ploegwerk (40-urenweek) |
heures/semaine) restent fixés, pour les équipes de jour à 6,60 p.c. du | blijven behouden, voor de dagploegen op 6,60 pct. van het |
salaire de référence et pour les équipes de nuit à 21,85 p.c. du | referentieloon en voor de nachtploegen op 21,85 pct. van het |
salaire de référence, tel que fixé à l'article 12 alinéa 2, ci-dessus. | referentieloon, zoals bepaald in artikel 12, tweede lid, hierboven. |
Si le calcul s'effectue par heure, il se fait jusqu'à la troisième | Indien de berekening per uur geschiedt, gebeurt deze tot op de derde |
décimale et, comme d'usage pour l'arrondi, on laisse tomber tout ce | decimaal en, zoals gebruikelijk voor de afronding, vervalt alles wat |
qui se trouve après la deuxième décimale. De ce fait, les primes | na de tweede decimaal komt. Hierdoor worden de ploegvergoedingen |
d'équipes exprimées en francs seront, à compter du 1er juin 1997 (40 | uitgedrukt in franken vanaf 1 juli 1997 (40-urenweek) : |
heures/semaine) | |
- équipe du matin et de l'après-midi : 23,83 F/l'heure; | - morgen- en namiddagploeg : 23,83 F/uur; |
- équipe de nuit : 78,92 F/l'heure. | - nachtploeg : 78,92 F/uur. |
Travail intérimaire | Uitzendarbeid |
Art. 14.Sans préjudice des dispositions légales en la matière, le |
Art. 14.Onverminderd de wettelijke bepalingen terzake, wordt de |
conseil d'entreprise ou, à défaut, la délégation syndicale, sera | ondernemingsraad of, bij ontstentenis, de syndicale afvaardiging |
informée chaque trimestre sur l'emploi de tiers tels que visés par le | driemaandelijks ingelicht over de tewerkstelling van uitzendkrachten, |
chapitre II de la loi du 24 juillet 1987 sur le travail temporaire, le | beoogd door hoofdstuk II van de wet van 24 juli 1987 betreffende de |
travail intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition | tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter beschikking stellen van |
d'utilisateurs dont l'activité est principalement manuelle. | werknemers ten behoeve van gebruikers, welke in hoofdzaak handarbeid verrichten. |
L'information à fournir comporte les point suivants : | De te verstrekken informatie betreft volgende punten : |
- le nombre d'intérimaires par section; | - het aantal uitzendkrachten per afdeling; |
- la raison invoquée pour leur emploi; | - de reden van tewerkstelling; |
- la répartition du nombre d'intérimaires dans l'entreprise par durée | - de opdeling van het aantal uitzendkrachten in de onderneming volgens |
ononderbroken tewerkstellingsduur in de onderneming volgens het | |
d'occupation ininterrompue dans l'entreprise selon le schéma suivant : | volgende schema : minder dan drie maanden, tussen drie en zes maanden, |
moins de trois mois, entre trois et six mois, entre six et douze mois, | tussen zes en twaalf maanden, tussen twaalf en achttien maanden, en |
entre douze et dix-huit mois, dix-huit mois et plus. | vanaf achttien maanden en meer. |
Conventions existantes et paix sociale | Bestaande overeenkomsten en sociale vrede |
Art. 15.Toutes les dispositions des conventions antérieures qui |
Art. 15.Alle bepalingen van vorige collectieve arbeidsovereenkomsten, |
n'étaient pas à effet unique et qui ne sont pas modifiées par la | die niet eenmalig zijn of die door deze collectieve |
présente convention collective de travail, sont prorogées pour la | arbeidsovereenkomst niet gewijzigd of afgeschaft worden, blijven voor |
durée de la présente convention collective de travail. | de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst verlengd. |
La paix sociale est garantie pendant toute la durée de la présente | De sociale vrede wordt gewaarborgd voor de ganse duur van deze |
convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
Durée de validité | Geldigheidsduur |
Art. 16.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 16.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er avril 1997 et cesse d'être en vigueur le 31 mars 1999. | april 1997 en houdt op van kracht te zijn op 31 maart 1999. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 18 juin 1998. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 18 juni 1998. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |